Поединок двух сердец - Кэти Максвелл 6 стр.


- Ага, видите, какая вы! Пытаетесь сбить меня с толку так же, как ваш отец. Всегда ищете выгоду для себя и хитрите при всяком удобном случае! - Он выпрямился и окинул Мэри презрительным взглядом. - Нужно было продавать коня Барлоу, пока была такая возможность. А ведь он, стоя на этом самом месте, предупреждал меня: нельзя верить тому, что у вас есть деньги!

- Тай Барлоу был здесь? - Ее охватила ярость. Теперь она поняла, откуда ей знаком запах, витавший в библиотеке. Это был запах его одеколона.

- Он ушел десять минут назад.

Мэри сжала кулаки.

- Вот негодяй! Двуличный сплетник…

- Он оказался прав! - отрезал Лорд Спендер. - А я не послушал его, понадеявшись, что вам можно доверять. Но сейчас же, сию секунду, я напишу ему, что конь снова выставлен на продажу.

Он направился к столу.

Только не Барлоу! Мэри бросилась к нему навстречу.

- Нет, пожалуйста, подождите. У него все равно нет таких денег. У него нет тысячи фунтов!

Лорд Спендер на мгновенье замешкался.

- Не думаю. Он предложил больше, чем вы. - Лорд обошел Мэри стороной. - Я не собираюсь разочаровывать своего Генри.

Он извлек из стола лист бумаги и обмакнул перо в чернильницу. Мэри положила свою руку поверх листа.

- Я выхожу замуж! - слова сами слетели с ее губ.

Это заявление настолько поразило лорда, что он потряс головой, пытаясь понять, не послышалось ли ему.

- Замуж? - Он слегка отклонился назад. - Вы?

Мэри судорожно сглотнула, в горле у нее внезапно пересохло, а пульс участился. Она лихорадочно придумывала, что сказать дальше.

- Это тайна, семейная тайна. Я не хотела, чтобы кто-нибудь узнал об этом, но мой жених богат. Очень богат. И он подарит мне эту лошадь.

- Тогда почему же он не дал вам денег на свой подарок?

- Почему он не… - повторила она едва слышно и пустилась в самую невероятную ложь, какую ей только случалось говорить в своей жизни. - Потому что он еще не знает, что я купила Таннера. Но он уже спрашивал, что я хочу получить в качестве свадебного подарка. Просто мне еще не представился случай ответить, - придумывала она. - О, он согласится на все, включая Таннера! Ведь он обожает меня. Просто боготворит.

- Значит, вы… выходите замуж… - лорд Спендер медленно повторил фразу, как будто ее смысл ускользал от его понимания. Он прошелся взглядом по ее растрепанной косе, бриджам, потертым ботинкам, и она пожалела, что не оделась лучше. - Я ни слова не слышал об этом, - выдавил он наконец. - А ведь объявления о предстоящих бракосочетаниях уже оглашены, не так ли? Разумеется, все бы обратили внимание на ваше имя рядом с именем какого-нибудь джентльмена.

- Нет, о свадьбе не было объявлено… - она металась в поисках решения, - поскольку мой жених не из Лифорд Медоуз.

- И откуда же он?

- Из Лондона, - выпалила Мэри первое, что взбрело ей в голову. - О нашем бракосочетании объявят в Лондоне.

Лорд Спендер нахмурившись сидел в кресле.

- Я один из диаконов нашей церкви и должен предупредить вас, мисс Гейтс, что по закону имена вступающих в брак должны быть оглашены также и здесь, в приходе, к которому принадлежит невеста.

- Да… но… он достаточно богат, чтобы рассчитывать на особые привилегии.

- Да? Зачем тогда вообще объявлять о свадьбе? - Он подозрительно прищурил глаза. - Чувствую, здесь что-то не так.

Мэри отбросила условности. Она обошла стол и преклонила колени перед лордом. Коснувшись его ладоней, она молилась только о том, чтобы он не заметил, как дрожат ее руки.

- Милорд, поверьте мне. У моего жениха есть связи. Он мог бы помочь вашему племяннику в Лондоне.

- Правда? - Лорд Спендер пожевал губами так, как будто заглатывал наживку, которую она ему подбросила.

Мэри поняла, что подцепила его на крючок.

- Я расскажу вам все! Но вы должны мне пообещать, что сохраните мою историю в тайне.

- В тайне, - тихо повторил он. Секунду лорд Спендер колебался, но потом любопытство одержало в нем верх. - Можете рассчитывать на мое молчание.

- В течение многих лет я была обручена, - заговорщицким тоном сообщила Мэри.

- Многих лет? - Лорд удивленно распахнул глаза.

- Отец устроил нашу помолвку еще до того, как я достигла совершеннолетия. Поэтому я и была все это время одна - я ждала своего суженого. - Мэри совершенно не привыкла лгать, но постепенно стала вживаться в роль.

- Как зовут вашего жениха?

Мэри не знала, что ответить. Вместо этого она поднесла палец к губам.

- Простите, я не могу. Вы были бы шокированы, если б узнали.

- Признаться, никто в округе не мог даже заподозрить, что все обстоит именно так. Я имею в виду, после того происшествия с сыном Джергена… - Он внезапно умолк. Посмотрев на дверь, словно опасаясь, что кто-нибудь может подслушивать, лорд Спендер тихо спросил: - Мисс Гейтс, скажите, речь идет о сыне лорда Джергена?

- Что? - воскликнула она, пораженная его осведомленностью.

Лорд Спендер наклонился вперед и вкрадчиво произнес:

- Я хочу сказать, теперь, после смерти старого лорда Джергена, титул перешел к сыну. Говорят, его влиятельность в Лондоне - сила, с которой невозможно не считаться. - В его глазах промелькнула внезапная догадка. - Насколько я помню, лорд Джерген был в ярости из-за того, что его сын увлекся вами. Поговаривали, юноша был от вас без ума, но отец не позволил продолжиться вашей связи и категорически запретил сыну приезжать сюда.

- Мой жених не он, - сухо ответила Мэри.

Лорд Спендер с видимым разочарованием откинулся на спинку кресла.

- Ну, что ж, это была только догадка. Хотя тогда все в округе считали, что он обязан сделать вам предложение. Мы были уверены в этом. Он был так обходителен. Должно быть, вы потеряли голову из-за того, что за вами ухаживал молодой наследник огромного состояния. Другие девицы были вне себя от ревности. Но потом он так внезапно уехал… - Лорд Спендер склонил голову набок и лукаво прищурил глаза. - Многие считают, что… ну, вы понимаете. В конце концов, вы проводили с ним много времени наедине… Хотя, знаете, люди любят болтать о подобных вещах, не особенно заботясь, правда это или нет.

У Мэри зарделись щеки. Ей не раз приходилось сожалеть о былом юношеском безрассудстве. Ни ее молодость, ни наивность не могли служить ей оправданием. Связь с Джоном была ее самой большой ошибкой. И она, и ее отец оказались жестоко обмануты. Джон разрушил ее жизнь лживыми обещаниями, украл ее сердце, веру, невинность и ушел, даже не взглянув в ее сторону на прощанье.

Ей было известно, что о них ходят слухи: некоторые могли лишь догадываться, иные утверждали, что знают наверняка. Но она упорно отказывалась что-либо говорить по этому поводу. На самом деле она старалась вообще не вспоминать о своем романе. Тогда она была глупой, безрассудной, хотела выйти замуж по любви, а не по расчету. Она, без сомнения, слепо доверяла Джону и наивно верила в его любовь. Но теперь она точно знала: любви не существует. По крайней мере, в ее жизни. Возможно, Джейн и обрела любовь с Дэвидом, но Мэри понимала, взаимная любовь - редкая удача, которая выпадает в жизни далеко не каждому. Любить безответно - это слишком больно. Зачем потом оплакивать разбитое сердце и чувствовать себя беззащитной и потерянной?

Отец строго-настрого приказал ей хранить молчание по поводу того, что произошло. Даже Джейн не должна была знать. Тогда-то Мэри и нарядилась в бриджи, стянула волосы в косу и с головой погрузилась в дела "Эдмундсона". Работа была для нее искуплением греха, ценой, которую она платила за то, что опозорила себя и свою семью, и за то, что потеряла голову от любви.

Мэри с трудом оторвалась от своих тяжелых мыслей.

- Ничего, - словно со стороны услышала она свой собственный голос, - ничего не было между мной и сыном лорда Джергена.

Спендер недоверчиво покосился на нее.

- Так уж и ничего?

- Ничего. В Лондоне у сына Джергена были более важные дела, чем флирт с дочерью какого-то провинциального помещика. Так что наши пути разошлись.

- Да, но вы были так красивы в юности. Вы и сейчас еще очень красивы. Вы могли бы удержать его. Все молодые джентльмены восхищались вами. Он вряд ли нашел бы кого-нибудь лучше вас.

- Даже если и так… - Мэри закашлялась. - Милорд, спасибо за комплимент, но мужчина, за которого я выхожу, гораздо лучше него.

Лорд Спендер расцвел.

- Более влиятельный?

- И богатый, - заверила его Мэри.

- А он знает, что вы разгуливаете по окрестностям в штанах? - строго спросил лорд. - Его не тревожит ваша, так сказать, самостоятельность?

- Он любит меня такой, какая я есть, - ответила она, сильно сомневаясь, что такой мужчина вообще может существовать.

- Так почему же вы до сих пор не сочетались браком?

Мэри попыталась изобразить смиренность.

- После смерти отца… Мне нужно было немного времени.

- Он умер несколько лет назад!

- Да, но вы же знаете, в каком положении он нас оставил. К тому же нужно было заботиться о Найле. - С самым кротким видом она добавила: - И мне действительно необходимо было время. Мой жених настолько добр и внимателен, что предоставил мне его. Он терпеливо ждал все эти годы. Он знал, что я должна в первую очередь позаботиться об "Эдмундсоне", и был единственным, кто не порицал меня. Он поддерживает меня и очень хорошо меня понимает. - Подумав, она мечтательно произнесла: - И любит меня такой, какая я есть…

Сердитый голос лорда Спендера вернул ее с небес на землю:

- Как по мне, так лучше бы он держал вас на привязи, у плиты, пока вы не уразумеете, где ваше настоящее место. Покупаете лошадь, за которую не можете заплатить… - Он хмыкнул. - И не думайте, будто я не догадывался, что сначала вы захотите забрать товар, и только потом станете искать деньги на покупку. Не следовало мне допускать вас к участию в торгах!.. - Он погрозил ей пальцем.

Мери покачала головой.

- Нет, милорд, не говорите так, прошу вас. Я хочу Таннера Дерби-Малыша больше всего в мире. Вы даже не подозреваете, чем я готова пожертвовать, чтобы получить его.

Выражение его лица смягчилось.

- Но я не могу ждать вечность. Мой племянник…

- Завтра. Джейн и я едем в Лондон завтра. Когда я вернусь в Лифорд Медоуз, я буду замужней женщиной. Вы должны дать мне шанс.

- Мисс Гейтс…

- Пожалуйста. - В это слово она вложила всю свою душу, присовокупив нежный взгляд, которым в свое время порабощала мужчин.

На миг она испугалась, что он откажет. Но он произнес:

- Как долго вы будете отсутствовать?

Мэри перевела дух и быстро прикинула. Сколько времени уйдет на поиски мужа?

- Три-четыре месяца.

- Четыре месяца?! Я не могу ждать так долго. Генри придет в ярость!

Он отнял свою руку у Мэри и потянулся за пером.

- Два, я хотела сказать, два месяца. Это совсем недолго, правда же? Если смогу, я вернусь даже раньше.

Лорд Спендер молча обдумывал ее слова.

У Мэри перехватило дыхание. Она понимала, что сейчас решается судьба лошади и вместе с тем ее собственная, и на всякий случай приготовилась к худшему.

Лорд Спендер неторопливо изрек:

- Мой племянник будет разочарован.

- Мой муж позаботится о том, чтобы вознаградить его терпение, - постаралась смягчить его Мэри. - Он представит его в высшем свете и сделает вхожим в лучшие дома.

- Я искренне на это надеюсь. - Взгляд лорда упал на сундук с деньгами. - А пока я постараюсь задобрить его вот этим.

Мэри облегченно вздохнула и тут же спохватилась: ей могли понадобиться деньги для охоты на мужа. Она схватила сундук прежде, чем Спендер прикоснулся к нему.

- Милорд, на самом деле, это мое приданое. Я предложила его вам, чтобы убедить в серьезности своих намерений, но, как вы понимаете, деньги предназначаются для моего мужа.

Как непривычно ей было произносить "мой муж"!

- Но вы принесли их сюда, - запротестовал он. - Вы сказали, что готовы вручить их мне.

- Я так сказала в надежде, что смогу договориться с вами. Но теперь придется подождать моего мужа. К тому же, как вы сами изволили заметить, для поездки в Лондон мне нужно приобрести соответствующий наряд.

Еще ей понадобятся документы на "Дауэр Хаус" - как приманка для женихов. Ее красота, возможно, и привлечет к ней внимание, но лондонские джентльмены, по слухам, с большим пиететом относятся к недвижимости. Она схватила дарственную со стола и сунула обратно в свой карман.

Седые брови лорда Спендера сошлись на переносице.

- Племянник определенно поднимет шум.

- Я не прошу его ждать слишком долго. К тому же, признайтесь, вы ведь в глубине души понимаете, что настоящее место Таннера - только в "Эдмундсоне".

Мэри удалось его тронуть. Он поднялся.

- Вы хорошая девушка, мисс Гейтс. Долгие годы ваши несчастья глубоко волновали меня. Хотел бы я, чтобы ваш отец был другим человеком. - Он глубоко вздохнул. - Я даю вам два месяца, чтоб вы получили полную сумму у вашего жениха. Это будет моим свадебным подарком. Разумеется, каждой невесте необходимо приданое, поэтому я возьму у вас всего четыреста фунтов, чтобы утешить племянника.

Мэри не возражала. Она быстро отсчитала деньги. Двухсот фунтов вполне должно хватить для знакомства с женихом. Бывает, люди годами живут на эту сумму.

- Спасибо, спасибо, спасибо! Вы не разочаруетесь! - В порыве чувств Мэри чмокнула старика в щеку.

Ее поцелуй окончательно растопил лед.

- Я желаю видеть вас счастливой, мисс Гейтс. Через два месяца, ни днем больше! Мой племянник не будет ждать.

- Два месяца, - пообещала она и поспешила к двери, пока он не успел передумать.

Сорок минут спустя она была на окраине Лифорд Медоуз, у дома Джейн и Дэвида. Не выпуская сундука из рук, она постучала. Как только Джейн отворила дверь, она первым делом спросила:

- Тетя Дэвида действительно может найти мне мужа? Это серьезно?

- Конечно. Как я говорила, сватовство - ее хобби. При условии, что мы финансируем предприятие.

- Хорошо, - Мэри сунула шкатулку в руки сестры. - Мы выезжаем завтра.

Глава 6

Семь дней спустя

- Где Мэри? - спросил Тай без предисловий. Он нашел Дэвида на скотном дворе фермы Совера, где тот ставил компресс ломовой лошади. Спешившись и бросив поводья, Тай приказал своему коню Данди стоять.

Дэвид отвлекся от задней ноги тяжеловоза.

- О, приветствую, как поживаешь?

Тай нахмурился.

- Я искал тебя повсюду добрых три часа и сейчас не намерен ходить вокруг да около. Где Мэри?

- С чего ты взял, что она где-то? - спросил Дэвид с раздражением в голосе. Он наложил поверх компресса бинт, подобрал ступку и пестик, с помощью которых растирал снадобье, встал и потянулся. Затем обратился к сыну Совера, который придерживал лошадь: - Теперь ей нужен покой. Посмотрим, снимет ли компресс воспаление. Завтра я загляну и проверю, как дела.

- Хорошо, мистер Аткинсон, - ответил светловолосый мальчуган и повел лошадь в стойло.

Тай преградил дорогу Дэвиду.

- Ты ведь знал, что она исчезла?

- Кто?

- Мэри! - сердито ответил Тай. - Мне сказали, что она отсутствует уже целую неделю. Кроме того, я только что побывал у тебя дома и, похоже, Джейн тоже испарилась! - Тай явно гордился своей проницательностью.

Дэвид нахмурился.

- С чего ты взял?

- В твоем доме полный беспорядок. Как в холостяцкие времена. Ты же никогда не отличался особой аккуратностью. Судя по всему, Джейн отсутствует уже давно. Как и Мэри.

Дэвид отвел взгляд.

- Ты же знаешь, я врать не люблю. Особенно тебе. Так что лучше не задавай мне лишних вопросов.

Он направился к повозке. Тай не отставал ни на шаг.

- Они вдвоем куда-то уехали, да?

- В гости, - сказал Дэвид, подбирая слова так тщательно, словно от этого зависела его жизнь. - Они поехали в гости. К родственникам.

Тай покачал головой.

- Ты явно что-то недоговариваешь. Они не могли все бросить и уехать. Я же вижу, что-то пошло не так. Жеребец все еще у Спендера, а его племянник покинул Лифорд Медоуз, устроив дикий скандал. Слуги говорят, он так кричал, что мог бы и мертвого поднять! Вдобавок мне стало известно, что Мэри наняла одного из деревенских парней помогать старому Питеру. Значит, она уехала надолго.

- Вижу, ты времени зря не терял, - бросил Дэвид через плечо. - Выслеживать, дружище, - неблагородное занятие.

- На карту поставлена лошадь! - воскликнул Тай.

Дэвид открыл саквояж, в котором носил лекарства и инструменты, и стал аккуратно укладывать туда ступку и пестик. Выглядел он при этом достаточно мрачно.

Тай положил руку на крышку его чемодана.

- Где она? - спросил он спокойно.

На лице Дэвида отразились душевные терзания. Таю показалось, что сейчас он выложит ему всю правду. Но тот продолжал молча рассматривать свои принадлежности.

- Я не удивлен, что ты не хочешь сказать мне, - поддел его Тай. - Я знаю, что с некоторыми мужчинами это случается после свадьбы. Они становятся подкаблучниками, больше преданными жене, нежели друзьям. Даже друзьям, которых знают с пеленок. Даже другу, который был шафером на свадьбе.

Дэвид пробормотал что-то о взбалмошной свояченице и о том, что и сам хотел бы поскорее увидеть жену. Затем уже громче добавил:

- В конце концов, какая разница… - Он посмотрел своему лучшему другу в глаза. - Джейн и Мэри уехали в Лондон навестить мою тетю Элис.

- Ту самую, которая была на твоей свадьбе?

Тай вспомнил ее. Она выглядела полной дурой, флиртуя с ним на свадьбе и напрашиваясь на местечко в его постели, где, впрочем, так и не смогла побывать. Тая совсем не впечатлили ее лондонские манеры. К тому же слишком настойчивые женщины были не в его вкусе. Уж если устраивать охоту, то он предпочитал быть охотником, а не жертвой.

- Зачем это вдруг им понадобилось навестить ее?

Дэвид оглянулся. Сын Совера был занят тем, что наполнял ведра водой и не обращал на них никакого внимания. Никого больше рядом не было. Понизив голос, Дэвид сказал:

- Джейн повезла Мэри в Лондон, чтобы найти ей мужа. Моя тетя представит ее светскому обществу.

Назад Дальше