Вопрос повис в воздухе: где была сиделка и почему оставила больного без присмотра во время очевидного ухудшения состояния?
Ответ пришел сам собой: мисс Ньютон удивленно посмотрела на молодого господина.
Все ясно. Нэнси пошла за лекарствами, рассчитывая на внимание Джейсона. А тот бросил отца на произвол судьбы и предпочел расхаживать по коридору.
Однако, верная принципам профессиональной этики, сиделка лишь извинилась:
- Прошу прощения, мадам. Больше ничего подобного не случится.
Небольшой инцидент не прошел мимо внимания герцога. Он выпустил руку дочери и принялся нервно дергать манжету сюртука - знаменательный жест, который Джейн уже хорошо знала.
- Что случилось? - нервно спросил лорд Каммингс. - Ты на меня сердишься?
- Что ты, папа! - Джейн неосознанно подалась навстречу, чтобы успокоить, однако отец отстранился: - Мы же собирались пить чай. Хочешь, я налью?
На полном лице герцога появилась растерянность; выражение внезапно стало почти детским. Взгляд остановился на подносе, и знакомые предметы немного успокоили. Больной снова посмотрел на дочь - без прежней безмятежной улыбки, но и без тревоги. Однако состояние относительной стабильности продолжалось всего лишь несколько секунд - до того момента пока Джейсон возле двери не переступил с ноги на ногу. Мимолетное движение оказалось роковым.
- Что это за человек? - в страхе спросил герцог. - Кто вы, сэр, и зачем пришли?
Джейсон утратил дар речи, растерялась и Джейн. Брат и сестра застыли, наблюдая, как отец торопливо встал с кресла и попятился, словно стараясь уйти от нападения.
- Что такое? Что происходит? Кто это?
- Не волнуйтесь, сэр. Пожалуйста, успокойтесь, - попыталась уговорить Нэнси, сделав несколько осторожных шагов навстречу. - Давайте выпьем лекарство, и сразу станет лучше.
Однако больной уже ничего не понимал. Наверное, решил, что опасный мир замкнулся, и в страхе попятился даже от сиделки - от той самой новой няни Нэнси, с которой добродушно шутил и смеялся во время долгой дороги в Озерный край. В эту минуту не существовало ничего, кроме ужаса. И ужас приказал спасаться бегством.
Далеко герцог не убежал: лишь повернулся и сделал несколько шагов. Остановил его грохот опрокинувшегося подноса с чайными принадлежностями. Горячий чай обжег ладони - несчастный непроизвольно вытянул руки, пытаясь защититься.
Глава 8
День прошел как в тумане. Нэнси подняла по-детски плачущего от боли герцога и уложила на диван. Уговорила выпить воды, милосердно приправленной настойкой опия. Кожа на руках покраснела и воспалилась, однако опий облегчил боль и немного успокоил расходившиеся нервы. Джейн поспешила послать самого шустрого из слуг в Рестон, за доктором Лоуфордом.
Только после этого она вывела насмерть перепуганного Джейсона из комнаты: теперь уже можно было положиться на опыт и заботу Нэнси. Брат и сестра перешли в гостиную, где утром Джейн села писать записку, увидела вереницу экипажей и решила сбежать. Серебряный поднос с визитными карточками свидетельствовал об исполнительности дворецкого: всем, кто приехал, чтобы засвидетельствовать почтение, старый слуга отвечал одно и то же: дома никого нет. Жаль только, что каждый из несостоявшихся визитов придется отдавать, сокрушенно подумала молодая госпожа.
Приезда доктора ждали с нетерпением. Джейсон переоделся в чистый костюм, однако лицо все еще хранило следы дурно проведенного вечера и нездоровой ночи. Однако сна не было ни в одном глазу.
- Теперь он всегда такой? - хрипло спросил маркиз.
- Да, теперь он всегда такой, - спокойно подтвердила Джейн.
Джейсон молча уставился в окно.
- Сколько докторов смотрели его в Лондоне? - наконец осведомился он.
- Все, кто практикует в городе, - вздохнула Джейн. - И каждый заключил, что помочь ничем не может.
- Ладно, посмотрим, что скажет доктор Лоуфорд.
Джейсон решительно выпрямился и упрямо поднял подбородок.
Джейн не верила, что сельский лекарь способен проникнуть в суть болезни глубже, чем это удалось сделать дюжине столичных светил, однако отнимать у брата надежду не хотелось. Она сама уже прошла все стадии тревоги, страха и необоснованной веры, так что теперь оставалось ждать, пока тот же тяжкий путь совершит и Джейсон.
Однако по вызову явился вовсе не почтенный, убеленный сединами доктор Лоуфорд, а его подозрительно молодой коллега по имени Эндрю Берридж.
Несмотря на небольшой опыт, доктор Берридж проявил вполне убедительную осведомленность. Тщательно смазал и умело перевязал обожженные руки, а потом целый час посвятил подробному осмотру, в то время как Нэнси преданно обеспечивала спокойствие и комфорт больного.
Джейн оставалось лишь терпеливо сидеть в гостиной, ожидая, пока учтивый, внимательный, добрый на вид доктор выйдет и поделится своими соображениями. Правда, попутно пришлось выполнять немаловажную, хотя и трудную миссию: удерживать дома то и дело пытавшегося сбежать Джейсона.
Наконец лакей распахнул перед мистером Берриджем дверь гостиной. Джейн тут же позвонила и распорядилась принести чай, хотя и сомневалась, что кто-то будет его пить.
- Если не считать ожоги на руках, - начал доктор, едва горничная поставила на стол поднос и ушла, - ваш отец находится в хорошем физическом состоянии. Мускулатура служит исправно, зрение и слух вполне приличные.
Поскольку сообщение было встречено молчанием, доктор Берридж продолжил:
- Однако нетрудно понять, что вас волнует иное.
Джейн кивнула, а Джейсон принялся нервно ходить по комнате. Высокая фигура четко вырисовывалась на фоне залитых ярким полуденным солнцем окон. Доктор проследил взглядом за беспокойными движениями джентльмена и вновь повернулся к сдержанной молодой леди.
Джейн слегка откашлялась и поведала историю с самого начала. Рассказала о том, как некоторое время назад в памяти герцога стали случаться провалы - впрочем, небольшие, вполне объяснимые возрастом и со вкусом прожитой жизнью. Однако после смерти герцогини наступило заметное ухудшение.
- А вы, милорд? - обратился доктор к Джейсону. - Вы заметили, что расставание с супругой оказало отрицательное влияние на здоровье вашего отца?
Маркиз перестал ходить, прислонился к окну и скрестил руки на груди, приняв высокомерную позу.
- Полностью согласен с оценкой сестры.
Пару мгновений доктор пристально смотрел в глаза собеседнику, словно оценивая, насколько достойны доверия его слова, а потом вернулся к теме разговора:
- Я воспользовался возможностью и расспросил сиделку. Чрезвычайно опытная и внимательная особа. Так вот, недавний срыв она объясняет накопившейся дорожной усталостью. Готовы ли вы сделать вывод, что…
Мистер Берридж замялся, подбирая нейтральное слово.
- Приступы, - подсказала Джейн.
- Что приступы являются следствием утомления и повышенного возбуждения?
- Иногда, - уверенно ответила Джейн. - Но бывает и так, что обострение случается и в состоянии покоя.
- Все эти теории чертовски умны и красивы, сэр, - вмешался Джейсон, - однако можете ли вы оказать человеку конкретную помощь?
Грубость брата заставила Джейн покраснеть, однако осуждать его она не могла, поскольку и сама порою переживала моменты невыносимо острого разочарования.
Судя по всему, молодому доктору уже приходилось иметь дело с расстроенными родственниками. Он оставил деловой, профессиональный тон и заговорил мягче:
- Прошу прощения, но должен признать, что я не обладаю богатым опытом лечения подобных заболеваний. Однако у меня есть университетский товарищ, который работает в Манчестере, в лечебнице соответствующего профиля…
- Отцу нечего делать в лечебнице, - не дал договорить Джейсон, да и Джейн энергично покачала головой.
В Лондоне уже не раз приходилось выслушивать подобные предложения, но каждое она отвергала столь же решительно.
- Вовсе не собираюсь предлагать госпитализацию. - В знак примирения доктор Берридж поднял руки. - Дело в ином. Коллега рассказывал о пациентах с проблемами памяти, на которых благотворно влияло соблюдение строгого режима и отработанной модели поведения.
Слова прозвучали сдержанно и вполне тактично, однако Джейсон поспешил обидеться и раздраженно рассмеялся.
- Режим? Модели? - Он нервно потер виски. - Отец - талантливый поэт и ученый; его ум острее вашего скальпеля. Сам Вордсворт восторгался поэмой, посвященной красотам озера Мерример. А вы предлагаете тупое ежедневное повторение? Считаете, что с помощью каких-то наивных моделей удастся восстановить восприятие мира? - Он снисходительно усмехнулся: - Джейн, тебе приходилось слышать о подобных методах?
- Нет, не приходилось, - спокойно ответила Джейн. - Но, как бы там ни было, это шанс, и упускать его неразумно.
Она выразительно посмотрела на брата, но тот, не скрывая презрения, уже снова набросился на доктора.
- Отец поправится и без ваших нелепых выдумок, - заявил маркиз самоуверенным тоном, хотя в глубине души сомневался, что улучшение вообще когда-нибудь настанет.
Не желая продолжать разговор, он вышел из комнаты и громко хлопнул дверью.
- Прошу прощения за резкость брата.
Джейн виновато улыбнулась, не пытаясь скрыть ни печали, ни раздражения.
Доктор Берридж пожал плечами:
- Мистер Каммингс молод. Моложе, чем я представлял себе по рассказам местных жителей.
- Джейсону уже двадцать четыре, - рассеянно заметила Джейн, и доктор взглянул удивленно. - Не могли бы вы… - Она на мгновение замолчала, словно сомневаясь. - Не могли бы вы написать другу в Манчестер и попросить подробно изложить метод?
- Непременно, миледи. Мне и самому интересно попробовать.
- Понимаете, я консультировалась со многими докторами, но они либо списывают состояние папы на возраст и разводят руками, либо предлагают держать его в постели и пичкать опиумом. Ну а радикалы и подавно советуют утыкать череп иголками, чтобы оттянуть от головы огонь. Я не могу…
Внимательный собеседник кивнул:
- Ваш батюшка находится в том возрасте, когда память начинает постепенно слабеть, хотя в его случае процесс протекает особенно активно и болезненно. А это означает, что наступило время изучения и познания. Вы были правы, когда отвергли средневековые методы.
Джейн поинтересовалась, где учился вдумчивый врач, и в ответ услышала, что диплом Кембриджского университета подтвержден стажировкой в лучшем лондонском госпитале. Сам собой возник вопрос:
- Но как же случилось, что специалист столь либерального ума оказался здесь, в Рестоне?
Мистер Берридж понимающе улыбнулся:
- Да, есть чему удивиться. Но дело в том, что, работая в крупных больницах, я почувствовал, что не имею возможности по-настоящему узнать пациентов - понять их не с точки зрения физиологии, а с позиции человеческой сути. Поэтому, когда уважаемый доктор Лоуфорд предложил место партнёра, я немедленно согласился.
Джейн поднялась, и доктор немедленно последовал примеру хозяйки. Она подошла к двери гостиной и, взявшись за ручку, остановилась.
- Хочу попросить… то есть была бы чрезвычайно признательна, если бы, излагая симптомы в письме к коллеге, вы сохранили анонимность пациента.
Она взглянула с надеждой, и собеседник быстро поклонился.
- Разумеется, миледи. Ни один врач не сможет работать без соблюдения строжайшей конфиденциальности, - заверил он и добавил: - В том числе в отношении жителей нашей деревни и всей округи.
Вздохнув с облегчением, Джейн проводила нового знакомого к выходу и на прощание протянула руку.
- Не хочу вселять напрасных надежд, миледи. Герцог серьезно болен. Скорее всего недуг будет прогрессировать.
Доктор учтиво сжал ее пальцы и церемонно поклонился.
Оставалось лишь молча улыбнуться, однако улыбка получилась бледной, грустной. Едва дверь закрылась, Джейн прислонилась спиной к стене и, собираясь с мыслями, прикрыла глаза.
- Что, уже грезишь о любезном молодом человеке? - ехидно поинтересовался Джейсон с верхней площадки парадной лестницы.
Джейн подняла голову. В эту минуту брат походил на обиженного ребенка. Вот только презрительный тон и ядовитые слова звучали совсем не по-детски.
- Смазливые физиономии всегда действовали на тебя безотказно, - продолжал изливать желчь маркиз. - А если предмет воздыханий стоит на социальной лестнице ступенькой ниже, так это даже интереснее. Помнишь учителя музыки? Тогда тебе, кажется, исполнилось четырнадцать?
- Что тебя так раздражает, Джейс? Тот факт, что джентльмен красив? А может быть, его прекрасное образование и острый, гибкий ум?
Если брат считал возможным упрекать и говорить гадости, то почему бы в отместку не покрутить нож в его ранах? Джейсон не мог похвастаться особыми академическими успехами и тайно переживал по этому поводу.
- Не важно, - отмахнулся маркиз. - Красоту, образованность и ум мистера Берриджа тебе придется записать в приятные воспоминания. Мы возвращаемся в Лондон.
- Неужели ты намерен снова истязать папу долгой утомительной дорогой? - Джейн вздохнула. - Разве не слышал, что сказал доктор относительно трудностей переезда? Они лишь усугубили растерянность и замешательство. - Она подошла к лестнице и начала медленно подниматься, словно желая отмерить необходимое количество слов. - Повторная поездка не принесет ничего, кроме вреда.
- Мне безразлично, что принесет поездка, - вздорно проворчал Джейсон.
- Зато наверняка небезразличны сплетни, которые вызовет наше неожиданное появление в городе.
- Я думал, ты будешь рада вернуться в Лондон. Считал, что тебе здесь плохо, - настаивал Джейсон. - Там папа сможет пользоваться услугами лучших врачей, а ты сама - танцевать ночи напролет.
Джейн вспомнила Лондон: важные, чрезвычайно солидного вида эскулапы в париках и с кучей разнообразных инструментов, каждый из которых доводил до слез. Светское общество, где осталось очень мало друзей, но приходилось улыбаться всем и каждому, льстить, смеяться, танцевать, ездить из салона в салон, удивлять остроумием, очаровывать, покорять - короче говоря, вести себя именно так, как должна вести леди Джейн Каммингс, дочь герцога Рейна.
Потом подумала о тех, кто навестил ее вчера, в день приезда в Рестон, об обязательном обсуждении детских эскапад, о необходимости отдавать визиты и проводить долгие часы в обществе скучных, но искренних и добрых соседей. С уважением вспомнила доктора, даже в глубокой провинции сохранившего живой рассудок, пытливость и стремление к познанию. А потом мысли сами собой переключились на утреннюю встречу, на странный разговор с полуодетым человеком на берегу озера и на те несколько минут, которые подарили счастливую возможность вернуться в детство.
Необходимость постоянно соответствовать ожиданиям окружающих пугала.
Джейн опустилась на ступеньку рядом с братом и печально посмотрела в пространство.
- Когда мама умерла, а ты уехал за приключениями, - заговорила она шепотом, - мне казалось, что самое страшное - остаться наедине с собой. Но вскоре папа начал… сдавать, и стало ясно, что существуют испытания посерьезнее. Ну а труднее всего оказалось принять на себя ответственность.
Маркиз взглянул настороженно:
- О чем ты?
- Я ужасно устала, - честно призналась Джейн.
- Бог мой, и я тоже, - пожаловался Джейсон. - Так и не поспал.
- Устала от одиночества, от необходимости держать на плечах груз семейных проблем. - Она посмотрела брату в глаза, не позволив отвести взгляд. - Как только вернемся в Лондон, ты сразу исчезнешь, спрячешься в компании приятелей. Нет, остаться в стороне тебе больше не удастся.
- Остаться в стороне от чего? - переспросил маркиз, и сердце внезапно оторвалось и упало в глубокую яму.
Джейн молча поднялась и пошла в свою комнату. Этот человек так ничего и не понял.
"От собственной жизни", - мысленно ответила она озадаченному и рассерженному брату.
Джейн вернулась в свою комнату, все еще хранившую следы детской любви к ярким оттенкам, и присела на край кровати. Странный, полный событий и переживаний день давил на плечи. Глаза сами собой закрылись, мысли начали путаться - еще немного, и сон сморил бы вопреки неурочному часу. Однако негромкий стук в дверь заставил ее встрепенуться.
- Войдите, - отозвалась Джейн, и в комнату прошла молодая горничная.
- Простите, миледи. - Девушка выглядела лет на пятнадцать, не больше, и говорила с ярко выраженным местным акцентом. - Вам только что принесли посылку.
Она положила на кровать небольшой аккуратный сверток и исчезла.
Любопытство победило усталость. Джейн сняла бумагу и увидела расписанную яркими картинками жестяную банку.
Чай.
Да, чай вдовы Лоу - причем лучший из всех возможных. Джейн открыла банку, вдохнула сладкий, с пряными нотками аромат жасмина и обнаружила короткую записку.
"Леди Джейн.
Поскольку вы разделяете любовь моей покойной тетушки к данному сорту, надеюсь, не откажетесь принять скромный подарок. Сам я с трудом различаю вкус чая, а милой старушке было бы приятно, если бы кто-то сумел по достоинству оценить тонкий букет и насладиться напитком. Благодарю за великодушное позволение ходить по вашей земле.
Искренне ваш и т. д.
Мистер Берн Уорт.
P.S. Варенье оказалось поистине фантастическим".
Джейн с удивлением почувствовала, что сердце забилось быстрее, а к глазам неожиданно подступили слезы. Измученная и глубоко расстроенная, она даже не подозревала, как нуждается в доброте и в простом дружеском участии.
Весь следующий день лил дождь, равно как и через день. Тяжелые капли стучали в оконное стекло, и унылая, однообразная музыка находила отклик в опечаленном, но мечтающем о просветлении сердце.
Джейн сидела в гостиной и вместе с новой няней Нэнси разрабатывала режим дня, который мог бы принести пользу умственному здоровью герцога. В простых, конкретных делах и заботах легче было ждать совета специалиста из Манчестера, о котором говорил доктор Берридж. Завтрак, прогулка, ленч, отдых, чай, прогулка… и так до вечера.
Мисс Каммингс не знала, как проводит время брат. Маркиз уезжал из дома на целый день, однако возвращался неизменно трезвым. Сам он хранил упорное молчание, а опыт подсказывал, что если Джейсон молчит, значит, что-то затевает. Расспрашивать не имело смысла: придет время, все выяснится само собой.
Через два дня тучи наконец истощились и вышло солнце. Настроение сразу улучшилось. День выдался не только ясным, но и очень теплым, почти жарким. Надевая в холле шляпу и перчатки, мисс Каммингс даже храбро отказалась от шали.
- Куда собралась?
Из утренней комнаты показался Джейсон - в сапогах для верховой езды и с кожаными перчатками в руках.
- Нэнси повела папу на прогулку, а я хочу сходить в Рестон, - ответила Джейн, завязывая под подбородком ленты. - Надо кое-что купить и отдать несколько визитов; к счастью, погода наконец-то сжалилась. - Она посмотрела на брата: - Не желаешь составить компанию?