"Но, похоже, не сегодня", - подумал он, весело блеснув глазами, и попытался угадать, как долго дамы намерены заставлять его ждать.
Прошло еще десять минут.
Он уже начал жалеть, что не догадался захватить с собой книгу, когда в комнату поспешно вошла леди Эджуотер.
- Ах, ваша светлость! - проговорила она, задыхаясь и прижимая к пышной груди ладонь. Ее коричневая шерстяная юбка бурно колыхалась. - Прошу вас простить мне мой поздний приход! Меня… то есть я вынуждена была задержаться. Надеюсь, что вам не пришлось ждать чрезмерно долго.
- Нет, нисколько, - уверил он ее, покривив душой. - Надеюсь, не случилось ничего серьезного?
- Нет, нисколько! - объявила леди Эджуотер несколько визгливо. - Все просто великолепно! Мо… может быть, вы сядете, а я прикажу принести чаю.
Ее странная реакция заставила его удивленно выгнуть бровь.
- Чай был бы весьма кстати.
Рассеянно кивнув, леди Эджуотер подошла к сонетке и энергично ее дернула. При этом она вытянула шею, чтобы выглянуть в коридор. Ее узкие плечи ссутулились в явном разочаровании, когда там не оказалось того или той, кого она надеялась увидеть. Повернувшись обратно, она одарила его нарочито жизнерадостной улыбкой.
- Надеюсь, ваша дорога была удачной?
- Вполне удачной, - заверил он ее.
Дождавшись, чтобы хозяйка дома села, он устроился в кресле.
- Отлично, отлично! - отозвалась она, снова бросая взгляд в сторону двери. - Погода по-прежнему холодная, но сегодня хотя бы солнечно.
- Совершенно верно. - Он помолчал и теперь уже сам бросил взгляд в сторону двери. - Так леди Клер скоро к нам присоединится?
Джудит Марсден вздрогнула, но тут же снова ему улыбнулась.
- Конечно. Она вот-вот придет. Она… она… - Графиня замолчала, подыскивая подходящие слова.
- Задержалась? - подсказал он.
- Совершенно верно! - Леди Эджуотер с явным облегчением ухватилась за его слова. - Клер задержалась. Вы ведь знаете, как это бывает с девушками ее возраста. Им вечно не хватает времени на то, чтобы принарядиться - особенно ради своего жениха.
Он нахмурил брови, усомнившись в том, что ему нравится иметь такую самовлюбленную эгоистичную невесту. Но с другой стороны, похоже, что ее мать скрывает какие-то важные факты… Тогда что же происходит на самом деле?
Его будущая теша явно ломала голову, пытаясь придумать тему для разговора, когда из коридора донеслись какие-то звуки. Они с леди Эджуотер одновременно повернулись к двери и увидели остановившуюся в дверях Клер.
Однако вид у нее был ужасающий. Ее золотистые волосы выбились из-под шпилек, причем один узкий локон свисал прямо до плеча. На ее нежных щеках блестел пот, а одну из них к тому же украшало длинное грязное пятно. На ней было простое льняное платье неопределенного цвета: похоже, оно столько раз побывало в стирке, что превратилось в бесформенный сероватый мешок. Ноги ее были обуты в пару поношенных башмаков, причем на носке одного из них красовалась кожаная заплата.
Но хуже всего выглядел фартук, повязанный поверх ее платья. Старый и заскорузлый, он был покрыт громадными кляксами и потеками каких-то веществ, которые он затруднялся определить. Однако при более внимательном рассмотрении ему показалось, что он различил жир, засохшую кровь и даже клочья какой-то шерсти!
Несколько секунд он молча взирал на эту картину.
- Вы хотели меня видеть, маменька? - спросила Клер. - Нэн сказала, что вы ищете меня по всему дому и чтобы я немедленно к вам шла.
Леди Эджуотер ничего не ответила, а на ее лице отразился глубокий ужас.
Взгляд Клер упал на него, и ее рот округлился в беззвучном возгласе, словно она только сейчас заметила его присутствие.
- Ваша светлость! Что вы здесь делаете?
Он изумленно моргнул и, немного опомнившись, ответил:
- Я приехал вас навестить. Мне кажется, что меня должны были ожидать, леди Клер.
Она прижала ладони к щекам:
- Боже правый! Так это должно было быть сегодня? - Захихикав в явном смущении, она отвела взгляд. - Господи! Прошу меня простить! Я явно перепутала даты. Надеюсь, вам не пришлось долго меня ждать?
- Некоторое время. Ваша… матушка была так добра, что составила мне компанию.
- Могу себе вообразить, что вы о нас всех думаете, - проговорила она, взмахом руки обозначив свой неопрятный вид. - Понимаете ли, я была в крыле для прислуги, помогала топить сало.
- Помогала что делать? - возопила ее мать.
- Топить сало. И лить свечи. Вы ведь знаете, что у прислуги заканчиваются запасы свеч и их пора было пополнить.
- Ничего подобного я не знаю! - возразила леди Эджуотер, глядя на свою дочь с явным ужасом. - О… о чем вы говорите? Вы не готовите свечи с прислугой!
Клер нахмурилась:
- Конечно, готовлю! - Замолчав, она бросила быстрый взгляд на Эдварда, а потом снова посмотрела на мать. Ее глаза чуть округлились словно из-за внезапного озарения. - Ничего страшного, маменька. Нам ведь больше не надо притворяться насчет этих дел, раз мы с герцогом теперь помолвлены. Правда ведь, ваша светлость… то есть я хотела сказать Эдвард? Вы ведь попросили меня назвать вас по имени, раз мы скоро станем мужем и женой!
С губ Джудит Марсден сорвался какой-то невнятный возглас, и она без сил опустилась на кушетку.
- Ой! Смотрите, чай! - воскликнула Клер, когда пара служанок появились в гостиной с большими серебряными подносами. - Какая прелесть! - добавила она. - После всех этих усилий я просто умираю с голоду!
Служанки расставили на столе чайные принадлежности и разнообразное печенье, искоса поглядывая на Клер, после чего ушли.
Эдвард смотрел, как его невеста направилась к угощению и потянулась за тарелкой.
- Клер! - укоризненно проговорила ее мать полушепотом. - Вы ведь не собираетесь есть с нами, пока не приведете себя в порядок!
- Я хорошенько вымыла руки, перед тем как войти. И потом если я сейчас пойду наверх, то к моему возвращению чай успеет остыть. Не тревожьтесь, маменька: я уверена, что такого сильного и здорового мужчину не смутит пара пятен. Правда ведь, Эдвард?
Она устремила на него взгляд, казавшийся глубоко невинным. И тем не менее ему показалось, что в глубине ее глаз он прочел еще что-то - какую-то бунтарскую решимость и, кажется, даже озорство. Однако когда он присмотрелся внимательнее, это мимолетное выражение уже исчезло и ее взгляд казался спокойным и вежливым.
Он тихо кашлянул.
- Как пожелаете, миледи. Мне никоим образом не хотелось бы лишать вас каких бы то ни было удовольствий.
На ее губах появилась широкая улыбка, прелестная, несмотря на ее неопрятный облик.
- Хотя я позволю себе предположить, - добавил он, - что ее милости было бы приятнее, если бы вы сняли свой фартук. Он довольно… впечатляюще выглядит, мягко говоря.
- О, конечно! Прошу меня простить, маменька. Но вы ведь знаете, как часто я забываю об этих вещах - вечно по локоть в каких-нибудь безобразиях.
- Клер! Что на вас нашло? - вопросила ее маменька, наконец обретя дар речи. - Я вас совершенно не понимаю.
Клер с улыбкой прижала палец к губам, изображая призыв к молчанию.
- Знаю-знаю. Не надо посвящать Эдварда в наши тайны. Но я же сказала вам, маменька. Все в порядке. Он и так скоро все узнает.
- Да нечего ему узнавать! - с досадой возразила графиня и устремила взгляд на их гостя: - Ваша светлость, поверьте моим словам: мы ничего от вас не скрывали! Совершенно ничего!
Клер тихо покачала головой, а потом отставила тарелку в сторону и сняла фартук. Ее мать застонала.
- Ну а теперь можно поесть! - объявила Клер, снова берясь за тарелку.
Он молча отломил кусок печенья.
Леди Эджуотер налила чай в чашки и передала их ему и Клер. При этом ее руки заметно дрожали.
- Надо полагать, что мне не следует рассказывать вам и о моей любви к садоводству, ваша светлость, - объявила Клер спустя несколько секунд. - Я просто обожаю копаться в земле! Высаживать луковицы и закапывать клубни. Иногда сестры подсмеиваются надо мной и говорят, что я рою землю, словно маленький крот.
Он прекратил жевать и не сразу сумел благополучно проглотить кусок печенья, который был у него во рту. Хорошо хоть, что он успел поставить на столик свою чашку, иначе ему пришлось бы опасаться серьезного ожога.
- Вы вовсе не роете землю, как крот, Клер Марсден! - запротестовала леди Эджуотер. - Вы вообще не выносите грязи, и я не понимаю, почему вы сегодня стали говорить такие вещи. - С очень расстроенным видом она повернулась к Эдварду: - Ваша светлость, я прошу у вас прощения.
Он внимательно посмотрел на свою невесту, пытаясь понять ее настроение и поступки. Что-то было не так. Конечно, он совсем ее не знает, и все же… Неужели она действительно делает с прислугой сальные свечи и трудится в саду, словно простой садовник? Или ей просто хочется, чтобы он решил, будто это так? А если да, то зачем ей это понадобилось?
- Вам не нужно извиняться, мадам, - сказал он, обращаясь к графине. - Многих молодых леди притягивают красоты природы и возможность своими руками вырастить травы и цветы. Нет ничего постыдного в возделывании земли. По правде говоря, многие сказали бы, что нет лучшего способа выразить величие Всемогущего Творца, чем создать жизнь от его щедрот.
Клер с силой прикусила печенье.
- В Брэборне обширные сады и цветники. Как только леди Клер обоснуется там, она получит возможность заниматься садоводством столько, сколько пожелает. Больше того: теперь, когда я знаю, как сильно она любит что-то выращивать, я обязательно распоряжусь отвести ей особый участок, где она сможет копать и полоть, сколько ее душе угодно.
Он увидел, как темно-золотые брови Клер чуть сдвинулись.
- Я прикажу садовникам, чтобы к этому участку никто, кроме вас, не смел прикасаться, леди Клер, - добавил он. - Не сомневаюсь, что очень скоро вы сделаете его настолько прекрасным, что он будет соперничать с творениями самого лучшего из садоводов Англии. Как вы думаете, сколько растений вы захотите высадить? Пятьсот или тысячу?
Клер поперхнулась бисквитом и поспешно глотнула чаю. Ее округлившиеся глаза встретились с его невинным взглядом. Шумно вздохнув, она взяла себя в руки.
- Мои способности не настолько велики. Я еще только… начинающий садовод, видите ли. Я… берусь то за одно, то за другое, но мои успехи пока незначительны.
- А! Ну что же, - отозвался он. - Наверное, я поспешил с этим предложением.
- Да, наверное, - согласилась она с явным облегчением, опуская глаза.
"Теперь, похоже, у нее энтузиазма поубавилось!"
- А что до вытапливания сала, - продолжил он с наигранной серьезностью, - то у меня все свечи для поместья готовит свечных дел мастер. В основных помещениях я предпочитаю использовать восковые свечи, конечно, но, возможно, вы найдете возможность заглянуть к нему и что-нибудь ему подсказать.
Она выпрямила спину и вскинула изящную голову: его сарказм явно от нее не укрылся.
- Я не премину это сделать, ваша светлость.
Она вернула на стол тарелку с довольно громким стуком.
Опустив голову, он постарался спрятать улыбку.
В коридоре раздался довольно громкий топот, и в следующую секунду в гостиную ворвалась младшая сестра Клер, Нэп. Резко остановившись, она быстро поприветствовал его книксеном и тут же повернулась к матери:
- Маменька, я помню, что вы велели нам оставаться наверху, но там случилось такое, что вы нужны немедленно!
- В чем дело, девочка моя? Почему вы не в классной комнате с мисс Сэмпсон?
- А я там и была, но туда забрался Ниппер и набросился на Пуффа. Мисс Сэмпсон попыталась его остановить, но в результате ее оцарапали и покусали. У нее идет кровь, а Ниппер загнал бедного Пуффа на книжную полку. И я решила пойти за вами.
Леди Эджуотер на секунду закрыла глаза.
- Святые угодники, что за день! - пробормотала она чуть слышно.
- Я пойду, маменька! - предложила Клер, вскакивая на ноги.
- Никуда вы не пойдете. Оставайтесь с его светлостью, а я через минуту вернусь.
Адресовав ему вымученную улыбку, графиня поспешно ушла в сопровождении младшей дочери.
Клер пару секунд нерешительно постояла на месте, а потом снова села.
- Конфликт кошки с собакой, насколько я понял? - спросил он.
Она кивнула.
- Ниппер очень непослушный пес, и Пуфф его ужасно боится, вот почему Ниппера не пускают в классную. И когда они встречаются, то обычно происходят неприятности. - Она замолчала, и глаза у нее снова заблестели. - Вы любите животных, ваша светлость?
- Эдвард, - поправил он ее. - И - да, очень люблю. Я держу в Брэборне свору гончих, и в доме у меня живет пара собак, и в поместье, и в Лондоне. Моя сестра держит кошек и еще целую стаю разных животных. Их столько, что и не сосчитать.
Ее глаза снова погасли, словно известие о его любви к животным ее в чем-то разочаровало! "Чего она добивается?" - задумался он. Создавалось такое впечатление, будто она намеренно старается вызвать его неприязнь. Ну, если она действительно поставила перед собой именно эту цель, то скоро убедится в том, что его не так легко оттолкнуть.
"Непокорное дитя".
Она и не подозревает о том, какой у него богатый опыт обращения с непослушными детьми. Как старший из восьми детей, он давно привык к всевозможным выходкам. Хотя он не мог отказать Клер в изобретательности. И кроме того, она очень забавная, решил он, снова посмотрев на ее ужасающий наряд и растрепанные волосы. Однако когда они поженятся, она повзрослеет и перестанет творить глупости. Кстати, эта мысль напомнила ему о главной цели его сегодняшнего визита.
- Кстати, - сказал он, - я даже рад, что вашей матушке понадобилось нас оставить, потому что я надеялся, что у нас будет возможность несколько минут побыть вдвоем.
Клер замерла:
- Да? А зачем?
Он выгнул бровь, заставив себя не улыбнуться такой прямоте.
- Чтобы вручить вам это. Почему-то мне подумалось, что вы предпочтете отсутствие зрителей. - Запустив руку в карман сюртука, он извлек оттуда маленькую коробочку и, открыв крышку, продемонстрировал ей сверкающий, бриллиант. - Ваше обручальное кольцо, - объявил он.
Она не сказала ни слова.
- Ну вот, проверьте, подойдет ли оно вам.
Вынув кольцо из бархатного гнезда, он протянул его ей, зажав между указательным и большим пальцами.
Она не пошевелилась.
- Оно вас не укусит, знаете ли, - Проговорил он с чуть досадливым смехом.
С чуть насмешливым взглядом она медленно протянула ему правую руку.
Он улыбнулся:
- Другую. Обручальное кольцо положено надевать на левую. Принято считать, что сосуды левой руки идут прямо к сердцу.
Ее рука чуть дрогнула.
- Тогда, похоже, я сделала правильный выбор, - тихо проговорила она, - поскольку этот наш договор никакого отношения к сердцам не имеет.
Его улыбка погасла.
- Возможно, и нет, - сказал он, надевая кольцо на нужный палец. - Но тем не менее я уверен, что у нас все будет хорошо.
- Как скажете, ваша светлость.
- Эдвард. - Он несколько секунд смотрел в ее чудесные ясные глаза, а потом перевел их на ее лицо. - У вас пятно.
- Что?
- На щеке. Давайте я вам помогу.
- Я сама! - заявила она, поднимая пальцы к щеке.
- На другой, - уточнил он, снова начав улыбаться. - Пожалуйста, разрешите мне.
Достав из кармана платок, он провел шелковой тканью по ее коже.
- Всё? - спросила она дрожащим голоском.
- Почти. - Он бережно тер ее щеку, пока пятно не исчезло. - Вот так.
- Благодарю вас, ваша светлость.
- Эдвард, - снова напомнил он ей терпеливым тоном. - Вам и волосы надо уложить.
- Горничная мне поможет.
- Вашей горничной здесь нет. - Не дожидаясь ее согласия, он поймал пальцами выбившуюся прядь. Однако вместо того чтобы заправить ее обратно в прическу, он начал наматывать шелковистый локон себе на палец. - Я только что понял, что мне нужно сделать еще что-то важное.
- Что… что именно, ваша… Эдвард? - прошептала она, беспомощно глядя ему в глаза.
- Вот что, - ответил он.
А потом наклонил голову и припал к ее губам.
Клер не могла пошевелиться. У нее перехватило дыхание, а сердце заколотилось так отчаянно, что ребрам стало больно.
Она так долго ждала этого момента - похоже, всю свою жизнь. Она мечтала узнать вкус этого поцелуя. Когда-то очень давно она надеялась, что именно Эдвард подарит ей первый поцелуй. А потом она надеялась, что этого не случится. И вот теперь, как это ни было для нее опасно, исполнилось то первое ее желание.
Она понимала, что ей следует отстраниться, но она не могла этого сделать: прикосновение его губ было слишком чудесным, чтобы от него отказаться.
Дрожащий вздох сотряс ее тело, которое целиком было охвачено острым томлением.
Одно прикосновение - и она растаяла!
Один поцелуй - и весь мир остановился; все вокруг перестало существовать. Страшно подумать, что случилось бы, если бы он решил зайти дальше!
И тут он это сделал: шелковистый кончик его языка медленно и жарко скользнул по ее нижней губе. Она ахнула, и этот звук прозвучал в ее ушах раскатом грома.
Он поднял голову, и в его темно-синих глаза отразилось изумление. Шли секунды, пока он, казалось, пытался решить, поцеловать ли ее еще раз или отпустить.
А потом решения уже не потребовалось: в коридоре зазвучали шаги. Эдвард выпрямился и сделал шаг назад.
- Кажется, ваша матушка возвращается.
Клер устремила невидящий взгляд сначала на него, а потом на ковер, стараясь избавиться от блаженной летаргии. Прижав кулаки к бокам, она повернулась и поспешно села в кресло, которое так недавно покинула.
- Кризис миновал, - объявила ее маменька, входя в гостиную. - И как вы двое поживали в мое отсутствие? - осведомилась она, обводя взглядом Клер и Эдварда.
- Неплохо, мадам, - ответил он спокойным тоном. - Полагаю, что мы смогли неплохо занять друг друга. Не так ли, леди Клер?
Клер постаралась не покраснеть и с трудом справилась с желанием бросить на него негодующий взгляд.
"Он так спокоен! - подумала она. - Как он может вести себя так словно мы не делали ничего особенного, а просто говорили о погоде?"
И тут ей пришло в голову, что хотя она сама только что пережила чудо первого поцелуя, для него эти объятия были далеко не первыми. Скольких женщин он узнал за свои тридцать три года? Сколько поцелуев он с ними разделил?
Остатки мечтательного наслаждения испарились. Пусть она стала его невестой и носит на пальце его кольцо, между ними ничего не изменилось.
- Да, - подтвердила она ясным голосом, - его светлость позаботился, чтобы я нисколько не скучала. А теперь, если вы позволите, я отправлюсь к себе в комнату сменить платье.
- Боже правый, ну конечно, дитя мое! - ответила ее мать. - Пойди и переоденься. Мы подождем твоего возвращения. Ваша светлость, вы сможете остаться отобедать с нами?
- Звучит заманчиво, однако боюсь, что вынужден отказаться. Я только что получил весточку от матери: она просит, чтобы я срочно вернулся в Брэборн. Я уеду на рассвете. Жена моего брата, Мег, вот-вот должна разрешиться от бремени, и матушка хочет, чтобы я к этому моменту приехал.