- Конечно, мы не обидимся, ваша светлость, - сказала графиня, - но как вы можете помочь вашей невестке в такой момент?
- Никак не могу, - согласился он вежливым тоном. - Поддержка нужна будет моему брату. Я должен проследить за тем, чтобы он пережил это испытание.
Графиня рассмеялась.
Клер ничего не сказала, пытаясь понять, о ком из своих родственников он говорит. Только сейчас она поняла, что ей все-таки придется с ними познакомиться. Сегодняшний ее план по избавлению от помолвки с треском провалился, и доказательством этому служит проклятое кольцо на ее пальце. Нравится ей это или нет, но придется придумывать новую стратегию, которая поможет убедить Эдварда Байрона в том, что он не хочет жениться.
- Значит, теперь мы увидимся с вами уже в Лондоне? - осведомилась Клер.
Он повернулся к ней:
- Да, подозреваю, что это будет именно так: я сомневаюсь, чтобы мне удалось приехать сюда еще раз до того момента, когда вы присоединитесь к нам в городе.
- Ну что ж, пусть будет Лондон.
Он склонился к ее руке.
- Да, пусть будет Лондон.
Глава 4
- Добро пожаловать в Клайборн-Хаус! - произнес мелодичный женский голос, как только Клер с матерью вошли в элегантно обставленную гостиную в доме герцога. С момента их последней встречи прошло полтора месяца.
Уголки губ Клер моментально приподнялись: невозможно было устоять перед заразительной улыбкой красивой черноволосой девушки, которая их приветствовала. Судя по явному сходству этой юной леди с герцогом, это одна из сестер Эдварда.
- Леди Мэллори? - спросила Клер.
- Да! А вы, конечно, леди Клер и леди Эджуотер. Как я рада видеть здесь вас обеих, тем более что матушки пока нет. Видите ли, жена моего брата вот-вот родит, и мама поехала к ним. Малыш должен родиться со дня на день.
Графиня недоуменно нахмурилась:
- А разве ваша невестка не родила в прошлом месяце? Кажется, это был мальчик?
- О, это жена моего второго брата, Мег. Да, она действительно родила - и у них все отлично. Мы надеемся, что этим летом они приедут к нам с маленьким Максимилианом, чтобы показать нам, какой он очаровашка! А вот жена другого моего брата, Грейс, должна разрешиться от бремени очень скоро.
- Боже правый! - ахнула леди Эджуотер. - Два новорожденных за два месяца! Неудивительно, что вашей маменьке некогда.
Мэллори рассмеялась:
- Это так похоже на Кейда и Джека - так ужасно подгадать время! Сначала две поспешные свадьбы, а теперь один младенец за другим!
Клер заметила, как это заявление с его возможностью шокирующего толкования заставило ее мать округлить глаза, однако леди Мэллори, похоже, ничего нехорошего в своих словах не заметила: ее улыбка осталась все такой же открытой.
- Ах, но я прошу меня простить, что заставила вас тут стоять! - воскликнула Мэллори. - Вы ведь, конечно, устали с дороги и мечтаете отдохнуть и освежиться. Позвольте, я провожу вас наверх, в ваши комнаты.
Леди Мэллори провела их по коридору обратно в мраморный вестибюль, к широкой лестнице.
- Должна сказать, что я очень рада тому, что здесь снова буду жить дамы! - объявила она. - Когда матушка уехала и увезла с собой Эсме, то здесь осталась только я и мои братья. Точнее, некоторые из моих братьев: близнецы, Лео и Лоренс, и иногда Дрейк решает нас навестить. Ох, ну и, конечно же, Нед!
Клер не сразу поняла, что Мэллори имеет в виду Эдварда: она и не подозревала, что у него есть уменьшительное имя.
- Насколько я понимаю, герцога сейчас дома нет? - спросила леди Эджуотер.
Мэллори покачала головой:
- У него дела в городе, но он должен вернуться к обеду. Господи! Он ведь просил меня передать вам, как он сожалеет, что не смог лично вас встретить! Мне следовало это сделать сразу же, но, как вы поняли, я совершенно об этом забыла. Какой же вы меня должны считать глупышкой! - заключила она, смущенно улыбаясь.
Клер ответила ей улыбкой.
- Вот мы и пришли, графиня! - объявила Мэллори спустя несколько секунд. - Вам отвели голубую комнату. Надеюсь, вам тут будет удобно, но если вам что-то понадобится, вам достаточно будет только об этом сказать!
Клер заглянула в комнату и заморгала, пораженная чудесной обстановкой. Красивые шторы и обои были выдержаны в приятных тонах - голубом и кремовом. Даже не спрашивая мать, она была уверена, что та в восторге и с трудом заставляет себя не выказать слишком бурной радости по поводу великолепного помещения.
- Мне тут наверняка будет хорошо, - проговорила ее мать, заходя в комнату.
Поручив графиню вниманию ее камеристки, девушки прошли дальше, по еще одному коридору.
- Я так рада с вами познакомиться, - сказала Мэллори по пути. - Мне хотелось бы объявить, что Эдвард все мне про вас рассказал, но, боюсь, что он почти ничего не говорил!
- Это похоже на его светлость.
Мэллори рассмеялась:
- Наверное, и правда похоже! Он человек очень скрытный. Но с другой стороны, при должном настроении он болтает не меньше, чем мы все, - и тогда его ничем не заставишь замолчать!
Мысль о том, что Эдвард может быть разговорчивым, казалась очень странной, но любопытной. Он всегда держался так официально и правильно! Хотя, с другой стороны, в его поцелуе не было ничего официального…
К глубокому облегчению Клер, эта мысль не успела обосноваться в ее сознании: Мэллори остановилась и открыла одну из дверей.
- Вот, - объявила девушка, - ваша комната. По крайней мере пока. Когда вы с Эдвардом поженитесь, вы переедете в апартаменты герцогини в его части дома.
- У него здесь своя часть дома?
- О да! Хотя и не такая большая, как в Брэборне. Там у него целое крыло. Но заходите и скажите мне, как вам тут нравится!
Осмотревшись, Клер подумала, что эта комната совершенно чудесна. Здесь тоже царили мягкие тона, персиковый и нежно-розовый. Занавески на окнах были из прозрачного белого газа, а ковер был украшен золотистым узором в греческом стиле. Резная мебель из атласного дерева выглядела легкой и изящной, а кровать была широкой и явно удобной: пышная перина была застелена уютным бледно-розовым покрывалом.
- По-моему, она просто чудесная! - проговорила Клер с улыбкой.
Лицо Мэллори озарилось улыбкой.
- Обычно будущих жен герцогов селят в другой части дома: там комната больше и окно выходит на площадь. Но Эдвард решил, что эта вам понравится больше. Благодаря удачной мебели она выглядит такой просторной, и отсюда у вас открывается чудесный вид в сад. Плюс тут еще и тихо - что важно, если после балов вам захочется поспать подольше.
"Эту комнату предложил Эдвард! Какая неожиданная забота с его стороны!" И к тому же это говорит о его наблюдательности, раз он понял, что ей явно понравится эта комната. Но с другой стороны, возможно, что после их прошлой встречи он решил попытаться ее подмаслить, постараться ее смягчить, чтобы она охотнее выполняла его пожелания.
- Его светлость очень добр. - пробормотала она.
- Нед и правда добрый, хоть иногда и кажется суровым. И мы все страшно не любим его разочаровывать, хоть и делаем это с прискорбной регулярностью, - заверила ее Мэллори, задорно улыбнувшись на этих словах. - Я вас оставлю переодеваться и отдыхать, - сказала Мэллори. - Дайте мне знать, если вам чего-то захочется… пусть даже просто поговорить.
Клер почувствовала, что сестра Эдварда нравится ей - наверное, даже больше, чем следовало бы.
- Надеюсь увидеться с вами за обедом, если не раньше.
Мэллори кивнула и повернулась к двери. При этом движении на ее руку упал отсвет, и Клер заметила на пальце девушки сверкающее кольцо.
- О! - воскликнула Клер необдуманно. - У вас оно тоже есть?
- Что именно?
- Кольцо. Я не знала, что вы тоже помолвлены.
Мэллори подняла левую руку и секунду смотрела на камень в кольце.
- Да.
- Свадьба будет скоро?
- Нет, не скоро. Майкл сражается в Испании. Я вышла бы за него хоть сейчас, но он хочет дождаться полного завершения военных действий. Он и слышать не желает о том, чтобы я отправилась с ним за границу. Он говорит, что здесь мне спокойнее и безопаснее, и, наверное, он прав. Но все же…
- Что?
- Очень тяжело ждать и тревожиться, хоть я и стараюсь не унывать. Вот почему я так рада, что вы будете у нас гостить. Скоро начнется светский сезон, а перед этим мы с вами наведаемся во все модные лавки на Бонд-стрит. Только не говорите, что не любите делать покупки!
- Конечно, люблю, - заверила Клер. - Какая женщина не любит делать покупки? И мне нужны новая пара перчаток и несколько носовых платков, чтобы пополнить запасы.
Аквамариновые глаза леди Мэллори понимающе заискрились.
- О, вы купите не только это! Разве вы еще не слышали? Эдвард согласился купить вам приданое! Все, что вам захочется. Я сама слышала, как он это сказал!
Клер изумленно застыла.
- Нет, я об этом не знала.
"Как это похоже на папеньку: заставить герцога оплатить мой гардероб!"
- Мне велено вами заняться, - добавила Мэллори. - Конечно, при содействии вашей матушки. Вас оденут с головы до ног. Жду не дождусь этого момента!
- Похоже, я тоже.
- Ну, мне надо бы уйти, пока я вас совсем не утомила своей болтовней. До встречи.
- До встречи.
Обед в тот вечер был по-семейному спокойным. Вернее, он был бы спокойным, если бы леди Клер и ее мать гостили у кого-то другого, а не у семейства Байрон.
Несмотря на утонченную атмосферу и великолепную кухню, Клер вскоре убедилась в том, что все Байроны действительно веселые и разговорчивые. Особенно это касалось близнецов. Лорд Леопольд и лорд Лоренс походили на двух холеных леопардов. Непринужденно устроившись за столом, они смаковали подаваемые блюла и вина, и в глазах их горело хищное веселье.
А еще на обеде присутствовал лорд Дрейк, который на вечер отложил свои эксперименты, чтобы с ней познакомиться. Он оказался высоким и темноволосым, и таким же поразительно красивым, как и все остальные его братья и сестры. А еще он был очень мил, когда сосредотачивался на происходящем и вспоминал о правилах вежливости.
Перед обедом Эдвард с гордостью сообщил о том, что Дрейк настоящий гений и уже имеет несколько ученых степеней Кембриджа и Оксфорда. Его теоретическими работами восхищаются естествоиспытатели и математики, и если порой кажется, что Дрейк мысленно куда-то уносится, то это просто потому, что к нему пришло очередное озарение.
Клер нашла Дрейка очень забавным и симпатичным.
Сидя на диване, она в очередной раз посмотрела в его сторону и увидела, как он достал из кармана фрака карандаш и принялся что-то писать на обратной стороне визитной карточки. Надо полагать, это было очередное проявление гения.
- Чаю? - произнес сладкий мужской голос у ее левого уха.
- Или хереса? - осведомился точно такой же голос справа.
Быстрые, словно лисы, близнецы стремительно устроились на диване, поймав ее между собой. Переводя взгляд с одного на другого, она засмеялась:
- Право, пока не знаю.
- Нестрашно. Вечер еще длинный.
- Совершенно верно, - подтвердил второй близнец, предположительно лорд Лоренс.
- Надо признать, что теперь стало ясно, почему Эдвард все эти годы прятал вас в глуши, - продолжил разговор Лео.
- Наверное, он боялся, как бы один из нас не украл вас у него, - подхватил Лоренс, закидывая руку на спинку дивана.
- Совершенно точно, - согласился Лео. - Может, нам попробовать очаровать вас сейчас?
Братья обменялись озорными взглядами и хором рассмеялись.
- Сколько вам двоим лет, мне, кажется, не говорили? - решилась спросить Клер, которая внезапно почувствовала себя крайне неловко.
- Восемнадцать, - признался Лоренс.
- В июле исполнится девятнадцать, - уточнил Лео.
- Так это будет ваш первый светский сезон? - решила проверить она.
Две темно-золотые головы дружно кивнули, а два совершенно одинаковых рта улыбнулись одинаковыми улыбками.
- Насколько я понимаю, и ваш тоже, - сказал Лео. - Страшно интересно, правда? Скорее бы начались вечера!
- Хотя мы уже на нескольких побывали, - сообщил ей Лоренс. - Правда, не на таких, куда мы могли бы пойти с дамой.
Не успела она ответить на этот выпад, как рядом возник Эдвард.
- Прекратите это, вы оба, - приказал он. - По-моему, вы до смерти перепугали мою невесту.
- Да нет же! - возразил Лео, хмуря свои красиво очерченные брови.
- Конечно, нет! - подтвердил Лоренс. - Правда ведь, милая леди Клер?
- Ну, я… - растерянно начала она.
- Вот видите! - сказал Эдвард. - Вы ее совершенно смутили - и это в самый первый ее вечер в городе. Вы оба должны перед леди Клер извиниться.
Прямо на ее глазах вся их бравада исчезла:
- Мы не хотели проявить к вам неуважение, правда-правда! - заявил Лоренс, внезапно заговорив как обычный восемнадцатилетний юноша.
- Конечно. Мы просто немного дразнились и шутили, - добавил Лео так же огорченно.
- Можете дразнить кого-нибудь другого. - Скрестив руки на груди, Эдвард замолчал, ясно демонстрируя свое неодобрение.
Близнецы дружно вскочили и по очереди потянулись к ее руке.
Первым был Лоренс. Низко поклонившись, он сказал:
- Я смиренно молю о прощении, если мое поведение чем-то было вам неприятно.
- И я тоже, - с полной искренностью добавил Лео. - Иногда мы ведем себя как безмозглые шуты. Мы знаем, что вам предстоит стать нашей сестрой, и мы чертовски этому рады. Пожалуйста, скажите, что вы нас прощаете.
- Мне не за что вас прощать, - ответила она, - но тем не менее я охотно дарю вам прощение.
Еще раз почтительно ей поклонившись, они отошли в дальний конец гостиной и уселись у камина и там, сблизив свои темно-золотые головы, стали о чем-то совещаться.
Эдвард протянул ей руку, чтобы помочь ей встать.
- Мне очень жаль.
- Честно, я не испугалась и не обиделась, - ответила она, поднимаясь с дивана. - Я просто немного растерялась, и только. Совсем не обязательно было обходиться с ними так строго, знаете ли. Они же просто мальчишки.
- Они бич Божий, вот что они такое. Пара отпетых шалопаев и повес, которые в ближайшее время превратят мою жизнь в ад. Страшно представить себе, в какие только неприятности они могут встрять! Наверное, мне следовало бы сразу отправить обоих в Брэборн.
Клер импульсивно положила руку на его предплечье.
- Надеюсь, вы не станете этого делать! Мне было бы очень неприятно стать причиной любого разлада.
Он кивнул:
- Надеюсь, они поймут, что обязаны своим прощением вам, и смогут это оценить.
Ее губы невольно изогнулись.
- Вы ведь на самом деле не отослали бы их в поместье, правда, ваша светлость?
Спустя несколько секунд он загадочно улыбнулся. Прижав ее руку к своему локтю, он медленно повел ее по гостиной:
- С момента вашего приезда у нас не было возможности поговорить друг с другом. Как вы нашли мой дом? Все ли вам здесь нравится?
- Да, очень. У вас чудесный дом.
Он посмотрел ей в глаза и удержал ее взгляд.
- Я рад, что вы его одобрили.
Несколько секунд она не могла отвести взгляда. По ее коже словно пробежал ток, когда она поняла, как близко друг к другу они стоят. Она поймала себя на том, что ей хочется податься ближе, и мысленно назвала себя дурочкой за то, что поддалась его очарованию.
- Я надеюсь, что в ближайшие несколько недель, - добавил Эдвард, - вы начнете считать этот дом своим. Потому что так оно и есть, как вы понимаете. Или по крайней мере так оно скоро будет.
Задрожав, она отвела взгляд.
- Я вижу, что Мэллори направилась к роялю, - заметил он. - Может, вы согласитесь спеть с ней? Насколько я понял, у вас прекрасный певческий голос.
- В нем нет ничего особенного, уверяю вас, ваша светлость.
- Эдвард, - напомнил он ей. - И ваша матушка утверждает обратное. Леди Эджуотер сообщила мне, что вы поете так сладко, что даже соловьям с вами не сравниться.
Она равнодушно пожала плечами:
- Несмотря на похвалы моей матери, я думаю, что соловьям огорчаться не приходится.
- И тем не менее, - заявил он, подводя ее к прекрасному инструменту, - мне бы очень хотелось услышать ваше пение. Мэллори, как насчет того, чтобы аккомпанировать леди Клер?
Мэллори радостно улыбнулась:
- Конечно! У вас есть какие-то любимые вещи?
- Ваша светлость… Эдвард! - запротестовала Клер. - Мне бы не хотелось сегодня музицировать.
- Но здесь только свои, - успокоил он ее. - Иначе я не просил бы вас, а так я уверен, что в нас вы найдете внимательных и расположенных к вам слушателей.
- Ах, давайте помузицируем вместе! - попросила ее Мэллори. - Ваш чудесный голос скроет все ошибки моей игры!
Клер рассмеялась, невольно уступая:
- Хорошо, раз вы оба настаиваете.
Эдвард улыбнулся, и его темно-синие глаза потеплели так, что ей самой стало тепло. Поклонившись, он извинился и отошел, предоставив ей совещаться с Мэллори относительно выбора вещи для исполнения. Краем глаза она увидела, что он приостановился, чтобы о чем-то поговорить с лордом Дрейком, а потом уселся на одну из модных кушеток.
Не слишком внимательно слушая Мэллори, предлагавшую ей на выбор песни и арии, Клер мысленно взвешивала представившиеся ей возможности. Она понимала, что Эдвард невольно дал ей отличный способ снова неприятно его поразить и вызвать его неудовольствие. Или хотя бы постараться это сделать.
Ее мать говорила правду: окружающие часто хвалили ее пение. Но что, если сегодня она станет петь плохо? Что, если она начнет давать петуха и брать не те ноты, издавая такие отвратительные звуки, что все начнут зажимать уши?
Эта мысль заставила ее внутренне улыбнуться. Если бы в гостиной не было никого, кроме Эдварда, она обязательно осуществила бы этот план.
И кроме того, ее мать обязательно этого так не оставит. В прошлый раз, получив хорошую выволочку, она сумела убедить маменьку в том, что просто сыграла над герцогом шутку, которая его весьма позабавила. Однако она прекрасно понимала, что маменька не потерпит повторения подобных выходок, особенно в присутствии половины родственников герцога.
Она все еще не приняла решения, когда Мэллори уселась за рояль и сыграла несколько пробных тактов.
Поспешно набирая в грудь воздух, Клер в последнее мгновение решила спеть хорошо.
И вместо этого первая нота с хрипом застряла у нее в горле, а потом вырвалась наружу диссонансом, перейдя в пронзительный всхлип.
Ее глаза округлились от неожиданности, как и у всех присутствовавших.
Мэллори подняла на нее взгляд, хотя ее пальцы продолжали уверенно летать по клавишам.
Темные брови Эдварда мрачно сдвинулись, а на лицах близнецов застыло изумление.
Карандаш лорда Дрейка замер на месте.
Что до графини, то Клер даже не решилась посмотреть в ее сторону.
- П-простите, - пролепетала она, дав Мэллори знак остановиться. - Я… э-э… не знаю, что случилось. Наверное, в горле пересохло.