- У нас есть еще время? - поинтересовался он перед тем, как она вошла внутрь.
- Не знаю. - Ванесса уклонилась от ответа, подумав, о Барбаре. Если ее подопечная захочет искупаться до завтрака или покататься верхом, тогда не стоило обещать Гарри встречу. Однако ей не хотелось посвящать Барбару в то, что она познакомилась с мускулистым американцем и завязала с ним дружбу.
- Понимаете, Гарри, - уклончиво ответила она, - я не могу ничего обещать. Если бы я могла выходить, когда захочу, другое дело.
- Это бы меня устроило, - усмехнулся он, - тогда вы всегда были бы в моем распоряжении.
Она задохнулась от негодования, но тут же рассмеялась:
- Это говорит ваша мужская самонадеянность!
- Мне еще не приходилось встречать женщин, которым бы нравились скромные мужчины. - Он коснулся медных прядок, избежавших заточения в шапочке и горевших на молочно-розовых щеках, как языки пламени. - Пока, Рыжик.
- Пока. - Она открыла дверь в кабинку, улыбнулась ему и исчезла внутри. Стоя в душе под струями воды, Ванесса обнаружила, что напевает какую-то мелодию, а, одевшись и подойдя к зеркалу, чтобы причесаться, обнаружила, что тени, в последнее время постоянно печалившие ее глаза, исчезли. Она больше не была одинока: здесь, на острове, она обрела друга, такого же, как она сама.
Она все еще улыбалась, когда, вернувшись в замок, подошла к кованой калитке, через которую недавно совершила свой побег. Отворив калитку, Ванесса чуть не столкнулась с доном Рафаэлем.
- Добрый день! - Он протянул к ней свою уверенную руку, и ее улыбки как не бывало. Затаив дыхание, она отметила, что в светлом городском костюме он был еще привлекательнее, чем обычно. Впрочем, это могло ей просто показаться после светловолосого и светлоглазого Гарри Элсинга. - Вы купались, мисс Кэррол?
- Да, сеньор. Вода восхитительная.
- Я надеюсь, что вы не плаваете к рифам, когда купаетесь одна? Как раз в это время там бывает сильный прилив.
- Да, мне известно о приливе, сеньор, но я хорошо плаваю. - Она не добавила, что познакомилась с американским нефтяником, - дон Рафаэль вряд ли одобрил бы его бесцеремонное отношение к женщинам. Если бы он узнал об их встрече, то мог повести себя как строгий хозяин и запретить Гарри появляться в лагуне. А ей хотелось вновь воспользоваться приятной возможностью побыть наедине с кем-нибудь, не столь церемонным.
- Немногие люди могут одолеть стихию, мисс Кэррол. - В его глазах она уловила сардоническую усмешку; его взгляд блуждал по ее лицу, замечая румянец на щеках, ясные глаза и влажные пряди волос, прилипшие к вискам. - Очень часто мы тем сильнее подвергаем себя опасности, чем больше пытаемся бороться с ней. Теперь вас ждет завтрак - поспешите!
Он с улыбкой пожелал ей доброго утра и ушел. А она машинально сорвала граммофончик гибискуса и воткнула себе в волосы. Каким же странным и загадочным он иногда бывал! Вот и теперь - что он хотел сказать этим замечанием о борьбе со стихией? Может быть, это нужно понимать как своеобразное предостережение о приливе возле кораллового рифа… или это было что-то гораздо более замысловатое?
Она расхаживала по комнате, размышляя о жестокости и мужском обаянии; временами он мог раздражать до безумия, мог быть загадочным… и даже иногда нежным. Как там однажды сказала Барбара? Что она не хотела бы быть той женщиной, которую он полюбит, потому что в гневе он ужасен, а в нежности неодолим. Ванесса выдернула из волос цветок гибискуса - символ любви - и выбросила его, предварительно смяв лепестки. Потом бросила взгляд через плечо и увидела, как малиновые лепестки медленно расправляются на залитых солнечным светом изразцах, которыми был вымощен патио. Один… второй… наконец, все лепестки расправились и, как ей показалось, ожили.
Глава 5
Тучи послеполуденного солнца пробивались сквозь планки жалюзи. Вентилятор под потолком монотонно кружился, отбрасывая вращающуюся тень на стены цвета слоновой кости. За окном сонно щебетали птицы. Ванесса почувствовала, что на нее кто-то смотрит и, подняв голову от книги, которая лежала у нее на коленях, встретила вопрошающий взгляд темных глаз Барбары.
- Ты давно уже сидишь просто так, и даже не переворачиваешь страниц, - заявила девушка. - Просто смотришь на них.
- Уже нет. - Ванесса захлопнула книгу и отложила ее. - Ты не хотела разговаривать со мной, но, если ты перестала дуться…
- Вчера вечером ты разговаривала с крестным и рассказала ему о нас с Раем…
- Я не делала этого. - Ванесса протянула ноги на плетеную скамеечку и откинула голову на подушку из кораллового шелка. - Он был бы вне себя и не уехал бы так спокойно на попечительское собрание в больницу.
- Ты не знаешь его так, как знаю я, - мрачно откликнулась Барбара. - Он всегда выжидает удобный момент для нападения, и обычно это случается тогда, когда ты меньше всего готова защищаться. Видела, как он набросился на меня на пляже вчера утром?
- Я видела и то, как ты замахнулась на него хлыстом, - сухо ответила Ванесса. - Тебе повезло, что он не догнал тебя и не задал тебе взбучку.
- Разве я не говорила тебе, Ванесса, что у него железная рука! - У Барбары вырвался нервный смешок. Она вскочила на ноги и прошлась по уютно обставленному кабинету, примыкающему к ее спальне.
Во время последовавшего ленча Барбара с обиженным видом почти приказала Ванессе отправиться в свою комнату. Ванесса сочла эту мысль удачной, они могли уединиться и, возможно, ей удалось бы склонить девушку к мысли завести себе для разнообразия дуэнью. Но Барбара, узнав о том, что накануне вечером Ванесса разговаривала с доном Рафаэлем с глазу на глаз, вбила себе в голову, что юная англичанка донесла на нее. Как мало она была знакома с британской осмотрительностью!
Молодая, сбитая с толку, влюбленная - вот какие слова приходили на ум Ванессе при виде Барбары. Браслет из монеток на тонком запястье звенел, не переставая, поскольку острые ногти непрерывно барабанили по матадорским брюкам. Девушка не доверяла никому из окружающих, конечно, исключая своего дорогого Рая, потому что инстинктивно не доверяла собственным чувствам и догадывалась, что они могут завести ее на опасный путь. Она со вздохом наклонилась над сигаретницей в форме гондолы. Крышка открылась, и заиграла итальянская мелодия. Ванесса подумала, что игрушку привезли из Венеции, когда идальго ездил туда, чтобы полюбоваться фресками и дворцами на каналах.
- Ты считаешь, глупо сходить с ума по Раю? - Барбара постучала по пробковой крышке ногтями и встретилась с ясным взглядом зеленых глаз Ванессы. - У тебя такая яркая внешность, ты и чувствовать должна столь же ярко, а ты разговариваешь со мной, как английская учительница-педант. Или вы, англичане, не доверяете ничему, на чем нет клейма с британским львом?
Ванесса чуть не расхохоталась, что-то в этой девушке было такое, перед чем трудно устоять, даже когда она капризничала:
- Ты не стала бы окружать свои встречи с Раем такой тайной, если бы считала, что твой крестный одобрит вашу… дружбу. И ты не держалась бы со мной так надменно, если бы я рассказала ему о ваших встречах, чего я не делала.
- Чем тебе не нравится Рай? - мрачно поинтересовалась Барбара. - Что тебе известно о нем, да и о мужчинах вообще? Ты говорила, что у тебя никогда не было жениха, и мне кажется, ты просто завидуешь тем чувствам, которые питает ко мне Рай.
- Ты очень ошибаешься, если полагаешь, что мне бы хотелось… любви… по темным углам, - отрезала Ванесса.
- Может быть, ты вообще боишься любви. - Барбара пыхнула сигаретой и приняла оборонительную позу, которую, очевидно, заранее продумала до мелочей: слегка согнула колено, положив на него руку с серебряным браслетом на запястье, и опустила веки. - Разве неправда, что англичане очень сдержанны? Просто удивительно - как им удается продолжать свой род?
- Уверяю тебя, что мы еще не перешли к искусственным способам! - Ванесса была намеренно резка, но чувствовала себя растерянной и в каком-то смысле побежденной - слишком велики различия между ней и народом, среди которого она собиралась жить. Она смотрела на завораживающее кружение вентилятора и размышляла, не лучше ли ей будет поскорее вернуться в Англию. Веки вдруг защипало, она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и беспомощно заморгала. Правда заключалась в том - и это было больнее всего, - что и там, и здесь она была чужой.
- Ванесса… - Барбара вдруг перестала дерзить и села на скамеечку для ног, обхватив руками колени Ванессы. - Это я виновата, что у тебя такое грустное настроение. Я не хотела огорчать тебя, поверь… после всего, что тебе пришлось пережить. Но ты, как и мой дорогой, дьявольский покровитель, считаешь, что я слишком поспешна в своих чувствах. Это правда? Ты думаешь, что я вешаюсь Раю на шею, что я ребенок, который не ведает, что такое любовь? Но я знаю! Знаю!
Ванесса отвела прядь волос Барбары за розовую раковину ушка, украшенного маленьким золотым колечком.
- Страшно легко, Бэбс, спутать влюбленность с любовью. А сеньор Алвадаас - очень привлекательный мужчина, не говоря уже о его обаянии…
- А ты заметила, какие у него глаза? - Барбара поцеловала кончики пальцев с истинно латинской экспансивностью. - В них и лукавость, и ум, будто звезды отражаются в роднике. Ах, я знаю, о чем ты думаешь!.. О тех невестах, которые были у него до меня, и о том, что он не так строг к себе, как кум? Но любить - значит принимать человека со всем хорошим и плохим, что в нем есть! Рог cierto! Скажи, какой же я ребенок, если понимаю все это?!
Момент настал деликатный, но Ванесса решила быть откровенной:
- Не могу не задаться вопросом, Барбара, стала бы ты делать авансы Раю Алвадаасу, не будь он так хорош собой, да еще с такими лукавыми глазами. Поверь, он красивый, опытный соблазнитель, но, положа руку на сердце, неужели это все, чего ты ждешь от мужчины?
- Я знаю, чего я не хочу. - Губы Барбары в знак протеста сжались в ниточку. - Я не хочу, чтобы меня уговорили вступить в брак с едва знакомым человеком. Мысль об этом для меня невыносима. Тебе, Ванесса, не угрожает эта традиция, но моя жизнь всецело зависит от дона Рафаэля, и он сделает то, что сочтет для меня наилучшим. - Она поморщилась от дыма. - Наилучшим для меня! А для меня было бы самым прекрасным, если бы он разрешил мне выйти за Рая. О, я знаю! Ты думаешь, что Рай женится на мне только из-за денег, которые я должна унаследовать. Слушай! Мы можем купить скот в Испании и выращивать быков. Рай хотел бы стать торговцем скотом.
- Все это звучит весьма романтично, - сухо улыбнулась Ванесса, - но я уверена, что дон Рафаэль никогда не заставит тебя выйти замуж против твоей воли. Он очень любит тебя, малышка.
- Ты сказала "малышка"? Как будто я ребенок, с которым нужно нянчиться. - Барбара недобро улыбнулась и ткнула в ковер носком тапочка, похожего на балетную туфлю. - Пойми… мне нравится, когда Рай целует меня. Разве это не любовь, которая вызывает к жизни все чувства, и каждый раз, когда ты видишь его, тебя охватывает огонь?
- Недавно ты говорила, что я не разбираюсь в таких вещах, поскольку принадлежу к холодному племени британцев, - рассмеялась Ванесса. - Правда в том, моя дорогая, что тебе хочется быть любимой. Это называется влюбиться в любовь.
- А с тобой такое случалось? - В темных глазах Барбары вспыхнул огонек любопытства.
- Скорее всего, да. - Ванесса припомнила те несколько поцелуев, которые она позволила себе под луной Ордаза, и тот чарующий мир чувств, который приоткрылся ей, когда ее сжимали в объятиях мужские руки. Для нее была радостным открытием мысль о том, что она по своему желанию может войти в этот мир и затеряться в нем, с восторгом отдавшись его власти. Но только с правильно выбранным мужчиной! И в те моменты, когда он целовал ее, ей казалось, что это и есть правильный выбор, потому что поцелуи не просто намекали ей на то, что можно чувствовать, они убедительно продемонстрировали ей это!
- Ты кажешься такой серьезной! - Барбара склонила набок черноволосую головку, в своей очаровательно-дерзкой манере. - Как можно быть похожей на модель Веласкеса и не испытывать соответствующих чувств? Признайся, дорогая, как его зовут?
- Берлингтон Берти! - поддразнила ее Ванесса, с хохотом вскакивая на ноги. Она подошла к прикрытым жалюзи и остановилась на фоне зеленых планок, сквозь которые струились золотые потоки лучей. - У меня есть для тебя кое-какие новости, Бэбс. Дон Рафаэль предложил мне стать твоей дуэньей.
- Что ты сказала?.. - Барбара затушила сигарету, подошла к Ванессе и взяла ее за руки. - Это правда?
Ванесса кивнула:
- Тебе нравится эта идея?
- Еще бы! - рассмеялась Барбара. - Ты убедила его дать тебе работу? Дуэнья, мне нравится мой новый надзиратель.
- Хорошее же прозвище ты мне дала, - возмутилась Ванесса. - Я предпочитаю называться твоей компаньонкой, человеком, которому ты можешь доверять, и с кем будешь выходить из дома.
- И не искать темных углов, чтобы обниматься с красавчиком Раем? - Барбара склонила голову набок, как пестрая сойка. Она долго разглядывала Ванессу и, наконец, с простодушным видом сказала: - С такими чудесными волосами и соблазнительной белой шеей ты должна казаться мужчинам очень красивой. Ах, какой прелестный румянец! Жаль, что кум этого не видит!
- Не думаю, что это произвело бы на него хоть малейшее впечатление, - возразила Ванесса, смущенная тем, что так легко краснела. Словно школьница!
- Он весьма силен, но, раз он тебе не нравится… - И Барбара озорно расхохоталась. - По-моему, это опасно, когда так не любишь мужчину. Нелюбовь - почти ненависть, а ненависть называют оборотной стороной любви.
Тайной любовью, мысленно поправила ее Ванесса, которую неприятно поразила мысль, что по разным причинам ей очень не нравился дон Рафаэль. Спеша уйти от темы, она поспешно предложила:
- Может быть, заняться куклами? Я как раз научилась правильно передвигать их.
Куклы, о которых говорила Ванесса, принадлежали дяде дона Рафаэля. Он устроил миниатюрную сцену и с большим мастерством изготавливал персонажей для некоторых костюмных пьес. Ванессу увлекло это хобби, и они с Барбарой часто забавлялись с чудесными деревянными куклами, костюмы которых были из настоящего бархата, парчи и кружев. Секретарь дона Рафаэля Карлитос тоже был поклонником этого искусства и уже обучил Барбару, как управляться с ниточками. Ванесса, у которой были ловкие руки, быстро переняла все приемы, и обе девушки подумывали о том, чтобы однажды дать настоящее представление.
- К куклам! - согласилась Барбара, и ее темные глаза сверкнули. - Да поживее!
Следующая неделя прошла спокойно, поскольку Лусию Монтес пригласили погостить друзья, жившие дальше в глубине острова, и дон Рафаэль уехал вместе с ней.
В следующий после его отъезда вторник, когда Ванесса и ее воспитанница вернулись с пляжа после утреннего купания, им бросилось в глаза, что атмосфера расслабленности, державшаяся целую неделю, развеялась, как духота после грозы. Суетились слуги. Причина таких перемен стала очевидна для Ванессы, когда она вслед за Барбарой прошла через арочную дверь, ведущую из патио в холл. Вернулся хозяин замка и теперь стоял возле стола, где на подносе лежали пригласительные карточки.
Заслышав голоса девушек, он обернулся и, как обычно, поднял левую бровь, переводя глаза с одной на другую.
- Вы вернулись, крестный! - воскликнула Барбара и нахально добавила: - С делами все в порядке?
- Пока рано говорить, плутовка, - ответил он, и его проницательные глаза насмешливо сверкнули. - Человек сеет семя в надежде на урожай, но только время покажет, взойдут у него цветы или сорная трава. А как твои успехи с новой дуэньей, моя любимая?
- Мы подружились, правда, Ванесса? - Барбара бросила на Ванессу озорной взгляд, и, под влиянием неудержимой радости при встрече с крестным, бросилась к нему и прижалась золотистой щекой к его смуглому лицу. - Мы все скучали без вас, крестный, хотя, когда вы дома, нигде не скрыться от ваших всевидящих глаз.
- Вы скучали? - Он с иронией взглянул на Ванессу. - В самом деле?
- Лусия вернулась вместе с вами? - поинтересовалась Барбара.
- Нет. Ее друзья пожелали наслаждаться ее обществом еще несколько дней и убедили меня вернуться без нее. - Он обхватил Барбару за талию и притянул к себе, так что теперь мог обращаться непосредственно к Ванессе. - Думаю, мисс Кэррол, пора пополнить ваш гардероб. Поэтому вы обе сейчас наденете вместо купальных костюмов приличные платья, а я повезу вас в город грабить магазины.
Барбара вскрикнула от радости. У Ванессы тоже захватило дух, но по другой причине. Она еще не получила ни песеты за свою работу и попыталась намекнуть на это:
- Дон Рафаэль, я могу поехать за покупками как-нибудь в другой раз?
Продолжить ей не удалось, потому что его низкий голос прервал ее так решительно, что она лишилась дара речи:
- Будьте любезны не спорить на эту тему, мисс Кэррол. Сеньора Монтес и другие модницы, с которыми я знаком, одеваются в салоне, который я целиком и полностью одобряю. Я отвезу вас туда, и вы сами, не думая о расходах, позаботьтесь о том, чтобы у вас был приличный гардероб.
- Приличный для дуэньи? - Эти слова вырвались у нее прежде, чем она смогла остановиться.
Он прищурил глаза, и ее как будто одновременно окатили ледяной водой и ошпарили кипятком.
- Вы отлично знаете, что я не отношусь к вам, как к прислуге, - ответил он сквозь зубы. - Как постоянный гость в вашем доме в Ордазе я, естественно, видел, что вы любите красивые платья. Я не настолько каменный, мисс Кэррол, чтобы не понимать, что значит для молодой женщины - потерять все. И мне кажется, что именно наряды могли бы как-то сгладить ваше горе, утрату человека, который заменял вам отца. Я думал, что в вашем сердце достаточно мужества, чтобы начать жить сначала. Так что не будем больше спорить об этом.
Его взгляд мгновенно смягчился, и в нем промелькнул насмешливый огонек.
Барбара, стоя в объятиях крестного, с интересом наблюдала за обоими участниками словесной перепалки.
- Они бьются, как голубка с леопардом! - нахально прошептала она. - Можно продавать билеты на эту корриду и неплохо заработать.
Ванесса же, не слишком похожая на голубку со своими пламенно-рыжими волосами, зелеными глазами и пылающими щеками, нашла, что в доне Рафаэле действительно было что-то от леопарда, особенно, когда он, откинув голову, расхохотался над удачной шуткой падчерицы. В его гибкой фигуре, облаченной в безукоризненный серо-стальной костюм, заключалась скрытая сила, которая проявлялась в неутомимой энергии. А в его движениях чувствовались вкрадчивость и мягкость, порой таившие в себе угрозу: он мог мурлыкать, но мог и разорвать.
- Даю вам обеим десять минут, чтобы переодеться. Живо по комнатам!