Пленница в башне - Вайолет Уинспир 3 стр.


- Вот как? Вы уже ищете, куда бы приложить свои силы? - Он в усмешке приподнял бровь. - Что же привлекает вас больше, мисс Кэррол, скажите: сбор хлопка, упаковка цитрусовых или сортировка пряностей? Кроме того, у нас есть еще парфюмерные фабрики. Ах да, я и забыл, что лучше всего вы разбираетесь в производстве кофе! Может быть, вы предпочитаете проявить себя в этой сфере?

Перехватив его насмешливый взгляд, девушка невольно покраснела и прикусила нижнюю губу. О Боже, каким неблагодарным созданием она должна ему казаться! Прошлой ночью он, может быть, рисковал собственной жизнью ради ее спасения, а она отвергает все, что он для нее делает, и в то же время рассчитывает обрести убежище в его доме.

- Независимость восхищает меня, мисс Кэррол. Но не находите ли вы, что в вашем случае она выходит за рамки здравого смысла? - Она вздрогнула от его резкости, как от удара. - Не может быть, чтобы все англичанки так же демонстративно, как вы, отталкивали протянутую руку помощи. Неужели среди них не найдется хотя бы одна, способная оценить мужественность мужчины?

- Я не знаю, что означает это слово, - призналась Ванесса и невольно отодвинулась подальше в угол, так как дон внезапно наклонился к ней. Широкие плечи загородили все окно, а сверкающие глаза и зубы придавали ему такой зловещий вид, что ей показалось, он готов укусить ее.

- Оно означает мужественность, - сухо ответил он. - Прошлой ночью моя доблесть была жестоко оскорблена вами. Остается сожалеть о том, что мое имя не Смидерз, Браун или Конрой. От джентльмена с таким именем вы бы без колебаний приняли помощь и участие как нечто само собой разумеющееся. Но мне вы считаете необходимым продемонстрировать коктейль из характера, глупых условностей и пламенного британского сердца. И все только из-за того, что на некоторое время вынуждены оказаться на попечении иностранца. Неделю назад я объяснял ваше нежелание ехать в Луенду любовью к дяде. Не возражайте, пожалуйста, я вовсе не подвергаю сомнению ваши чувства к нему! Но теперь мне стало понятно, как глубоко в вас сидит неприязнь ко мне. - Домерик цинично прищелкнул пальцами. - Это не имеет значения, теперь я занял место вашего дяди и, нравится вам это или нет, но вы не избавитесь от меня до тех пор, пока власти не уладят все ваши дела, касающиеся разорения плантации.

- Я могу связаться с британским консулом, - будто со стороны услышала она собственный испуганный голос.

- Конечно, можете, - учтиво согласился он. - Без всякого сомнения, проезд до Англии вам оплатят. Но по приезде вам придется сразу же начать поиски работы, к которой вы, по вашим собственным словам, неприспособлены. Милая моя девочка, будьте реалисткой и здравомыслящим человеком! Я сказал вам, что мой дом - ваш дом, и, если вы собираетесь отвергнуть мое предложение, я не прощу вам такого оскорбления.

Ванесса осторожно покосилась на него и по выражению его властного лица поняла, что он говорит чрезвычайно серьезно. Рафаэль отодвинулся от нее и отвернулся к окну, а Ванесса предалась бурным сожалениям, что на его месте не оказался Джек Конрой и что не он увез ее из Ордаза. Случись это, она с легким сердцем просто ограничилась бы словами благодарности вроде: "Спасибо за то, что выручили, Джек. Вы просто молодчина".

Но дону Рафаэлю, конечно, она сказать такое не могла.

Стена пламенеющих деревьев расступилась, автомобиль вкатился на мощеный двор Золотого замка и остановился у подножия полукруглой каменной лестницы. Шофер открыл перед Ванессой дверцу, и она, сопровождаемая хозяином дома, вышла из машины.

Они поднялись по ступеням, и Домерик остановился вместе с ней, чтобы полюбоваться открывшейся панорамой.

- Первый дон Рафаэль, живший в Луенде, любил, чтобы на него смотрели снизу вверх, - насмешливо заметил ее спутник.

Она снова взглянула на его лицо, отметив, что в нем есть нечто царственное.

- Вам нравится остров, мисс Кэррол?

- Здесь очень красиво, сеньор.

- La isla esta bella - так следовало бы сказать по-испански, сеньорита. Наверное, мне следует обучить вас нашему языку, чтобы вам легче было освоиться и почувствовать себя среди нас как дома. Дома, - он посмаковал это слово, - британское изобретение для иностранцев. О, вы, англичане, так умны и проницательны, такие превосходные противники на войне, но я не могу понять, горит ли жар в вашем сердце.

Ванесса уловила насмешливый блеск его глаз, и в ней взыграли патриотические чувства:

- Да, сеньор, но в свойственной нам сдержанной манере.

- То есть вы хотите сказать, что солнце должно пробиться сквозь льды? Боюсь, лед прячется где-то глубоко в расщелинах.

Она не успела ответить, потому что громадная арочная дверь за их спиной отворилась, и лакей в ливрее отступил в сторону. Дон Рафаэль слегка сжал пальцами ее локоть, и они вошли в огромный вестибюль. Перед ними простирался безбрежный мозаичный пол. В центре вестибюля поднималась широкая лестница, украшенная филигранной металлической решеткой и драгоценными изразцами, которыми были облицованы ступени.

- Пойдемте в зал, - произнес дон Рафаэль, и они поднялись по ступеням в галерею, где другой лакей распахнул перед ними высокие двери. Смущенная Ванесса вошла в комнату с широкими окнами, высоким позолоченным потолком и шелковыми гобеленами. Темное красное дерево, украшенное искусной резьбой, сочеталось с парчовой тканью диванов и посеребренными ножками стульев.

В зале было двое: мужчина, бросивший на них взгляд поверх газеты, и женщина, стоявшая у окна и грациозно обернувшаяся при их появлении. Мягко шуршащая ткань ее платья была одного из тех нейтральных оттенков, которые так идут классическим брюнеткам, а на правом бедре складки драпировки скрепляла драгоценная брошь в форме ятагана.

- Вы, наконец, вернулись, Рафаэль? - Протягивая дону свою изящную руку, она смотрела только на него, но Ванесса не сомневалась, что бархатные карие глаза успели рассмотреть ее с ног до головы, и ее растерзанный вид от них не укрылся.

Идальго окинул взглядом узел блестящих волос, грациозную белую шею и поднятое к нему лицо, достойное кисти Гойи, и улыбнулся с неожиданным обаянием.

- Рафаэль, мы очень волновались за вас, - мягко упрекнула она, - почему вы отправились в Ордаз один?

- И один человек, у которого есть голова на плечах, порой стоит целой армии, Лусия. - Он поднес к губам руку женщины и коснулся длинных тонких пальцев, унизанных бриллиантами. На ее ухоженной правой руке Ванесса заметила золотое обручальное кольцо и догадалась, что перед ней не кто иной, как сеньора Лусия Монтес, молодая вдова, о которой дон Рафаэль иногда упоминал в разговорах с дядей Леннардом. Ее муж, который был гораздо старше, умер в прошлом году. И теперь дон Рафаэль смотрел на нее так, будто кроме них двоих на этом острове никого не было.

С вкрадчивой неохотой он выпустил ее руку.

- Благодарю вас за то, что вы беспокоились о моей безопасности, Лусия, - прошептал он с улыбкой. - Уверен, что вы простите мое неожиданное исчезнове ние с нашего праздника на берегу. Я приказал своему секретарю молчать об этом до утра, потому что к этому времени рассчитывал вернуться домой.

- Вы целы и невредимы и снова в замке, Рафаэль. Конечно, я прощаю вам это безрассудство! - Улыбающиеся винно-красные губы сеньоры и теплые слова, которые они произносили, яснее ясного показывали, как охотно она простила его. - Для меня не было секретом, как вы озабочены судьбой вашего друга сеньора Кэррола и его юной племянницы! - Последовала улыбка в направлении Ванессы. - Но где же сам сеньор?

Темные глаза идальго метнулись в сторону Ванессы, и он быстро объяснил вдове по-испански, что произошло в Ордазе. Лусия Монтес слушала с сочувственным видом, а молодой человек, читавший газету, встал со стула и поднял на вошедшую глаза, такие же темные, как у Рафаэля. Он был худощав, носил тонкие легкомысленные усики и держал левую руку на черной шелковой перевязи. Кремовый чесучовый костюм дополняла желтовато-коричневая шелковая рубашка, а из нагрудного кармана пиджака выглядывал подобранный ей в тон платочек. Ему было лет тридцать, но выглядел он на несколько лет моложе дона Рафаэля.

- Позвольте выразить соболезнования по поводу вашей утраты, мисс Кэррол, - сказал он по-английски, когда хозяин дома умолк.

- Благодарю вас, сеньор, - прошептала Ванесса. Ей показалось, что она сумеет найти общий язык с молодым человеком, поскольку у него был не такой надменный вид, как у дона Рафаэля. Тот снова взял ее за локоть и представил жизнерадостному испанцу, Раю Алвадаасу и сеньоре, которая изящно улыбалась, однако не сводила глаз с длинных загорелых пальцев дона, касавшихся бледной руки Ванессы. Очевидно, в сеньоре было чрезмерно развито чувство собственника.

- Располагайтесь, будьте как дома! - Дон повел левой рукой, указывая Лусии на парчовый диван, а другой рукой придвинул стул для Ванессы. - Не предложите ли вы нам чего-нибудь выпить, Рай? Сумеете справиться?

- Конечно, - улыбнулся молодой человек. - Моя рука с каждым днем все лучше, и перевязью я время от времени пользуюсь только для того, чтобы дать ей отдых.

- И для того, чтобы вызвать сочувствие сеньорит! - Лусия Монтес бросила на него быстрый взгляд и рассмеялась низким воркующим смехом.

- Ваша правда, - согласился он, слегка пожав плечами и покосившись на Ванессу, которая устроилась у окна. В лучах солнца ее волосы вспыхнули огнем, и она, перехватив восхищенный взгляд Рая Алвадааса, ответила ему улыбкой, которая была всего лишь бледным воспоминанием о ее обычной жизнерадостности.

- Впредь осторожнее обращайтесь с дверцами машины, Рай, - сухо посоветовал дон молодому человеку, которого представил как своего кузена. - Вам шерри, Лусия?

- Пожалуйста, Рафаэль, рюмочку вашего восхитительного Lagrima. - Сеньора Монтес откинулась на подушки дивана, устроившись рядом с инкрустированным столиком, на котором стояла хрустальная сигаретница, отделанная серебром. Она откинула крышку, вынула трубочку с пробковым концом, взяла ее в губы и щелкнула зажигалкой в форме орла. Затем откинула свою красивую голову и выдохнула дым, глядя в глаза дону Рафаэлю долгим пристальным взглядом.

Он положил зажигалку на место и повернулся к Ванессе:

- Что предложить вам, мисс Кэррол?

Она ответила ему безучастным взглядом. "Неужели он не понимает, устало подумала она, - что у меня есть только одно желание - остаться одной, а не сидеть тут, в его парадном зале, составляя, невыгодный контраст изысканной Лусии Монтес?"

- Может быть, предложим сеньорите немного коньяку? - обратился он к кузену. - А мне, пожалуйста, баккарди.

Рай Алвадаас высвободил левую руку из перевязи и принялся хлопотать возле буфета, уставленного разнообразными флаконами и хрустальными графинами с вином. Он принес на подносе напитки, и Ванесса пригубила свой бокал, в котором плескался темно-желтый коньяк. После чего ей пришлось отвечать на вопросы, которыми ее забрасывала сеньора.

Да, она лишилась всего. Да, это было ужасно, и да, какое счастье, что дон Рафаэль появился на плантации вовремя и успел спасти ей жизнь…

- Да вы настоящий герой, Рафаэль! - Карие глаза одарили Домерика таким взглядом, который мог прожечь до мозга костей любого мужчину.

- Глупости, Лусия! В моем предприятии не последнюю роль сыграла удача. - Он улыбнулся и, свободно вытянув перед собой длинные ноги, лениво отхлебнул из высокого бокала ледяной ром, смешанный с лимонным соком и гренадином. - Это мисс Кэррол пришлось собрать все свое мужество: ведь вместо меня там мог оказаться Эль Зорро, предводитель восстания. Говорят, он испанец.

По тому, как дрогнули его губы, Ванесса догадалась, что он шутит. Но своей шуткой он намекал на то, как она, охваченная ужасом, не сразу поняла, кто перед ней, - враг или друг.

- Прошу вас, выпейте коньяку. Вы сразу почувствуете себя гораздо лучше, - вежливо настаивал он. И она послушно, как измученный долгой дорогой ребенок, взяла свой бокал и осушила его, не ощущая вкуса, зато по-прежнему чувствуя на себе пристальный взгляд элегантной вдовы.

- Вы не бывали раньше в Луенде, мисс Кэррол? - поинтересовалась та.

Ванесса покачала головой:

- Но я, конечно, слышала об этом острове. Дон Рафаэль рассказывал о нем, когда приезжал повидаться с дядей: у него с ним были общие деловые интересы.

- Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь ко мне без колебаний.

- Вы очень добры, - вежливо ответила Ванесса, но мысленно тут же отвергла мысль о том, чтобы воспользоваться великодушием этой женщины. Ее предложение не было продиктовано велением сердца, и Ванесса покосилась на дона Рафаэля, чтобы посмотреть, не коснется ли он с благодарностью изнеженной руки сеньоры. Но в этот момент отворилась дверь, и на пороге возникла худая женщина средних лет, одетая в строгое черное платье.

Дон Рафаэль поднялся и шагнул ей навстречу. Они обменялись несколькими словами и он, высокий и смуглый, приблизился к Ванессе:

- Ваша комната готова, мисс Кэррол. Наверное, вы захотите сразу же отправиться туда?

- Да, прошу вас! - Она давно истосковалась по уединению и горячей ванне.

Рай Алвадаас тоже поднялся, когда Ванесса встала со стула.

- Надеюсь снова увидеть вас, сеньорита. - Он с улыбкой поклонился, и ее губы тронула ответная улыбка. Она скорее почувствовала, чем увидела, как нахмурился дон Рафаэль, взглянув на кузена.

Жизнерадостный Рай был, очевидно, большим волокитой, но у хозяина замка не было причин для волнения. Ванесса устало подумала, что ей не было неприятно внимание со стороны его родственника, тем более такого обаятельного, каким ей показался Рай. Однако она сомневалась, что пробудет здесь достаточно долго; к тому же, латиняне слишком быстро закипают под своей маской учтивости и надменности, а ей не хотелось оказаться втянутой в водоворот бушующих страстей.

Дон Рафаэль проводил ее до следующей галереи, где, очевидно, и находились отведенные ей апартаменты. Женщина в черном ждала на верхней ступени, скрестив на груди руки. Ее темные волосы, блестевшие, как лакированные, были стянуты в узел на затылке и открывали довольно неприветливое лицо.

- Консепсьон проверит, есть ли у вас все необходимое, мисс Кэррол. - Его взгляд задержался на темных кругах - следствии переутомления - под серо-зелеными глазами Ванессы. - Отдыхайте, сколько захочется. Я распоряжусь, чтобы ленч вам принесли в комнату.

- Вы очень добры, сеньор, - искренне поблагодарила Ванесса, почувствовав, что душа этого человека наполнена истинной добротой. Для него нерушимы кодекс чести, и привитое с детства убеждение, что женщины довольно беспомощны, порой капризны, но неизменно нуждаются в мужском руководстве.

- Отдыхайте, спите и не сомневайтесь в том, что те, кого мы любили, никогда не умрут, пока мы помним о них. Прощайте! - Он сжал ее запястье своими длинными пальцами и зашагал прочь по устланному ковром коридору, но не спустился вниз, а вошел в арку. Ванесса догадалась, что он удалился в свои комнаты.

Спальня Ванессы оказалась просторной, с высокими потолками. Резная кровать из красного дерева была украшена высокими стойками в стиле барокко, а изголовье задрапировано парчой.

Осмотрев роскошную ванную комнату, примыкавшую к спальне и благоухающую розовой эссенцией, которую Консепсьон щедро плеснула в ванну, наполнявшуюся горячей водой, Ванесса заверила женщину, что у нее есть решительно все, что нужно, и оказалась, наконец-то, предоставленной самой себе.

Услышав, как закрылась дверь за горничной, она ощутила, как спадает нервное напряжение, не отпускавшее ее вот уже несколько часов. Сбросив рваную одежду, Ванесса наполнила ванну и погрузила измученное тело в плещущуюся ароматную воду. Опустив голову на резиновую подушку, она закрыла глаза и лежала так до тех пор, пока не утихла боль, пусть только в теле, поскольку боль в сердце осталась. И прошло немало времени, прежде чем Ванесса поднялась из розовой, как у устрицы, раковины, утопленной в бледно-зеленые плитки пола, и насухо вытерлась. На зеркальном туалетном столике стояли флаконы и разнообразные коробочки с пудрой и одеколонами. Надушившись одеколоном с цветочным ароматом, она завернулась в мягкий шелковый халат, который приготовила для нее Консепсьон. И тут же обнаружила подходящие тапочки; расчесывая волосы, подумала, не Барбара ли дель Куирос принесла их.

Чувствуя себя освеженной и вернувшейся к цивилизованному образу жизни, Ванесса прошлась по толстому ковру с мозаичным узором приглушенных тонов и оказалась у решетчатого балкона, увитого розами. Она опустилась в кресло, прикрыла стройные ноги халатом и стала следить за ящерицами, гревшимися на солнце на горячих перилах балкона. Если бы не их пульсирующие шеи, они вполне бы сошли за статуэтки, изваянные из жадеита.

Казалось, Ордаз остался за тысячу миль отсюда, но печаль по-прежнему камнем лежала на сердце. Дядя заменил ей отца и мать, которых она лишилась еще в детстве. Добрый, понимающий, с хорошим чувством юмора, он знал, что значит быть настоящим родителем, хотя сам никогда не был женат… Слезы жгли ей глаза, падали с ресниц и скатывались по щекам. И вдруг недалеко от замка, в теплом дремотном воздухе раздался печальный и сладкий перезвон церковных колоколов. Ванесса прислушалась. Солнце мгновенно высушило ее слезы, а сердце смирилось с мыслью: чему быть, того не миновать.

Кофейная плантация не только обеспечивала дядю средствами к существованию. Она была его домом, его собственным миром, она заменяла ему жену, которая так и не появилась в его жизни. Неизвестно, какие убеждения заставили его уклониться от брака, но свое сердце он целиком отдал тщательно ухоженным кофейным кустикам с атласными зелеными листочками, с их неповторимым ароматом, который держался над плантацией днем и ночью; пианино, на котором он любил играть; книгам, которые он с наслаждением перечитывал…

Ванесса вздохнула и разжала пальцы на перилах. Колокольный перезвон умолк, и она вернулась в спальню, опустив за собой жалюзи. Комната погрузилась в полумрак, и только пестрое испанское покрывало горело яркими красками, выделяясь на фоне резного дерева кровати и возвышения, на котором была установлена. Ванесса провела пальцами по тяжелому шелку бахромы, и в ее воображении возникли вдруг образы испанцев, первых жителей замка.

Она представила, какими они были гордыми, утонченными и с презрением смотрели в лицо опасности. Мужчины, гибкие, как пантеры, темпераментные и полные энергии, с детства знающие место, которое женщине положено занимать в их жизненном укладе.

Женщины?..

Ванесса вспомнила белую, как цветок магнолии, кожу Лусии Монтес и ее губы, напоминающие темно-розовый бутон; ее карие глаза, взгляд которых был одновременно таинственным и дерзким. Она, конечно, нравилась мужчинам - само воплощение женственности, от точеной формы ушей до узких ступней маленьких ног с высоким подъемом. Но, несмотря на всю ее женственность, нельзя было отказать ей и в определённом мужестве. Было очевидно, что она предпочитает мужское общество, наслаждается поклонением и восхищением, что, очевидно, рассматривалось испанскими мужчинами как очаровательная покорность их власти над женщиной.

Назад Дальше