Покусывая мелкими зубками нижнюю губу, Ванесса взглянула в зеркало на туалетном столике, чтобы рассмотреть свои собственные глаза, в которых были видны следы слез и какой-то неясный ей самой протест. Она открутила стеклянную пробку одного из флаконов с духами и поднесла его к носу. Мммм! Исключительный аромат! Именно так должно пахнуть от женщины, которую самый разборчивый мужчина желал бы заключить в свои объятия.
Ее размышления были прерваны, потому что дверь отворилась, и в комнату просунулась голова.
- Хорошо, что вы еще не спите, дорогая, - и в комнату вошла улыбающаяся Барбара дель Куирос, нагруженная ворохом нарядов. Позвякивая золотой цепочкой на запястье, она принялась складывать одежду на кровать. - Здесь пара повседневных платьев и одно, в котором вы сможете выйти к ужину. Кроме того, я позаботилась кое о каком белье и чулках. Ох, как же я не подумала захватить вам еще и вечерние туфли! По-моему, у нас с вами маленький размер.
- Я очень вам признательна, мисс дель Куирос, - улыбнулась Ванесса. Она чувствовала себя неловко: ей, привыкшей к независимости, было тяжело сознавать, что в последнее время она то и дело вынуждена полагаться на великодушие посторонних людей. К счастью, эта девушка была примерно одних лет с нею и, кажется, не обнаруживала намерения оказывать ей покровительство.
- Кум, конечно, позаботится о том, чтобы вы смогли купить одежду по своему вкусу, но на первое время эти вещи вам пригодятся. - Девушка умолкла и бросила на Ванессу испытующий взгляд, глядя, как краска смущения заливает ее хрупкую шею и лицо до самых корней волос. - Он будет настаивать, - усмехнулась Барбара, свесилась с шезлонга и взяла с блюда яблоко кремового цвета. - Странно, что вам не нравится кум. За ним охотятся многие женщины. Разве вам не кажется, что он очарователен?
- Да, конечно, только мне нравится быть независимой, - ответила Ванесса.
- Не увлекайтесь этим с кумом, - шутливо посоветовала Барбара, вгрызаясь в кремовую мякоть плода. - Позвольте мне объяснить вам, он настоящий испанец, в нем есть и ангел, и дьявол, и, как всем нашим мужчинам, ему нравится думать, что женщины хрупки, как лилии. Испанские женщины знают, что все это сказки, но нам, в свою очередь, нравится жить в теплых домах и быть окруженными заботой. Ваших женщин, там, в Англии, это не привлекает? Вы добиваетесь, чтобы мужчины к вам относились как к равным?
- Я убеждена, что женщины должны быть равны с мужчинами. - Ванессе захотелось чем-то занять руки и она начала развешивать в глубоком шкафу принесенные Барбарой платья.
Повернувшись от гардероба, она в какое-то мгновение заметила, что Барбара разглядывает ее своими темными глазами, склонив набок непокорную голову. Это что-то новенькое, казалось, говорила ее поза. По некотором размышлении Ванесса пришла к выводу, что девушка провела всю жизнь на острове среди испанцев и вряд ли имела возможность встречаться с европейцами, чтобы составить хоть какое-то представление о внешнем мире.
- Вполне вероятно, что женщины с мужчинами и равны, - произнесла девушка, - но благоразумнее предоставить мужчинам возможность придерживаться обратного мнения. Мы много потеряем, если они станут думать, что мы обладаем такими же способностями, как и они. Почтительность и желание покровительствовать в них просто погибнут. У вас в Ордазе был жених?
Ванесса покачала головой, раскладывая по ящикам комода белье и чулки:
- Мы с дядей вполне довольствовались обществом друг друга.
- Но ведь когда-нибудь настанет момент, когда вы захотите выйти замуж? - Барбара бросила огрызок яблока в пепельницу на столике. - Жить без любви, должно быть, очень тоскливо. К тому же, вы не сможете иметь детей. Я хочу быть любима, но мой мужчина должен обладать мужественностью.
Ванесса с улыбкой обернулась к ней. Слово, которое употребила Барбара, несомненно, означало то же самое, о чем говорил ей дон Рафаэль по дороге в замок. Видимо, эти люди придавали большое значение наличию в представителях мужского пола дерзости и мужества. Склонив голову, она прикоснулась рукой к яблочно-зеленому халату, который мягко поблескивал, облегая ее стройное тело:
- За него я тоже должна благодарить вас, мисс дель Куирос?
- Пожалуйста, называйте меня Барбарой, потому что и я собираюсь звать вас по имени! - Девушка обхватила колени загорелыми руками и улыбнулась.
В ее лице не осталось и тени той угрюмости, которую Ванесса заметила на пляже. Очевидно, в тот раз знатный кабальеро, как она называла своего отчима, был излишне строг с ней, потому что сейчас она производила впечатление открытого и жизнерадостного человека. Ее темные глаза снова обратились к Ванессе:
- Нет, халат не мой. Шелк изготовлен на одной из фабрик дона Рафаэля, так что, халат, видимо, просто образец товара из шелка. Цвет вам идет как нельзя лучше! - Затем, с оттенком неожиданной симпатии девушка добавила: - Вы выглядите так, будто только что сошли с полотна Веласкеса: эти медные волосы, изумрудные глаза, молочно-белая кожа…
У Ванессы перехватило горло от такого комплимента, и она непроизвольно потуже затянула пояс халата. Откровенность этих латинян способна кого угодно привести в смущение!
- Вы были бы правы, сказав это о сеньоре Монтес, - рассмеялась она.
- Вдова ходит раскрашенная, как кукла! - В этом определении сквозила беспощадная жесткость, присущая юности. - Я ни разу не видела ее сразу после ванны. Наверное, тогда ее кожа бывает более смуглой. Вы не находите, что я мила?
- Разве у вас в комнате нет зеркала? - поддразнила ее Ванесса. - Конечно, вы очень хорошенькая. Наверное, это одна из причин, почему ваш крестный не хочет, чтобы вы галопировали по острову, словно мальчишка.
- Это правда, ему хотелось бы, чтобы я вела себя более степенно. - Девушка пожала стройными плечами, ее дерзкие темные глаза смеялись. - Дело в том, что моя компаньонка вернулась в Испанию, чтобы ухаживать за заболевшей сестрой, так что теперь я свободна от опеки и могу бродить по всему острову, как цыганка. Но дон Рафаэль, конечно, скоро найдет другого надзирателя, который будет повсюду сопровождать меня. А сейчас я предоставлена самой себе и наслаждаюсь этой возможностью. Какой человек!
"Да, человек он незаурядный, - про себя согласилась Ванесса. - Наполовину господин, наполовину пират и чрезвычайно серьезно относится к возложенной на него ответственности". В ее воображении возник призрачный образ Лусии Монтес, крепко стиснутой властными объятиями Рафаэля. Она очень красива и обольстительна, Барбара еще слишком молода, чтобы это оценить по достоинству. К тому же, у нее много общего с самим идальго - аристократическое происхождение и, самое главное, что ценят латиняне, темперамент, бушующий, как пламя, скованное коркой льда.
- Ваши глаза стали грустными, - наверное, вы вспомнили об Ордазе? - В голосе Барбары прозвучало сочувствие. - Лучше я не буду мешать вашему отдыху, не то мой крестный снова меня отругает. Мы еще увидимся!
Ванесса кивнула и без сил бросилась в постель, как только за Барбарой закрылась дверь. Она уткнулась лицом в шелковую подушку, в ее голове, не давая уснуть, мелькали беспорядочные картины. Но, в конце концов, сон простер свои крылья над ее измученным разумом и унес прочь от раздумий о том внезапном повороте, который случился в ее судьбе.
Проспав несколько часов подряд, она внезапно проснулась и сквозь противомоскитную сетку, которая окутывала ее постель, увидела, что кто-то входит в комнату. Это оказалась неприветливая Консепсьон, держащая в руках поднос, на котором стояли блюда под серебряными крышками, кофейник и чашка с блюдцем. Консепсьон поставила поднос на столик перед кроватью, открыла жалюзи, после чего откинула муслин, которым была завешена кровать.
- Вы хорошо спали, сеньорита Кэррол? - вежливо поинтересовалась она, взбив подушки за плечами Ванессы и устанавливая поднос ей на колени.
Ванесса с улыбкой кивнула и приподняла серебряную крышку с блюда, на котором лежало несколько хрустящих кукурузных лепешек.
- Спасибо, что опустили сетку, - сказала она, - боюсь, сама бы я об этом не вспомнила.
Высокая худая женщина в длинном черном одеянии уже собиралась было уйти, но при этих словах обернулась к Ванессе. Ее глаза под тяжелыми веками выражали удивление.
- Это не я опустила сетку, сеньорита. Я не заходила к вам с тех пор, как несколько часов назад ушла отсюда. - По-английски она говорила с сильным акцентом, но вполне понятно. Несколько мгновений Ванесса не сводила с нее глаз, непроизвольно вцепившись в горлышко бутылочки с соусом Табаско. - Должно быть, это сделал кто-то другой. Наверное, сеньорита дель Куирос.
Женщина склонила свою темную голову и бесшумно вышла, прикрыв за собой дверь так, будто малейший стук мог причинить беспокойство гостье кума.
Ванесса налила кофе в бледно-зеленую чашку и добавила из маленького серебряного кувшинчика сливок. Следовало побороть боль от воспоминаний, которые снова нахлынули на нее, и с этой целью она мужественно принялась за крошечные хрустящие торталетки, тающие во рту грибы и маслянистые колечки картофеля со шпинатом в серединке. На сладкое было банановое суфле с кусочками ананаса и дольками мандарина.
Ванесса почти не ощущала вкуса, но поела и, наконец, с чувством облегчения отставила поднос.
Она снова откинулась на подушки и, наткнувшись при этом рукой на сетку, снова принялась размышлять о том, кто же входил в ее комнату, пока она спада, и защитил от нападения москитов. Не приходилось сомневаться, что эти люди заботятся о своих гостях, но независимый дух Ванессы восставал против того, чтобы сдаваться на милость дона Рафаэля де Домерика. До сих пор подобное не удавалось еще ни одному мужчине. Живя в Ордазе, она дорожила своей свободой и положением хозяйки уютного домика, главой которого был ее покладистый дядюшка.
Закинув руки за голову, Ванесса изучала богато украшенный потолок, особенно ей было интересно смотреть на вдохновенные лица испанских рыцарей и их прекрасных дам.
"Любовь, - размышляла она, - должна заполнять человека целиком. Радость и боль, слезы и смех… - все это разные грани драгоценного камня, который и олицетворяет настоящая любовь". Хотелось ли ей самой испытать эти волнения, эти восторги и потрясения? Ей казалось, что - да. Именно поэтому у нее никогда не возникала мысль заключить союз с кем-нибудь из геологов, наезжавших к ним на плантацию.
Когда, после долгой работы в джунглях, они попадали в цивилизованный дом, любая женщина, наверное, казалась им ангелом. Но Ванесса всегда понимала и другое: вихрь страстей рано или поздно уляжется, и тогда можно оказаться связанной отношениями, которые не принесут глубокого и полного счастья. Стоило лишь подумать о том, что она будет находиться в безраздельной власти мужа и ее жизнь сведется к обыкновенному выполнению своего долга, вместо того чтобы душу переполняло стремление доставлять радость близкому существу, как ей становилось не по себе.
Задумавшись, она не услышала, как тихонько стукнула дверь, и вздрогнула, услышав рядом голос:
- Консепсьон сообщила мне, что вы поспали. Хорошо отдохнули, мисс Кэррол?
Ванесса подняла глаза и увидела дона Рафаэля, который стоял в дверях спальни, засунув руки в карманы роскошного халата из темного шелка. Черные, как вороново крыло, волосы были зачесаны назад, открывая широкий лоб, а глаза, от взгляда которых невозможно было нигде укрыться, пронзительно смотрели на нее из-под выразительно изогнутых бровей.
- Да, благодарю вас, - ответила Ванесса вежливо, словно школьница, которой она себя и чувствовала, с растрепанными со сна волосами. Ее хрупкое тело было распростерто на богато украшенной кровати, как на пьедестале. Она особенно ясно ощутила неприкрытость своего тела под шелком халата и инстинктивно натянула на себя испанское покрывало, стыдливо пытаясь спрятаться от пристального взгляда подошедшего к ней мужчины.
Рафаэль окинул взглядом поднос с завтраком, довольно поздним, поскольку часы показывали уже пятый час дня, и неторопливо поднял одну из крышек, чтобы убедиться в том, что его гостья поела.
- Я сделала все, что могла, - виновато произнесла она.
- Вижу. - Он снова уставился на нее, его глаза заискрились весельем, отчего она смутилась еще больше. - Ваша комната вас устраивает, мисс Кэррол?
- Она просто великолепна! - Ванесса стянула полы халата, чувствуя, как в ней напряглась каждая жилка от нарастающего смущения, в которое ее поверг этот высокий властный человек. Наверное, он видит в ней не женщину, а такого же ребенка, как и в своей крестнице.
- Раньше здесь была спальня моей матери. - Казалось, он не замечал усиливающегося румянца, заливавшего щеки Ванессы. - Это одна из самых красивых комнат в замке. Но, может быть, вам больше по вкусу современная мебель и отделка?
- Только не в замке. - Она едва улыбнулась, смягчившись при его упоминании о матери и от любезного тона, с которым он обращался к ней.
- Кровать, наверное, выглядит немного устрашающе. - Он остановился перед ней, и его темные глаза снова заискрились от смеха. - Помните сказку, где принцессе мешала спать обыкновенная горошина, которую она чувствовала даже через огромный слой матрасов? Я читал эту сказку в детстве. Так вот, в той книге была иллюстрация, которую вы очень сейчас напоминаете. Принцесса, как и вы, лежала на возвышении, под узорчатым балдахином…
В шутливой форме он дал ей понять, чтобы она постаралась быть не слишком колючей - ведь он не орел, который собирается напасть на кролика. Конечно, он мог и не считать себя похожим на орла, даже несмотря на ястребиный нос, горящие глаза и высокомерный рот, - но кто дал ему право переступить порог девичьей спальни?!
- Стоило вам слегка улыбнуться, и вы уже не выглядите такой напряженной. - Дон иронически вздернул левую бровь. - Вы все еще чувствуете неловкость в моем присутствии, и это меня озадачивает. Я могу только строить догадки о том, что вы думаете обо мне. Полно! Вам следует радоваться, что именно я спас вас прошлой ночью. Вы, может быть, считаете, что ваш любезный мистер Конрой удовлетворился бы обыкновенным "спасибо" за подобную услугу, но, уверяю вас, вы ошибаетесь. На свете не так много рыцарей в сверкающих доспехах, крошка.
- Мне это отлично известно, сеньор. - Ванесса опять ощетинилась при упоминании о Джеке Конрое. Его визиты и письма, приходившие на плантацию, доставляли ей невинное удовольствие, но ни в коей мере не были любезными. К тому же, ей показалось подозрительным, что дон Рафаэль был осведомлен о ее благосклонном отношении к Джеку и о том, что она с удовольствием принимала его дружбу. Проклятый напыщенный испанец! Он не должен считать, что имеет право вмешиваться в ее жизнь! Глаза девушки сверкнули, как зеленое серебро, и она дерзко ответила:
- Какую же плату хотели бы получить вы за то, что спасли мне жизнь? Наверное, такую же, как та, на которую, по вашему мнению, рассчитывал бы англичанин?
В прекрасной комнате с позолоченным потолком на несколько секунд воцарилась ужасающая тишина. Затем дон Рафаэль склонился над Ванессой. Одной рукой он схватился за столбик кровати, а его глаза засияли так близко, что она могла бы пересчитать крошечные крапинки в них. Казалось, в воздухе носились электрические разряды, когда дон Рафаэль буквально пронзал ее стальным взглядом, будто хотел насадить на булавку, словно бабочку.
Она испытывала ужасные мучения, ведь от него, конечно, не укрылось, какой страх переполняет ее сердце.
- Вы льстите себе, мисс Кэррол, - протянул он наконец. - То, что может понравиться такому юнцу, как Конрой, не обязательно привлечет мужчину, повидавшему мир во всем его многообразии. Самый жаркий огонь обычно дают зеленые деревья, это правда, и, насколько я могу судить, вы так и остались пока зеленым деревом.
Говоря это, Домерик распрямился, снова сунул руки в карманы и холодно посмотрел на нее:
- Вернемся к разговору о вашей дальнейшей жизни. Все, чего я жду от вас, так это того, что вы пробудете в замке до тех пор, пока не сможете вернуться в Англию, сумев обеспечить себе достаточную независимость. На этом я настаиваю как друг вашего дяди. Ради памяти о нем я и держу вас здесь; вы понимаете меня?
Униженная его словами, она кивнула и мысленно пожелала, чтобы он поскорее оставил ее одну. Однако он вежливо осведомился, принесла ли Барбара ей обещанные платья. Ага, превосходно! Этих платьев ей хватит до тех пор, пока у нее не появится настроения и желания самой отправиться за покупками.
- Дон Рафаэль, - сухо прервала она его, - мне не хочется злоупотреблять вашим великодушием больше, чем это необходимо. Не думаю, что пробуду здесь так долго…
- Тем не менее, вам понадобится какая-то одежда. - Ее возражения он будто не слышал. Подойдя к балконной двери, Рафаэль окинул взглядом свои ближайшие владения, затем снова оглядел комнату с неизменно холодно-надменным видом. Над его головой, запечатленные кистью художника шестнадцатого века, реяли лица, на которых было такое же, как у него, выражение гордого высокомерия, скрывающее сдерживаемые страсти. Трогала ли когда-нибудь сердце идальго любовь к женщине? Неужели этот жесткий рот смягчался от нежности и произносил те ласковые глупости, которые шепчут друг другу любовники? Ванесса сомневалась в этом, несмотря на то, что вдова Лусия Монтес была действительно обворожительна, если не сказать, исполнена решимости.
- Теперь, после того как вы отдохнули, - сказал он, - я предлагаю вам одеться и спуститься в сад к моей крестнице. Вы найдете в ней хорошего товарища, который сумеет вас развлечь, поскольку одиночество в вашем положении не принесет вам ничего, кроме лишних размышлений.
Ванесса задумчиво взглянула на него. Каким-то едва уловимым движением он свел брови в сплошную линию.
- Вы сделаете так, как я советую, мисс Кэррол. - Отдав распоряжения, он прошел к двери, бесстрастно поклонился и вышел. Ванесса вздрогнула, как будто на нее повеяло холодным ветром, и, соскользнув со своей огромной постели, дала себе слово, что при первой же возможности найдет способ связаться с Джеком Конроем и попросит его одолжить ей денег, чтобы она смогла перебраться в гостиницу. Перспектива быть обязанной Джеку казалась ей гораздо меньшим злом по сравнению с ощущением того, что она пленница дона в этом Золотом замке.
Ванесса прикусила нижнюю губу, потому что с балкона заметила, что ее комнаты находятся в одной из башен замка, и подумала о безжалостности дона Рафаэля, ставшей более очевидной в его собственном доме, а не тогда, когда он гостил в Ордазе.