Губы Мэллори скривились. Обладая хорошо развитым воображением, эту болезненную гримасу можно было принять за улыбку.
Элис нежно погладила Пирса по голове. Он сильно вспотел. Она наклонилась и прижалась губами к его влажному лбу.
- Уж постарайся. Ты же знаешь, что мы, титулованные леди, любим, чтобы наши желания выполнялись. Так вот, я приказываю тебе выжить.
Теперь Элис не сомневалась, что он ответил на рукопожатие.
- Иди, - сказал он. - Я пошлю кого-нибудь за тобой позже.
Элис встала.
- Как скажешь, Пирс. Я буду ждать внизу. Позови меня, когда захочешь.
И она повернулась, чтобы уйти.
- Элис!
Она обернулась, исполненная слабой надежды. Неужели он признается, что тоже любит ее?
- Да?
- Мы что, на дереве?
- Они где-то здесь, - сказала Сибилла, разглядывая в предрассветных сумерках темнеющие впереди стволы деревьев.
Ее лошадь нервно переступила с ноги на ногу, и она успокоила животное, нежно прикоснувшись к его изящной шее. Хотя никто из работников конюшни не осмеливался критиковать ее, Сибилла знала - все они считают ее выбор чрезвычайно опасным. Настоящий боевой конь, серый в яблоках, весьма норовистый и почти не объезженный. Но Октавиан был сильным и очень выносливым, и к тому же он и Сибилла доверяли друг другу.
Стоявший рядом солдат взглянул на женщину:
- Да, миледи, здесь, безусловно, был лагерь. Угли уже холодные, но земля под ними еще сохранила остатки тепла.
Сибилла тронула каблуками бока коня и натянула правый повод. Октавиан безропотно подчинился. И пока всадница изучала землю, он провез ее вокруг поляны. Собственно говоря, здесь не было ничего интересного, если не считать присыпанной снегом ореховой скорлупы. Сибилла ослабила уздечку, и лошадь остановилась.
- Какая здесь ближайшая деревня и как далеко?
- В округе нет жилья до самого аббатства Святого Олба-на, которое расположено примерно в пяти милях отсюда.
Сибилла была уверена, что беглецы не пошли в аббатство. Костер уже совсем остыл, значит, его погасили задолго до восхода солнца. Ночью, в метель никто не станет пробираться по незнакомому лесу. Сейчас все следы, которые, определенно, были оставлены Элис и ее спутником, занесло снегом. Создавалось впечатление, что оба унесены отсюда по воздуху чьими-то невидимыми руками. Нет, в этом лесу должно быть какое-то убежище. Тайное убежище.
- Разбейте лагерь здесь. Они шли медленно. Кто-то из них ранен или болен. Они где-то здесь, - повторила Сибилла, теперь уже самой себе.
Солдат кивнул и начал отдавать приказы, распределяя людей для ведения поисков. Сибилла направила Октавиана в сторону от будущего лагеря. Октавиан, опустив голову, медленно брел по замерзшей земле, а наездница внимательно смотрела по сторонам, выискивая неприметные детали, которые могли указать на местонахождение ее сбежавшей сестры.
"Где же ты, Элис?"
- Готов рассказать правду, а, парень?
Айра неторопливо опустил свое костлявое тело на скамью и потер ладонями колени. Кольца в его руке не было.
- Ты говоришь, кольцо принадлежало твоей дочери, - начал Пирс, - а я утверждаю, что оно мое. Шансов, что существуют два совершенно одинаковых кольца, немного. Я прав?
- Да, - согласился старик.
- Так вот, я считаю, что ты врешь. Думаю, ты украл мое кольцо с намерением продать его.
- Я же сказал, что кольцо моей дочери навсегда останется у меня. В этом я торжественно клянусь, - сообщил старик. - Веришь ты или нет, мне все равно.
- Судя по твоему внешнему виду, непохоже, чтобы кто-то в твоей семье владел драгоценностями, - поспешно сказал Пирс, стараясь говорить негромко, чтобы снова не начался кашель. - Удачное решение: дочь твоя мертва и не может потребовать свою собственность. Умно, ничего не скажешь.
- Не может быть удачно то, что моя дочь умерла, лживый ублюдок! - рявкнул Айра. - Еще раз ляпнешь такое, и ты труп.
- Когда? - спросил Пирс, не обращая внимания на угрозу.
- Что - когда? Когда я тебя убью?
- Когда она умерла?
Челюсти Айры задвигались, как будто его рот старался воспрепятствовать словам вырваться наружу. Но все же, преодолев себя, он ответил, сколько лет назад это произошло.
Пирс похолодел и закрыл глаза.
- Кстати, мой единственный внук умер вместе с ней. А ты тянешь время, стараясь придумать, каким обманом отобрать у меня память о дочурке?
Айра шипел, как разозленная гадюка. Неожиданно его слова зазвучали громче - вероятно, он склонился над постелью Пирса.
- У меня тогда украли жизнь! Я надеялся провести остаток лет в покое в этих лесах. И надо же! Именно здесь мне попадается единственная вещь, оставшаяся от моей девочки, которую я так любил! Которую я предал и впоследствии так и не смог ничего изменить.
Пирс открыл глаза. Айра тяжело, с присвистом дышал, а стальной блеск выцветших глаз старика говорил об охватившей его ярости.
- Расскажи мне о ней.
Айра еще больше нахмурился и опустил взгляд, уставившись в пол.
- Кольцо у тебя, - сказал Пирс, пытаясь не выдать никаких чувств. В конце концов, он еще ни в чем не был уверен. - Ты сам сказал, что в таком состоянии я не смогу отобрать его силой. Расскажи мне о дочери. Можешь не упоминать ни имен, ни названий мест. Я должен знать историю кольца, которое считал по праву своим еще месяц назад, когда мне его дали.
- Ах так, значит, теперь тебе уже кто-то дал это кольцо, - ехидно осклабился Айра. - Раньше ты говорил, что оно твое.
- Да, мне его дали, - подтвердил Пирс.
- Кто? - завопил старик.
- Сначала расскажи, а уж потом я отвечу на твои вопросы.
- Ты просто хочешь как-то оправдать свое воровство!
- Послушай, мы же решили - никаких имен, - устало поморщился Пирс. - Даже имени дочери. Но я обещаю назвать всех.
Айра так долго обдумывал предложение Пирса, что тот, не выдержав, поинтересовался:
- Кто-нибудь еще знает твою историю?
- Не всю, - ответил старик.
- Ну так расскажи ее.
Айра еще некоторое время молчал, но потом все же неуверенно начал:
- Я приехал с… моей девочкой в… - он сделал паузу, подыскивая подходящее слово, - в новое поместье вместе с нашей госпожой. Леди должна была выйти замуж за тамошнего лорда, и я был частью ее свиты. Я был отличным работником и очень скоро стал лучшим. Мое умение стоило намного больше, чем это.
Старик похлопал себя рукой по груди, и Пирс понял, что заветный перстень лежит в кармане, рядом с усталым изношенным сердцем Айры.
Тот сжал руки в кулаки и положил их на колени. Потом вздохнул и продолжил:
- Семейная жизнь хозяев не задалась. Леди была резкой, требовательной, всегда всем недовольной. Лорд начал сожалеть о своей договоренности с ее отцом раньше, чем луна успела округлиться над их супружеской постелью.
Я очень хорошо помню, как он впервые увидел мою дочку. Мы были в амбаре. Она - в то время ей еще не было семнадцати - помогала мне с заболевшей коровой. Мы решили, что корову придется забить, потому что болезнь скорее всего была заразной, и хозяин сам явился посмотреть. Моя детка была очень красивой!
Айра немного помолчал, собираясь с мыслями.
- Лорд, конечно, сразу обратил на нее внимание. Добился, чтобы она поговорила с ним - малышка была очень застенчивой. Он произвел на нее сильное впечатление своим титулом, деньгами, вниманием к ней, дочери бедняка. Он дал ей работу в доме - помогать его жене, которая только что родила ребенка. Я уже тогда должен был все понять. Я был обязан! Возможно, на самом деле я все понимал, но не признавался в этом даже самому себе. Когда же стало очевидно, что происходит прямо перед моим носом - и перед носом леди тоже, - было уже поздно. Дочь уже ждала ребенка.
- Что было дальше? - спросил Пирс.
- Она пришла ко мне в слезах, потому что леди обо всем узнала и выгнала ее из дома. Дочь рассказала мне, что пошла на такой позор по двум причинам: во-первых, хозяйка еще не оправилась после родов и ее муж очень страдал без женщины, а во-вторых, девочка была уверена, что ребенок, рожденный хозяйкой, был не от мужа.
- Откуда она могла это знать?
- Ухаживая за женщиной и младенцем, дочь заметила у него родимое пятно на груди, - сказал Айра. - Ничего похожего не было ни у хозяйки, ни у хозяина. А леди как-то раз хвастливо заявила, что отцу малыша даже не было необходимости сомневаться, его ли это дитя, - и так ясно, что это его чадо.
- А сам лорд знал, что ему наставили рога?
- Об этом дочь не говорила. И не делилась с ним своими подозрениями, поскольку знала свое место и опасалась зайти слишком далеко.
Пирс поморщился. История оказалась куда более неприятной, чем он ожидал.
- Продолжай.
- Я едва не сошел с ума от ярости. Моя девочка, такая чистая, невинная, была обесчещена этим высокородным негодяем. Он никогда не заботился о ней, ему было наплевать, что теперь никто не возьмет ее в жены. - Айра сделал паузу и перевел дыхание. - И я попытался его убить. Думаю, у меня получилось бы, не будь я сильно пьян.
- Ну и что лорд сделал с тобой?
- Он проявил милосердие, - спокойно признал Айра. - Он мог уничтожить меня, но вместо этого только изгнал меня из поместья. Ко мне-то он не был жесток, но не к дочери. Она очень расстроилась из-за моей попытки убить человека, которого любила, отца ее еще не родившегося ребенка. Я умолял ее уйти вместе со мной, но она наотрез отказалась.
- И осталась?
Айра удрученно кивнул:
- Ее не заботило такое положение. Этой маленькой дурочке хотелось быть рядом с любимым. Он выделил ей домик, прислал повитуху, когда подошло время рожать. Родился мальчик. Мой внук.
- Откуда ты знаешь? - спросил Пирс. - Тебя же там не было!
- У меня остались друзья, - хмыкнул Айра. - Они присматривали за ней и сообщали новости. Дочь все еще злилась на меня из-за моей попытки убить ее любовника. Возможно, она считала, что если бы я не дал волю своему гневу… Собственно говоря, я не знаю, что она думала. Лорд заказал для нее это кольцо, когда родился мальчик. - Старик снова похлопал себя ладонью по груди. - Насколько я знаю, она не снимала его до самой смерти.
- Почему она умерла?
Айра вздохнул и пожал плечами:
- От болезни. Мне сказали, что мальчик заразился тоже. С ними обоими было кончено. И мне пришлось поставить крест на мечтах о том, что однажды они вернутся ко мне. Зато ведьма, которая правила в поместье, должно быть, очень радовалась.
- Уверен, что так и было.
Айра с некоторым удивлением взглянул на Пирса, словно только теперь понял, что разговаривает с человеком, которого подозревает в воровстве. Его лицо, ставшее мягким и грустным во время повествования, снова стало гневным.
- Такова моя история, хотя я и сам не знаю, зачем рассказал ее тебе. - Он выжидающе уставился на Пирса: - А теперь назови мне имя того, кто дал тебе это кольцо. Ты обещал! Честно говоря, я думал, что дочь унесла его с собой в могилу.
Пирс попытался сделать глубокий вдох, но воздух никак не желал наполнять легкие. Ему казалось, что в грудь вонзили кинжал, так сильно щемило сердце от злости, печали, тоски…
И надежды.
- Мой… - ему пришлось прочистить горло, - мой отец дал мне его.
- Он украл его? - подозрительно спросил Айра. - Хотел, чтобы ты продал его в Лондоне?
Пирс покачал головой:
- Нет. Он отдал его в ночь своей смерти. Велел отнести королю в качестве доказательства моих прав на то, чего меня несправедливо лишали все годы моей жизни.
Айра замер, а Пирс подумал, что ветер за стенами хижины воет почему-то очень громко. Старик ждал.
Пирс сглотнул, но ему не удалось смочить пересохшее горло.
- Мой отец… человек, давший мне это кольцо…
Айра затряс головой, словно не желая больше ничего слышать.
- … его звали Уорин Мэллори.
Глава 17
Элис и Пирс жили в лесной деревне уже шесть дней, и все это время мела метель. За всю свою долгую жизнь Айра не видел столько снега. Пирс быстро поправлялся. Создавалось впечатление, что в этом ему помогает белоснежный покров, лежавший на земле, ветках деревьев и домах. Если деревню и раньше было нелегко заметить, то теперь она стала совсем невидимой, если, конечно, точно не знаешь, где искать. Деревья казались беременными - они стояли с огромными, словно ватными животами, а дым от жаровен, без которых невозможно было обойтись, смешивался с влажным морозным туманом.
Элис порой думала, что место, куда они попали, действительно волшебное и населено сказочными людьми. Только так можно было объяснить перемены, происходившие с Пирсом, - и физические, и духовные. После встречи со старым Айрой он позвал ее, как и обещал. Пирс почти ничего ей не рассказал, но долго держал ее руку, пока они молча сидели рядом. Элис решила, что произошел перелом в их отношениях, после которого она превратилась из нежелательной обузы в союзника. Она не могла точно сказать, в какой момент и по какой причине это случилось, но это было реальностью, которая не могла не радовать.
Что касается отношения Айры к ней, но он больше не пытался вышвырнуть ее из деревни, что было, несомненно, приятно, хотя относился к ней даже с большим недоверием, чем раньше. Старик проводил много часов с Пирсом наедине в доме на дереве и напрямую к Элис никогда не обращался. Иногда девушка замечала, что он издалека наблюдает за ней. Он рассматривал ее с напряженным вниманием и враждебностью, которая казалась физически ощутимой.
Элис выбросила из головы мысли о злобном старике и сосредоточилась на тесте, которое месила. Справа и слева от нее усердно трудились Элла и Тайни, и воздух в маленьком домике на земле был насыщен мускусным запахом закваски и специй. Лайла сидела на высокой полке. Ее внимание было занято клубком веревок, который Тайни завязала в старую тряпку. Сегодня намечался праздник - Пирс должен был присоединиться к Элис и остальным жителям деревни для участия в торжестве. Элис знала, что он хочет проверить, достаточно ли окреп, чтобы отправиться в Лондон. Но на этот раз у них будут припасы и теплая одежда. Пообщавшись с Айрой, Пирс узнал, что они могут добраться до города за два дня.
Словно прочитав мысли Элис, Элла спросила:
- Вы завтра нас покинете?
Она кивнула и усмехнулась при виде грустного личика Тайни.
- Я буду скучать! Мне кажется, вы жили здесь всю мою жизнь! - Понурившись, девочка сказала: - Вам совершенно не обязательно уходить. Можете остаться с нами. Здесь вас никто не найдет, и вам не придется выходить замуж за этого ужасного лорда.
Элис потянулась и тыльной стороной ладони погладила девочку по щеке - только эта небольшая часть ее руки не была испачкана тестом и мукой.
- Не могу, малышка. У Пирса важное дело в Лондоне, а потом я должна вернуться домой, хотя бы ненадолго. Боюсь, моя семья сильно тревожится из-за моего бегства. Конечно, мне хотелось бы думать, что я ни с кем не помолвлена, но моя старшая сестра дала слово, и я обязана помочь ей найти решение, которое устроит всех. Очень надеюсь, что оно не обойдется ей слишком дорого.
- Ты выйдешь замуж за Пирса? - с проказливой улыбкой поинтересовалась Тайни.
- Нам не дано предугадать… - неопределенно ответила Элис, пряча улыбку.
- Возможно, - фыркнула Элла, - если только не знать, что вы уже практически женаты.
Элис разинула рот. Тайни захихикала.
- А что? - Элла округлила глаза. - Твой парень рассказал историю вашей встречи Айре, а Линии подслушала. Уже на второй день вашего пребывания здесь ее все знали.
Элис была потрясена.
- Пирс и вправду пришел в кольцо Фоксов, когда ты там спала? - затаив дыхание от восторга, спросила Тайни. - И разбудил тебя поцелуем?
Элис рассмеялась:
- Не совсем так. Я и в самом деле спала, но меня разбудили громкие вопли и ругательства. Это орал Пирс, потому что Лайла его укусила.
Все от души засмеялись. Обезьяна присоединилась к общему веселью и громко заверещала. Потом наступила тишина, которую нарушила Элла.
- Ты сможешь заявить о своих правах на него перед королем.
Элис потребовалось время, чтобы обдумать ответ. Она медленно собрала тесто в большой ком, положила в горшок и накрыла чистой тканью.
- Нет, - наконец проговорила она. - Я люблю Пирса, это правда. Не думаю, что это тайна для тех, кто видел нас вместе. Но я не буду настаивать. Если я нужна Пирсу и он чтит традиции кольца Фоксов, я с радостью выйду за своего суженого.
Маленькое личико Тайни стало встревоженным.
- А если нет?
- Тайни! - упрекнула дочку Элла.
- Все в порядке, Элла, - мягко сказала Элис и с улыбкой взглянула на девочку, высыпавшую новую порцию муки на стол: - Если нет? Что ж, нельзя заставить человека полюбить.
- Он никогда так не поступит, - отрезала Элла, укладывая свое тесто в горшок, - тем более после всего, что вам пришлось пережить! Ты так преданно за ним ухаживала. Кроме того, надо быть слепым, чтобы не увидеть огня любви в его глазах, когда он на тебя смотрит.
Элис очень хотелось схватить женщину за руки и закричать во весь голос: "Как? Скажи, как он на меня смотрит? Объясни мне! Наверное, я слепа!"
Вместо этого она пожала плечами и равнодушным тоном сообщила:
- Мы очень разные.
- Два кувшина воды весьма полезны для очень многих вещей, - загадочно проговорила Элла. - Но что, если есть кувшин воды и огонь? Именно вместе они и нужны, чтобы жить. Если есть вода и огонь, вы можете приготовить пищу, обиходить дом. А с двумя кувшинами воды можно разве что…
- Можно как следует напиться, - радостно добавила Тайни.
- Или вымыться, - улыбнулась Элис.
Тайни рассмеялась:
- Я бы выменяла один кувшин на цыпленка.
- Но как ты приготовишь его, если нет огня?
- А я его не собираюсь есть, - не задумываясь заявила Тайни. - Мы вместе будем играть.
- А еще кувшины можно использовать как оружие.
- Или устроить между ними состязание - скатить с холма и посмотреть, какой окажется быстрее.
- Ну ладно вам, дети, - засмеялась Элла. - Хватит болтать. Нам еще надо испечь много хлеба, если мы хотим накормить всех досыта.
Элис легонько подтолкнула Тайни локтем, они обменялись заговорщическими взглядами и улыбками. Элис понимала, что будет очень скучать по маленькой очаровательной проказнице, и погрустнела от мысли, что скоро покинет ее и всех остальных жителей деревни, ведущих такую суровую, полную лишений жизнь.
Внезапно руки ее замерли над тестом.
- Элла, а почему бы тебе, Тайни и мальчикам не вернуться в Фолстоу вместе со мной? - повинуясь неожиданному порыву, спросила она.
- О! - У Тайни даже дыхание перехватило от восторга. - Правда, леди Элис? Мы отправимся туда, мама?
Элла настороженно покосилась на Элис:
- Зачем нам это?
- Я уверена, Сибилла найдет для вас хорошее место в благодарность за все, что вы для меня сделали. - Чем больше Элис обдумывала неожиданно пришедшую ей в голову идею, тем более удачной она ей казалась. - Тайни тяжело забираться на дерево. У вас будет настоящий дом, да и прокормиться станет легче.
Тон Эллы стал заметно прохладнее.