Малышка с улыбкой обернулась к Элис, и та была очарована ее чудесными серо-зелеными глазами. В лесной глуши, с Лайлой на плече Тайни действительно была похожа на персонаж сказки - на фею или эльфа. Она была прелестна.
- Я была права. Тут для вас каша, если хотите, миледи.
- С удовольствием, - сказала Элис.
Тайни направилась к стволу дерева, возле которого расположилась одна из маленьких округлых хижин, и вошла. Любому другому ребенку ее возраста для входа пришлось бы нагнуться. Через несколько секунд он появилась с деревянной чашей и ложкой и с глиняным кувшином. Девочке явно было тяжело нести кувшин, и Элис подошла, чтобы помочь.
- Не надо, миледи, - улыбнулась Тайни и, обойдя Элис, направилась к костру. - Он не тяжелый, а неудобный. Кроме того, я сильнее, чем вы думаете.
Она поставила кувшин у огня, и Лайла, спрыгнув на землю, наконец подошла поприветствовать хозяйку. Тайни сняла крышку с котелка и начала перекладывать его содержимое в чашу.
Элис не обнаружила рядом никаких скамеек, поэтому уселась прямо на землю. Очевидно, так здесь и было принято, потому что Тайни отдала ей чашу, больше ничего не сказав. Элис с благодарной улыбкой поблагодарила ее.
Тайни остановилась над ней, сложив руки на талии и улыбаясь. Элис не привыкла, чтобы за ней наблюдали во время еды, но здесь она не могла устанавливать свои правила, поэтому, отсалютовав девочке ложкой, начала есть.
Каша была очень вкусной, с добавлением какого-то сладкого сиропа. К тому же ее было много, и очень скоро Элис почувствовала приятную тяжесть в желудке. Она искренне наслаждалась первым горячим завтраком со времени бегства из Фолстоу.
- Это правда, что Айра сбросил вас со всходов? - выпалила девочка. Создавалось впечатление, что ей уже очень давно хотелось задать этот вопрос и она больше не могла сдерживаться. - И вы действительно днем угодили в его ловушку?
Элис с трудом проглотила кашу и даже удивилась, что та не застряла по пути в желудок.
- Со всходов?
- Мы так называем холм на краю деревни. Когда кто-то приближается, ему приходится преодолеть его, и мы видим, как пришедшие медленно поднимаются, как бы вырастают из земли.
- Значит, это и есть всходы, - усмехнулась Элис. - Понятно. В общем, да, он действительно сбросил меня вниз, и да, я попала ногой в веревочную петлю. Он всегда так обращается с гостями? Сначала подвешивает, а потом вышвыривает?
- Ну… да, - хихикнула Тайни. - Почти никому не удается пройти мимо его ловушек. У нас уже очень давно не было никаких гостей, и уж вовсе никогда не было настоящей леди. - Последние слова она проговорила с благоговейным придыханием. - Будь вы мужчиной, Айра, вероятно, велел бы братьям устроить вам хорошую трепку, а потом отобрал то, что у вас было.
- Понятно.
Надежды Элис на примирение со старым брюзгой стремительно таяли.
- Он же всех защищает, - поспешила заверить ее Тайни. - Айра вовсе не жестокий человек. Он понимает, что никто не должен знать, где мы живем, иначе нас не оставят в покое.
- Да, он был не слишком гостеприимен, - пробормотала Элис.
- Это все из-за вашего титула, миледи, вы уж простите меня! - воскликнула Тайни, подойдя ближе. Она уселась, скрестив ноги, рядом с Элис, и Лайла немедленно прыгнула на колени девочки, которая вынула орехи из кармана фартучка и дала обезьянке. - Айра не любит знатных особ.
- Но ни я, ни моя семья никогда не делали Айре ничего плохого. Я в этом уверена!
- Конечно, нет, - мягко сказала Тайни. - Но в деревне, откуда пришел Айра, правили ужасные люди. Мы все пришли из таких мест. Айра только обеспечивает нашу безопасность. Он хороший вожак.
Элис некоторое время молчала, осмысливая объяснение Тайни.
- Иными словами, все вы здесь - лесные люди - покинули свои деревни, потому что вас по той или иной причине оттуда изгнали?
Тайни кивнула:
- Одних изгнали, другие сами ушли из страха перед наказанием. Кое-кто не смог уплатить подати, некоторых обвинили в преступлениях. Здесь у каждого своя история.
- А как насчет твоей семьи?
- Угадайте, - ехидно усмехнулась Тайни.
- Не могу. - Элис покачала головой. - Твоя мама была очень добра ко мне, а ты и вовсе очаровашка.
Тайни довольно рассмеялась.
- И все же дело именно во мне. Мы жили в местечке, которое называлось Пилингс. Я родилась очень маленькой и почти не росла. Люди меня боялись, считали проклятой. А потом на свиней напал мор, и во всем обвинили меня.
- То есть как? Ты же была младенцем!
Тайни пожала плечами:
- Ну и что? Разве я не похожа на дитя эльфа ?
- Нет!
Девочка отвернулась и устремила взгляд на лес.
- Мама и отец долго не раздумывали. Отец услышал об Айре и его лесной деревне. Мы пришли сюда, и нас приняли. У нас хороший дом. Лучшего я никогда не знала.
Чем больше Элис узнавала об этом селении, затерянном в глухой чаще, тем более странным ей казалось все вокруг.
- Насколько я поняла, вы никому не присягали на верность и никому ничего не должны?
- О, я думаю, что должны, но ничего не платим. Айра говорит, мы хозяева этих лесов, и я ему верю. Пойдемте, миледи, я отведу вас к вашему мужчине. Уверена, вы хотите его повидать. Линии как раз спускается.
Каждая мышца измученного тела Пирса болела. В голове слышались глухие удары, а левую ладонь словно кто-то поджаривал на медленном огне. Он открыл глаза и увидел над собой соломенную крышу. Повернув голову налево, чтобы взглянуть на руку, он увидел, что кисть обложена чем-то похожим на широкие листья, тяжелые и влажные. Под ней лежал жесткий валик.
Ему казалось, что двух пальцев у него просто нет.
Пирс не знал, где он. Вероятно, в какой-то хижине. Он смутно помнил, что Элис все-таки вернулась за ним, но не мог вспомнить, как шел к деревне или как ему обрабатывали раны. Хотелось бы знать, что собирается сделать с ними тот, кто оказал ему помощь. А где же Элис? И где он сам? Почему он не чувствует пальцев? Неужели все из-за укуса обезьяны? Сердце Мэллори глухо забилось. Он не сможет только одной рукой хорошо выполнять свои обязанности на ферме. Как он станет доить коров?
Пирс попытался поднять правую руку и перенести ее к левой, намереваясь убрать повязку.
- Не двигайся, дружище, - проговорил хриплый голос, изрядно перепугав Пирса. - Хотя сколько тебе придется лежать, я не знаю.
На низкой скамье в двух шагах от Пирса сидел старик. Больной сразу не заметил хозяина, потому что тот сливался со стенами. Его кожа была такой же темной и выдубленной, как шкуры на стенах. В руке он держал какой-то мелкий предмет.
- Где я? - хриплым голосом спросил Пирс.
- В моей деревне. Линии хорошо заботится о тебе. Но укусы слишком старые. Они даже сверху зажили, а смертельно опасная зараза осталась внутри. Обезьяна царапнула?
Пирс кивнул.
- Где Элис? Женщина, которая была со мной?
Старик взглянул на него.
- Ты имеешь в виду леди Элис, не так ли?
- Где она?
- Что тебя связывает с такой, как она? Девушка сказала, что ты работник на молочной ферме, и хотя я не обязан был ей верить, твои руки, покрытые мозолями и шрамами, сказали больше правды о тебе, чем она могла предположить. Когда-то и я занимался такой работой. Но это было много лет назад. Она тебя в чем-то обвиняет?
- Я не обязан давать вам объяснения. Где она?
- А вот тут ты не прав. Если бы не моя Линии, ты, вероятнее всего, был бы уже мертв. Я оказал тебе гостеприимство, а обычно я так не поступаю с незнакомцами, так что ты все же кое-что мне должен. И я намерен это получить. Почему вы оба оказались в моем лесу?
- Мы просто шли своей дорогой. В Лондон.
Пирс не собирался рассказывать о своих планах. Ему было глубоко наплевать, что эта Линии сделала для него. Он хотел видеть Элис, и побыстрее.
Старик присвистнул:
- В Лондон? Какое дело могло призвать в Лондон простого работника с фермы, такого, как ты?
Пирс не произнес ни слова и только пристально сверлил разговорчивого хозяина глазами. Тот продолжил:
- Я вижу, что ты принадлежишь к тому сорту людей, которые не любят, когда им задают вопросы. Но ведь я должен защищать собственные интересы, понимаешь?
- Я не собираюсь торговаться, старик. Где она?
Старик прищурился и в упор взглянул на Пирса.
- Даже если под угрозой твоя жизнь?
- Только не надо меня пугать, - поморщился Пирс. - Хочешь убить - убей или скажи, где она. Я устал от бесплодной болтовни.
Старик долго смотрел на Пирса. Наконец его губы скривились в легкой улыбке.
- Я не знаю, где сейчас находится ее светлость. Я лично вчера дал ей пинка под ее титулованный зад, и она удалилась из деревни. И это чертово животное отправилось вслед за ней. Можешь не благодарить меня.
Пирс попытался сесть. У него дрожали руки, отчаянно колотилось сердце. Элис одна в лесу? Он задушит старого мерзавца, если, конечно, сможет встать.
- Только не теряй голову, - буркнул старик, приподнялся и легонько, но твердо толкнул Пирса своей морщинистой ладонью, чтобы тот снова лег. - Одна наша добросердечная женщина сжалилась над ней, и я уверен, что высокородная леди сейчас где-то рядом. Если она тревожится о тебе, бьюсь об заклад, ее голос очень скоро оскорбит наши уши.
Пирс лег, поскольку действительно был еще слишком слаб, чтобы продолжать неприятный разговор. Он понял, насколько сейчас беспомощен.
- Конечно, тревожится! Ведь это она нашла вас, разве нет?
- Почему ты ей так дорог? Вот что меня интересует, парень. Ты ее любовник?
Пирс отвернулся.
- Нет.
- Проводник? Охранник? Тебя наняли, чтобы отвести ее в город?
- Нет. Я иду в Лондон по своим делам.
- И какие же это дела, дружище?
- Да пошел ты, дружище, знаешь куда? - презрительно усмехнулся Пирс.
- Вот, значит, как, - вздохнул старик. - Хорошо, я могу отгадать, зачем ты направляешься в Лондон. Думаю, что это как-то связано с маленькой побрякушкой, которую я нашел у тебя. Я прав?
Пирс повернул голову и увидел перстень отца, зажатый между большим и указательным пальцами старика.
- Я прикончу тебя! - выдохнул Пирс.
- Сейчас ты слишком плох, чтобы угрожать, Но одно ты определенно сделаешь: немедленно скажешь мне, откуда у тебя это кольцо и что ты собирался с ним сделать, оказавшись в Лондоне.
Пирс еще раз попытался встать.
- Послушай, - вздохнул старик, - если ты и дальше будешь трепыхаться, что тебе же и вредит, я просто стукну тебя по твоей глупой башке и ты будешь отдыхать, пока не станешь более сговорчивым.
- Верни мне его! - потребовал Пирс.
Слова с большим трудом вырывались из его пересохшего горла и больше походили на отрывистый собачий лай. Он быстро выдохся и в конце концов зашелся долгим сухим отрывистым кашлем.
Старик терпеливо ждал, пока Пирс восстановит дыхание.
- Ты украл его, чтобы продать? - спросил он. - Но ведь любой дурак поймет, что эта цацка принадлежала аристократу. Простолюдин, попытавшийся выручить денежки за такую вещицу, угодит в тюрьму раньше, чем сумеет назвать цену.
- Я не крал его. Оно мое.
Старик покачал головой:
- Не стоит врать, дружище.
- Отдай! Это все, что у меня есть!
- Пирс!
Голос Элис, казалось, доносился откуда-то снизу, что было невозможно, потому что Пирс был уверен, что лежит на земле.
- Элис! - попытался крикнуть он, но смог произнести ее имя только хриплым шепотом.
- Вот видишь? Кольцо - не все, что у тебя есть.
Старик встал. Улыбка сбежала с его морщинистого лица. Он подошел к Пирсу и внимательно посмотрел на него сверху вниз. Перстень старик зажал в кулаке. Послышался звук приближающихся шагов.
- Я не уйду отсюда без кольца, - прошептал Пирс. - Оно принадлежит мне.
- Не знаю, как оно к тебе попало, - спокойно проговорил старик. - Но только это кольцо теперь всегда будет у меня. Я знаю, что ты его стащил. Я в этом уверен, потому что оно принадлежало моей дочери, которая умерла много лет назад.
Он отвернулся, сделал несколько быстрых шагов и скрылся в тени, сгустившейся в углу хижины.
Элис, заметно прихрамывая, подошла к койке, и Пирс едва не разрыдался при виде ее золотистых волос и ясной улыбки. Она нервно отшатнулась от прошедшего мимо нее старика, но оба не произнесли ни слова.
Затем Пирс услышал странный грохот и остался наедине с Элис.
Она опустилась на колени рядом с ним и погладила по лицу.
- Пирс, как ты себя чувствуешь?
Мэллори поднял глаза на Элис и почувствовал стеснение в груди. Он не понимал, что происходит и что имеет в виду старик.
"Разберись в своем происхождении во время путешествия к королю, сын мой. И найди ответ, который спасет Гилвик и тебя".
- В чем дело, Пирс? Айра сказал тебе что-то неприятное?
Айра. Старика зовут Айра.
- Мое кольцо, - прошептал он.
- Кольцо? - Элис удивленно нахмурилась. - Ты хочешь, чтобы я его тебе принесла? Хорошо, Где оно?
Пирс попытался покачать головой, и его глаза уперлись в скамью, на которой сидел Айра.
"…оно принадлежало моей дочери, которая умерла много лет назад".
Пирс был тогда ребенком.
Глава 16
- Пирс!
Мэллори пристально продолжал смотреть на трехногую скамью, стоявшую неподалеку от кровати. На несколько минут в хижине повисло тяжелое молчание. Наконец он повернулся к Элис.
- Нет, ничего, - прошептал он. Он оглядел ее лицо, плечи. - А где Лайла?
- Она подружилась с одной деревенской девочкой, - грустно улыбнулась Элис. - Должна признаться, я даже немного ревную, хотя малышка мне очень понравилась. Как ты себя чувствуешь?
- Плохо, - не стал врать Пирс и устремил глаза в потолок.
Его голос звучал едва слышно.
Элис кивнула:
- Я встретила Линии - женщину, которая тебя лечит. Она сказала, что заражение началось у тебя от укуса Лайлы и попало в кровь.
Пирс моргнул, но ничего не сказал. Элис хотелось рассказать ему, насколько серьезно его положение и как сильно она тревожится. Сознание, что он может умереть, легло на плечи девушки тяжкой ношей. Однако Элис понимала, что желание разделить свои опасения с Пирсом было эгоистичным. Поэтому она воздержалась от подробностей и передала ему только оптимистичную часть рассказа Линии.
- Она вычистила раны и наложила мазь, которая должна вытянуть гной. Ты пока будешь отдыхать здесь, есть, пить, стать и набираться сил. Скоро ты поправишься.
"Мы все на это надеемся", - мысленно добавила она.
- И долго я тут пробуду? - шепнул Пирс.
Вопрос предназначался Элис, хотя и был обращен к потолку.
- Не знаю, - честно ответила девушка.
Его лицо выглядело очень худым в полумраке. Элис почувствовала, что дрожит.
- Думаю, этого пока никто не знает.
- Я должен попасть в Лондон.
Глаза Пирса закрылись.
- Попадешь. Мы попадем, - подчеркнула она.
- Но мне нужно мое кольцо, - сказал Мэллори. - Его взял старик.
Элис в ярости вскочила:
- Айра его украл?
Пирс кивнул. Вернее, он попытался это сделать, но его голова едва дернулась.
- Жалкий старый ворюга! - Элис заметалась по хижине. - Я верну кольцо, Пирс, клянусь тебе! Я…
Он чуть приподнял руку.
- Элис…
- Нет! Он не имеет права пользоваться твоим беспомощным положением. Да и вообще мы здесь оба практически пленники! Как он посмел?! - не унималась возмущенная девушка.
- Элис!
Пирс немного повысил голос и снова затрясся в сильном изнурительном приступе кашля. Девушка прервала свою возмущенную тираду на полуслове и бросилась к больному.
- Прости меня, Пирс, я не хотела тебя волновать. Мне очень жаль.
Она попробовала представить, что в подобной ситуации сделала бы ее сестра Сесилия. Когда кашель стих, она взяла сделанный, по-видимому, из тыквы ковш и зачерпнула воды из ведра.
- Попей. Это успокоит горло.
- Спасибо.
Элис вернула сосуд на место, довольная, что сделала то, что нужно. Пирс неподвижно распластался на своем ложе. Его лицо было очень бледным, и лишь на впалых щеках горели два ярких алых пятна. Элис заметила капельки пота на лице и шее.
- Ты все еще намерена идти со мной в Лондон?
Элис сглотнула и несколько мгновений молчала, поскольку ей не удавалось справиться с нахлынувшими эмоциями.
- В Лондон? Да. И на край света тоже. Даже если мы свалимся с этого помоста в ладони Господа, я хочу быть только с тобой.
Пирс повернул голову и нерешительно взглянул на свою пылкую собеседницу:
- Но почему?
Это было слишком смело, Элис знала. Он будет думать, что она испорченный ребенок, который привязался к нему, повинуясь своему необъяснимому капризу. Но вместе с тем девушка понимала, что положение Пирса очень серьезно и велика вероятность, что он никогда не доберется до королевского дворца, а умрет в этом лесу. Она хотела высказать ему все, что накопилось в ее сердце, и не сомневалась, что ему надо это услышать. Пусть даже он ей не поверит.
- Потому что я люблю тебя, Пирс.
Он уставился в потолок и несколько минут молчал, хрипло дыша.
- Ты можешь кое-что для меня сделать?
Он не ответил на признание, но в глубине души Элис ничего другого и не ждала. Хорошо еще, что не выбранил ее за такие разговоры.
- Все, что угодно, - ответила она.
Элис видела, как дернулось его горло, когда он глотнул и тихо заговорил:
- Найди старика.
- Да, конечно. У меня еще осталось несколько монет - может быть, выкупить кольцо?
Пирс снова взглянул на Элис, теперь в его глазах застыло немое обвинение.
- У тебя есть деньги?
- Немного, но есть.
- Ты мне не сказала.
Элис хитро улыбнулась.
- Ты не спрашивал.
Пирс коротко вздохнул.
- Нет, не упоминай о кольце. Просто пошли Айру ко мне. Одного. Я хочу поговорить с ним наедине.
Элис поморщилась:
- Ты думаешь, это правильно? Ты его совсем не знаешь. Он и так расстроил тебя сегодня утром. А тебе необходим отдых. И покой.
Она не доверяла Айре и не считала нужным это скрывать.
- Он не причинит мне зла, - торжественно заявил Пирс. - Ты выполнишь мою просьбу?
Элис ненадолго задумалась.
- Да, конечно, я сделаю то, что ты просишь. - Поколебавшись, она легонько пожала руку больного. Его пальцы лишь слабо шевельнулись. И все. - Мне пойти прямо сейчас, или ты сначала отдохнешь?
- Сейчас. Лучше поторопись. - Он всмотрелся в обеспокоенное лицо девушки. - Я знаю, что скоро умру, Элис.
Она ожесточенно затрясла головой, борясь с подступившими слезами, и с силой стиснула его запястье.
- Нет, Линии сказала…
- Она сказала намного больше, чем ты передала мне, - с трудом выговорил Пирс. - Я работал на ферме, и мне хорошо известно, что значит, когда лихорадка проникла в кровь. Но я тебе обещаю, что сделаю все от меня зависящее, чтобы выздороветь.
Элис улыбнулась с полными слез глазами.
- Как всегда.
- Ты слишком хорошего мнения обо мне.