Не целуй незнакомца - Хизер гротхауз 17 стр.


Малышка с улыбкой обернулась к Элис, и та была очарована ее чудесными серо-зелеными глазами. В лесной глуши, с Лайлой на плече Тайни действительно была похожа на персонаж сказки - на фею или эльфа. Она была прелестна.

- Я была права. Тут для вас каша, если хотите, миледи.

- С удовольствием, - сказала Элис.

Тайни направилась к стволу дерева, возле которого расположилась одна из маленьких округлых хижин, и вошла. Любому другому ребенку ее возраста для входа пришлось бы нагнуться. Через несколько секунд он появилась с деревянной чашей и ложкой и с глиняным кувшином. Девочке явно было тяжело нести кувшин, и Элис подошла, чтобы помочь.

- Не надо, миледи, - улыбнулась Тайни и, обойдя Элис, направилась к костру. - Он не тяжелый, а неудобный. Кроме того, я сильнее, чем вы думаете.

Она поставила кувшин у огня, и Лайла, спрыгнув на землю, наконец подошла поприветствовать хозяйку. Тайни сняла крышку с котелка и начала перекладывать его содержимое в чашу.

Элис не обнаружила рядом никаких скамеек, поэтому уселась прямо на землю. Очевидно, так здесь и было принято, потому что Тайни отдала ей чашу, больше ничего не сказав. Элис с благодарной улыбкой поблагодарила ее.

Тайни остановилась над ней, сложив руки на талии и улыбаясь. Элис не привыкла, чтобы за ней наблюдали во время еды, но здесь она не могла устанавливать свои правила, поэтому, отсалютовав девочке ложкой, начала есть.

Каша была очень вкусной, с добавлением какого-то сладкого сиропа. К тому же ее было много, и очень скоро Элис почувствовала приятную тяжесть в желудке. Она искренне наслаждалась первым горячим завтраком со времени бегства из Фолстоу.

- Это правда, что Айра сбросил вас со всходов? - выпалила девочка. Создавалось впечатление, что ей уже очень давно хотелось задать этот вопрос и она больше не могла сдерживаться. - И вы действительно днем угодили в его ловушку?

Элис с трудом проглотила кашу и даже удивилась, что та не застряла по пути в желудок.

- Со всходов?

- Мы так называем холм на краю деревни. Когда кто-то приближается, ему приходится преодолеть его, и мы видим, как пришедшие медленно поднимаются, как бы вырастают из земли.

- Значит, это и есть всходы, - усмехнулась Элис. - Понятно. В общем, да, он действительно сбросил меня вниз, и да, я попала ногой в веревочную петлю. Он всегда так обращается с гостями? Сначала подвешивает, а потом вышвыривает?

- Ну… да, - хихикнула Тайни. - Почти никому не удается пройти мимо его ловушек. У нас уже очень давно не было никаких гостей, и уж вовсе никогда не было настоящей леди. - Последние слова она проговорила с благоговейным придыханием. - Будь вы мужчиной, Айра, вероятно, велел бы братьям устроить вам хорошую трепку, а потом отобрал то, что у вас было.

- Понятно.

Надежды Элис на примирение со старым брюзгой стремительно таяли.

- Он же всех защищает, - поспешила заверить ее Тайни. - Айра вовсе не жестокий человек. Он понимает, что никто не должен знать, где мы живем, иначе нас не оставят в покое.

- Да, он был не слишком гостеприимен, - пробормотала Элис.

- Это все из-за вашего титула, миледи, вы уж простите меня! - воскликнула Тайни, подойдя ближе. Она уселась, скрестив ноги, рядом с Элис, и Лайла немедленно прыгнула на колени девочки, которая вынула орехи из кармана фартучка и дала обезьянке. - Айра не любит знатных особ.

- Но ни я, ни моя семья никогда не делали Айре ничего плохого. Я в этом уверена!

- Конечно, нет, - мягко сказала Тайни. - Но в деревне, откуда пришел Айра, правили ужасные люди. Мы все пришли из таких мест. Айра только обеспечивает нашу безопасность. Он хороший вожак.

Элис некоторое время молчала, осмысливая объяснение Тайни.

- Иными словами, все вы здесь - лесные люди - покинули свои деревни, потому что вас по той или иной причине оттуда изгнали?

Тайни кивнула:

- Одних изгнали, другие сами ушли из страха перед наказанием. Кое-кто не смог уплатить подати, некоторых обвинили в преступлениях. Здесь у каждого своя история.

- А как насчет твоей семьи?

- Угадайте, - ехидно усмехнулась Тайни.

- Не могу. - Элис покачала головой. - Твоя мама была очень добра ко мне, а ты и вовсе очаровашка.

Тайни довольно рассмеялась.

- И все же дело именно во мне. Мы жили в местечке, которое называлось Пилингс. Я родилась очень маленькой и почти не росла. Люди меня боялись, считали проклятой. А потом на свиней напал мор, и во всем обвинили меня.

- То есть как? Ты же была младенцем!

Тайни пожала плечами:

- Ну и что? Разве я не похожа на дитя эльфа ?

- Нет!

Девочка отвернулась и устремила взгляд на лес.

- Мама и отец долго не раздумывали. Отец услышал об Айре и его лесной деревне. Мы пришли сюда, и нас приняли. У нас хороший дом. Лучшего я никогда не знала.

Чем больше Элис узнавала об этом селении, затерянном в глухой чаще, тем более странным ей казалось все вокруг.

- Насколько я поняла, вы никому не присягали на верность и никому ничего не должны?

- О, я думаю, что должны, но ничего не платим. Айра говорит, мы хозяева этих лесов, и я ему верю. Пойдемте, миледи, я отведу вас к вашему мужчине. Уверена, вы хотите его повидать. Линии как раз спускается.

Каждая мышца измученного тела Пирса болела. В голове слышались глухие удары, а левую ладонь словно кто-то поджаривал на медленном огне. Он открыл глаза и увидел над собой соломенную крышу. Повернув голову налево, чтобы взглянуть на руку, он увидел, что кисть обложена чем-то похожим на широкие листья, тяжелые и влажные. Под ней лежал жесткий валик.

Ему казалось, что двух пальцев у него просто нет.

Пирс не знал, где он. Вероятно, в какой-то хижине. Он смутно помнил, что Элис все-таки вернулась за ним, но не мог вспомнить, как шел к деревне или как ему обрабатывали раны. Хотелось бы знать, что собирается сделать с ними тот, кто оказал ему помощь. А где же Элис? И где он сам? Почему он не чувствует пальцев? Неужели все из-за укуса обезьяны? Сердце Мэллори глухо забилось. Он не сможет только одной рукой хорошо выполнять свои обязанности на ферме. Как он станет доить коров?

Пирс попытался поднять правую руку и перенести ее к левой, намереваясь убрать повязку.

- Не двигайся, дружище, - проговорил хриплый голос, изрядно перепугав Пирса. - Хотя сколько тебе придется лежать, я не знаю.

На низкой скамье в двух шагах от Пирса сидел старик. Больной сразу не заметил хозяина, потому что тот сливался со стенами. Его кожа была такой же темной и выдубленной, как шкуры на стенах. В руке он держал какой-то мелкий предмет.

- Где я? - хриплым голосом спросил Пирс.

- В моей деревне. Линии хорошо заботится о тебе. Но укусы слишком старые. Они даже сверху зажили, а смертельно опасная зараза осталась внутри. Обезьяна царапнула?

Пирс кивнул.

- Где Элис? Женщина, которая была со мной?

Старик взглянул на него.

- Ты имеешь в виду леди Элис, не так ли?

- Где она?

- Что тебя связывает с такой, как она? Девушка сказала, что ты работник на молочной ферме, и хотя я не обязан был ей верить, твои руки, покрытые мозолями и шрамами, сказали больше правды о тебе, чем она могла предположить. Когда-то и я занимался такой работой. Но это было много лет назад. Она тебя в чем-то обвиняет?

- Я не обязан давать вам объяснения. Где она?

- А вот тут ты не прав. Если бы не моя Линии, ты, вероятнее всего, был бы уже мертв. Я оказал тебе гостеприимство, а обычно я так не поступаю с незнакомцами, так что ты все же кое-что мне должен. И я намерен это получить. Почему вы оба оказались в моем лесу?

- Мы просто шли своей дорогой. В Лондон.

Пирс не собирался рассказывать о своих планах. Ему было глубоко наплевать, что эта Линии сделала для него. Он хотел видеть Элис, и побыстрее.

Старик присвистнул:

- В Лондон? Какое дело могло призвать в Лондон простого работника с фермы, такого, как ты?

Пирс не произнес ни слова и только пристально сверлил разговорчивого хозяина глазами. Тот продолжил:

- Я вижу, что ты принадлежишь к тому сорту людей, которые не любят, когда им задают вопросы. Но ведь я должен защищать собственные интересы, понимаешь?

- Я не собираюсь торговаться, старик. Где она?

Старик прищурился и в упор взглянул на Пирса.

- Даже если под угрозой твоя жизнь?

- Только не надо меня пугать, - поморщился Пирс. - Хочешь убить - убей или скажи, где она. Я устал от бесплодной болтовни.

Старик долго смотрел на Пирса. Наконец его губы скривились в легкой улыбке.

- Я не знаю, где сейчас находится ее светлость. Я лично вчера дал ей пинка под ее титулованный зад, и она удалилась из деревни. И это чертово животное отправилось вслед за ней. Можешь не благодарить меня.

Пирс попытался сесть. У него дрожали руки, отчаянно колотилось сердце. Элис одна в лесу? Он задушит старого мерзавца, если, конечно, сможет встать.

- Только не теряй голову, - буркнул старик, приподнялся и легонько, но твердо толкнул Пирса своей морщинистой ладонью, чтобы тот снова лег. - Одна наша добросердечная женщина сжалилась над ней, и я уверен, что высокородная леди сейчас где-то рядом. Если она тревожится о тебе, бьюсь об заклад, ее голос очень скоро оскорбит наши уши.

Пирс лег, поскольку действительно был еще слишком слаб, чтобы продолжать неприятный разговор. Он понял, насколько сейчас беспомощен.

- Конечно, тревожится! Ведь это она нашла вас, разве нет?

- Почему ты ей так дорог? Вот что меня интересует, парень. Ты ее любовник?

Пирс отвернулся.

- Нет.

- Проводник? Охранник? Тебя наняли, чтобы отвести ее в город?

- Нет. Я иду в Лондон по своим делам.

- И какие же это дела, дружище?

- Да пошел ты, дружище, знаешь куда? - презрительно усмехнулся Пирс.

- Вот, значит, как, - вздохнул старик. - Хорошо, я могу отгадать, зачем ты направляешься в Лондон. Думаю, что это как-то связано с маленькой побрякушкой, которую я нашел у тебя. Я прав?

Пирс повернул голову и увидел перстень отца, зажатый между большим и указательным пальцами старика.

- Я прикончу тебя! - выдохнул Пирс.

- Сейчас ты слишком плох, чтобы угрожать, Но одно ты определенно сделаешь: немедленно скажешь мне, откуда у тебя это кольцо и что ты собирался с ним сделать, оказавшись в Лондоне.

Пирс еще раз попытался встать.

- Послушай, - вздохнул старик, - если ты и дальше будешь трепыхаться, что тебе же и вредит, я просто стукну тебя по твоей глупой башке и ты будешь отдыхать, пока не станешь более сговорчивым.

- Верни мне его! - потребовал Пирс.

Слова с большим трудом вырывались из его пересохшего горла и больше походили на отрывистый собачий лай. Он быстро выдохся и в конце концов зашелся долгим сухим отрывистым кашлем.

Старик терпеливо ждал, пока Пирс восстановит дыхание.

- Ты украл его, чтобы продать? - спросил он. - Но ведь любой дурак поймет, что эта цацка принадлежала аристократу. Простолюдин, попытавшийся выручить денежки за такую вещицу, угодит в тюрьму раньше, чем сумеет назвать цену.

- Я не крал его. Оно мое.

Старик покачал головой:

- Не стоит врать, дружище.

- Отдай! Это все, что у меня есть!

- Пирс!

Голос Элис, казалось, доносился откуда-то снизу, что было невозможно, потому что Пирс был уверен, что лежит на земле.

- Элис! - попытался крикнуть он, но смог произнести ее имя только хриплым шепотом.

- Вот видишь? Кольцо - не все, что у тебя есть.

Старик встал. Улыбка сбежала с его морщинистого лица. Он подошел к Пирсу и внимательно посмотрел на него сверху вниз. Перстень старик зажал в кулаке. Послышался звук приближающихся шагов.

- Я не уйду отсюда без кольца, - прошептал Пирс. - Оно принадлежит мне.

- Не знаю, как оно к тебе попало, - спокойно проговорил старик. - Но только это кольцо теперь всегда будет у меня. Я знаю, что ты его стащил. Я в этом уверен, потому что оно принадлежало моей дочери, которая умерла много лет назад.

Он отвернулся, сделал несколько быстрых шагов и скрылся в тени, сгустившейся в углу хижины.

Элис, заметно прихрамывая, подошла к койке, и Пирс едва не разрыдался при виде ее золотистых волос и ясной улыбки. Она нервно отшатнулась от прошедшего мимо нее старика, но оба не произнесли ни слова.

Затем Пирс услышал странный грохот и остался наедине с Элис.

Она опустилась на колени рядом с ним и погладила по лицу.

- Пирс, как ты себя чувствуешь?

Мэллори поднял глаза на Элис и почувствовал стеснение в груди. Он не понимал, что происходит и что имеет в виду старик.

"Разберись в своем происхождении во время путешествия к королю, сын мой. И найди ответ, который спасет Гилвик и тебя".

- В чем дело, Пирс? Айра сказал тебе что-то неприятное?

Айра. Старика зовут Айра.

- Мое кольцо, - прошептал он.

- Кольцо? - Элис удивленно нахмурилась. - Ты хочешь, чтобы я его тебе принесла? Хорошо, Где оно?

Пирс попытался покачать головой, и его глаза уперлись в скамью, на которой сидел Айра.

"…оно принадлежало моей дочери, которая умерла много лет назад".

Пирс был тогда ребенком.

Глава 16

- Пирс!

Мэллори пристально продолжал смотреть на трехногую скамью, стоявшую неподалеку от кровати. На несколько минут в хижине повисло тяжелое молчание. Наконец он повернулся к Элис.

- Нет, ничего, - прошептал он. Он оглядел ее лицо, плечи. - А где Лайла?

- Она подружилась с одной деревенской девочкой, - грустно улыбнулась Элис. - Должна признаться, я даже немного ревную, хотя малышка мне очень понравилась. Как ты себя чувствуешь?

- Плохо, - не стал врать Пирс и устремил глаза в потолок.

Его голос звучал едва слышно.

Элис кивнула:

- Я встретила Линии - женщину, которая тебя лечит. Она сказала, что заражение началось у тебя от укуса Лайлы и попало в кровь.

Пирс моргнул, но ничего не сказал. Элис хотелось рассказать ему, насколько серьезно его положение и как сильно она тревожится. Сознание, что он может умереть, легло на плечи девушки тяжкой ношей. Однако Элис понимала, что желание разделить свои опасения с Пирсом было эгоистичным. Поэтому она воздержалась от подробностей и передала ему только оптимистичную часть рассказа Линии.

- Она вычистила раны и наложила мазь, которая должна вытянуть гной. Ты пока будешь отдыхать здесь, есть, пить, стать и набираться сил. Скоро ты поправишься.

"Мы все на это надеемся", - мысленно добавила она.

- И долго я тут пробуду? - шепнул Пирс.

Вопрос предназначался Элис, хотя и был обращен к потолку.

- Не знаю, - честно ответила девушка.

Его лицо выглядело очень худым в полумраке. Элис почувствовала, что дрожит.

- Думаю, этого пока никто не знает.

- Я должен попасть в Лондон.

Глаза Пирса закрылись.

- Попадешь. Мы попадем, - подчеркнула она.

- Но мне нужно мое кольцо, - сказал Мэллори. - Его взял старик.

Элис в ярости вскочила:

- Айра его украл?

Пирс кивнул. Вернее, он попытался это сделать, но его голова едва дернулась.

- Жалкий старый ворюга! - Элис заметалась по хижине. - Я верну кольцо, Пирс, клянусь тебе! Я…

Он чуть приподнял руку.

- Элис…

- Нет! Он не имеет права пользоваться твоим беспомощным положением. Да и вообще мы здесь оба практически пленники! Как он посмел?! - не унималась возмущенная девушка.

- Элис!

Пирс немного повысил голос и снова затрясся в сильном изнурительном приступе кашля. Девушка прервала свою возмущенную тираду на полуслове и бросилась к больному.

- Прости меня, Пирс, я не хотела тебя волновать. Мне очень жаль.

Она попробовала представить, что в подобной ситуации сделала бы ее сестра Сесилия. Когда кашель стих, она взяла сделанный, по-видимому, из тыквы ковш и зачерпнула воды из ведра.

- Попей. Это успокоит горло.

- Спасибо.

Элис вернула сосуд на место, довольная, что сделала то, что нужно. Пирс неподвижно распластался на своем ложе. Его лицо было очень бледным, и лишь на впалых щеках горели два ярких алых пятна. Элис заметила капельки пота на лице и шее.

- Ты все еще намерена идти со мной в Лондон?

Элис сглотнула и несколько мгновений молчала, поскольку ей не удавалось справиться с нахлынувшими эмоциями.

- В Лондон? Да. И на край света тоже. Даже если мы свалимся с этого помоста в ладони Господа, я хочу быть только с тобой.

Пирс повернул голову и нерешительно взглянул на свою пылкую собеседницу:

- Но почему?

Это было слишком смело, Элис знала. Он будет думать, что она испорченный ребенок, который привязался к нему, повинуясь своему необъяснимому капризу. Но вместе с тем девушка понимала, что положение Пирса очень серьезно и велика вероятность, что он никогда не доберется до королевского дворца, а умрет в этом лесу. Она хотела высказать ему все, что накопилось в ее сердце, и не сомневалась, что ему надо это услышать. Пусть даже он ей не поверит.

- Потому что я люблю тебя, Пирс.

Он уставился в потолок и несколько минут молчал, хрипло дыша.

- Ты можешь кое-что для меня сделать?

Он не ответил на признание, но в глубине души Элис ничего другого и не ждала. Хорошо еще, что не выбранил ее за такие разговоры.

- Все, что угодно, - ответила она.

Элис видела, как дернулось его горло, когда он глотнул и тихо заговорил:

- Найди старика.

- Да, конечно. У меня еще осталось несколько монет - может быть, выкупить кольцо?

Пирс снова взглянул на Элис, теперь в его глазах застыло немое обвинение.

- У тебя есть деньги?

- Немного, но есть.

- Ты мне не сказала.

Элис хитро улыбнулась.

- Ты не спрашивал.

Пирс коротко вздохнул.

- Нет, не упоминай о кольце. Просто пошли Айру ко мне. Одного. Я хочу поговорить с ним наедине.

Элис поморщилась:

- Ты думаешь, это правильно? Ты его совсем не знаешь. Он и так расстроил тебя сегодня утром. А тебе необходим отдых. И покой.

Она не доверяла Айре и не считала нужным это скрывать.

- Он не причинит мне зла, - торжественно заявил Пирс. - Ты выполнишь мою просьбу?

Элис ненадолго задумалась.

- Да, конечно, я сделаю то, что ты просишь. - Поколебавшись, она легонько пожала руку больного. Его пальцы лишь слабо шевельнулись. И все. - Мне пойти прямо сейчас, или ты сначала отдохнешь?

- Сейчас. Лучше поторопись. - Он всмотрелся в обеспокоенное лицо девушки. - Я знаю, что скоро умру, Элис.

Она ожесточенно затрясла головой, борясь с подступившими слезами, и с силой стиснула его запястье.

- Нет, Линии сказала…

- Она сказала намного больше, чем ты передала мне, - с трудом выговорил Пирс. - Я работал на ферме, и мне хорошо известно, что значит, когда лихорадка проникла в кровь. Но я тебе обещаю, что сделаю все от меня зависящее, чтобы выздороветь.

Элис улыбнулась с полными слез глазами.

- Как всегда.

- Ты слишком хорошего мнения обо мне.

Назад Дальше