Он неторопливо пересек комнату. Когда он приблизился, Иона едва удержалась, чтобы не вскрикнуть от удивления: эти правильные черты лица, властный, отчужденный взгляд и ледяное величие, граничащее с высокомерием, было трудно забыть - герцог оказался не кем иным, как ее парижским спасителем!
- Взгляни-ка, Эван, - насмешливо сказала герцогиня. - Эта девушка привезла из Франции письмо, в котором говорится, что она - твоя единокровная сестра Элспет, которая погибла семнадцать лет назад!
Герцог взял в руки письмо, которое протянула ему герцогиня, но даже не взглянул на него. Вместо этого он изучающе смотрел на Иону.
Их взгляды встретились, и девушке показалось, что он ее не узнал.
- Как вас зовут, мисс?
Его голос прозвучал спокойно и учтиво.
- При рождении меня нарекли Ионой.
Герцог наконец взглянул на бумаги, которые держал в руках.
- Какая абсурдная, нелепая выдумка! - нетерпеливо воскликнула герцогиня. - Элспет утонула, и в этом не может быть ни малейшего сомнения! А эта… как ее там… Джинни Маклеод… кто она такая?! Я впервые слышу это имя!
Герцог поднял глаза от бумаг:
- Вы и не могли ничего о ней знать. Она была моей няней… и няней моей сестры.
Герцогиня обиженно пожала плечами. Герцог бросил на нее взгляд и снова обратился к Ионе:
- Не желаете ли присесть? Вы прибыли издалека и, полагаю, устали с дороги.
Он указал жестом на кресло напротив герцогини.
Теперь он стоял между двумя женщинами и внимательно читал письмо. Закончив, он сложил листки бумаги.
- Тут говорится о некоей миниатюре… Могу я на нее взглянуть?
Девушка протянула ему маленький бумажный сверток.
- Кто там изображен? - поинтересовалась герцогиня. - Дай мне взглянуть!
- Это портрет моей бабушки, - задумчиво ответил герцог, не отрывая взгляда от миниатюры. - Не припоминаю, чтобы мне приходилось видеть эту вещицу прежде, но могу сказать, что это превосходная работа. В парадной гостиной висит другой ее портрет, так что можете сравнить эти два изображения.
Герцогиня взяла миниатюру из его рук и, посмотрев на нее, перевела взгляд на Иону.
- Полагаю, - медленно сказала она, - полагаю, что здесь есть…
- Определенное сходство, - закончил за нее герцог.
- Но… - снова начала герцогиня, но тут же запнулась, - но это невероятно! Должны же быть еще какие-то доказательства… в это просто невозможно поверить!
- Само собой разумеется, - спокойно произнес герцог, - мы должны как следует во всем разобраться.
Он повернулся к Ионе:
- Мы весьма признательны вам за то, что вы проделали такой долгий путь из Франции, чтобы сообщить нам известие, столь важное для меня лично и для всей нашей семьи. Я буду рад, если вы сочтете возможным воспользоваться гостеприимством замка Скэг на то время, пока не будут получены необходимые подтверждения вашей правоты. Думаю, это займет некоторое время, но также надеюсь, что мы воспользуемся этой возможностью, чтобы познакомиться немного поближе.
- Но, Эван… - вмешалась герцогиня, - уж не думаешь ли ты, что эта девица, которую мы впервые видим, и в самом деле Элспет?
- Эта леди сообщила нам нечто, что вполне может оказаться правдой, и, полагаю, наши поверенные в состоянии выяснить, насколько достоверна эта информация. А пока ничего нельзя утверждать наверняка, я надеюсь, что юная леди все-таки не откажется от нашего приглашения.
- Благодарю, ваша светлость, - ответила Иона, - но, возможно, мне будет лучше вернуться в гостиницу, пока вы не примете решение о своих дальнейших действиях. Карета, в которой я приехала, все еще ждет меня внизу.
Герцог улыбнулся, и Иона с изумлением увидела, как улыбка преобразила его лицо - он стал выглядеть вдвое моложе и привлекательнее, и куда только исчезла его надменная холодность!
- Я бы не стал рекомендовать вам постоялый двор у форта Огастес, - проговорил он. - Думаю, вам все же лучше остаться у нас; по крайней мере, здесь вы сможете разместиться с гораздо большим комфортом.
- Благодарю вас, - просто ответила Иона.
Герцогиня поднялась с кресла.
- Твое поведение мне не совсем понятно, Эван. Все это выглядит по меньшей мере странно. Кстати, позволь мне узнать, как же нам следует обращаться к… к этой девушке?
Герцог снова улыбнулся:
- Если я не ошибаясь, леди уже назвала свое имя, очень красивое и… очень шотландское имя. Так что пока… она будет для нас мисс Ионой из… из Парижа.
Он взглянул на девушку, и она поняла, что он не забыл их короткую и странную встречу во Франции.
Глава 4
Леди Рексхэм скучала. Откинув голову на голубые атласные подушки, она закрыла глаза, но все же никак не могла заставить себя расслабиться. Карета то и дело подпрыгивала на дорожных ухабах, и ей казалось, что это утомительное путешествие никогда не закончится. Она чувствовала себя разбитой, изнуренной, выбившейся из сил, и, глядя на ее поджатые губы, сидящая напротив служанка подумала, что настроение хозяйки явно не предвещает ничего хорошего.
Очередная рытвина оказалась такой глубокой, что карету тряхануло сильнее прежнего. Беатрис Рексхэм недовольно открыла глаза:
- Черт побери! Долго мне все это придется терпеть, хотела бы я знать?!
- Кучер сказал, что мы прибудем в Эвимор не позднее пяти, миледи, - робко ответила служанка.
- Эвимор! А сколько миль нам еще ехать от Эвимора! Мы и так опаздываем на целые сутки!
- Дожди сильно размыли дорогу…
- Я и без тебя это знаю, тупица! Верно, я помешалась рассудком, иначе я не могу объяснить, что заставило меня пуститься в эту авантюру!
Беатрис лукавила: она прекрасно знала, что цель, к которой она стремилась, оправдывала любые неудобства этого долгого и трудного путешествия из Лондона в Шотландию.
Мало кто мог позволить себе путешествовать с такой роскошью, как она, Беатрис Рексхэм, - женщина, чья красота и дурная репутация были известны едва ли не всей Англии.
Миледи зевнула и достала из ридикюля маленькое золоченое зеркальце. Может быть, она и чувствовала себя ужасно утомленной, но на ее лице не было заметно ни малейшего следа усталости.
Она действительно была красавицей: молочно-белая матовая кожа, пронзительные синие глаза, безупречные черты - ни малейшего изъяна! - и волнистые локоны цвета спелой пшеницы, обрамляющие идеальный овал ее поистине ангельского личика.
Беатрис снова зевнула, показав ровные жемчужно-белые зубы, и протянула зеркальце служанке:
- Убери-ка эту вещицу подальше и приглядывай за ней хорошенько - говорят, в Шотландии полно воров и грабителей.
- О, миледи! Значит, мы подвергаем свои жизни опасности?! - ахнула служанка.
- Клянусь, сейчас бы я не отказалась от какого-нибудь опасного приключения, лишь бы развеять эту страшную скуку.
Служанка испуганно притихла, а ее хозяйка снова прикрыла глаза. На ее губах появилась самодовольная улыбка. Беатрис Рексхэм никогда не страшилась опасности, потому что была совершенно уверена, что ее прекрасное лицо, обольстительное тело и острый язычок помогут ей выпутаться из любого переплета.
И у нее были основания так полагать. В свои двадцать пять Беатрис достигла полного расцвета красоты, и вот уже в течение десяти лет она использовала свою женственность в качестве оружия, которое помогало претворить в жизнь любые желания.
Когда ей исполнилось пятнадцать, мать впервые представила ее высшему лондонскому свету. Она сделала это вопреки воле отца Беатрис, разорившегося сквайра, владельца ветхого поместья и нескольких акров земли в графстве Кент. Беатрис не имела ни знатного происхождения, ни приданого, но у нее была амбициозная мать и поистине магнетическая красота, перед которой не в силах был устоять ни один мужчина.
Как выяснилось, мать и дочь не ошиблись в своих расчетах: не прошло и нескольких недель со дня их приезда в Лондон, как юная Беатрис обзавелась одним весьма настойчивым и пылким обожателем. Его звали лорд Рексхэм. Ему было уже за шестьдесят, но это не имело никакого значения - он был согласен жениться на Беатрис, и самое главное - у него водились немалые деньги.
Вскоре после их свадьбы очаровательная Беатрис Рексхэм, разодетая в шелка и бриллианты, которые с гордостью могла бы носить и сама королева, стала настоящей любимицей Лондона.
Четыре года спустя лорда Рексхэма разбил паралич, и он был вынужден переехать в свое загородное поместье, но юная жена не пожелала сопровождать больного мужа. Она по-прежнему наслаждалась лондонскими светскими раутами, и вскоре о ней поползли скандальные слухи, окутанные приторным ароматом придворных интриг.
Беатрис была ненасытна в своих амбициях. Получив титул, деньги и признание в обществе, она возжелала большего - власти - и медленно, и упрямо приближалась к намеченной цели.
Вскоре ей удалось привлечь к себе внимание маркиза Северна - главного королевского советника и граф-маршала Англии. Маркиз обладал чрезвычайно гибким умом и безжалостным сердцем, а его политическое влияние было практически безгранично.
Сблизившись с маркизом, Беатрис быстро уяснила, что удержать этого мужчину будет не так-то просто. В отличие от сластолюбца Рексхэма его не привлекали плотские удовольствия, зато у него была другая слабость - он был ненасытен в своем желании знать все обо всех. Тайная агентура маркиза раскинула свои паучьи сети по всей Англии, а со временем его шпионы проникли и в Шотландию.
Беатрис была немало удивлена, когда маркиз сообщил ей, что она должна немедленно отправиться в замок Скэг.
- Акрэ важен для нас, - сказал он. - У меня есть основания полагать, что якобиты в ближайшее время попытаются связаться с ним, и, если он сделает свой выбор в пользу молодого претендента, последствия могут оказаться весьма серьезными.
- Что о нем известно?
- Он молод, красив и богат. Что ж, в любом случае ты с толком проведешь время, моя дорогая, - ответил маркиз, недвусмысленно улыбнувшись.
Беатрис отвернулась и обиженно фыркнула:
- Допустим, он окажется достаточно сговорчивым. И что же дальше?
- Мне нужно, чтобы он подтвердил свою преданность королю и враждебность по отношению к претенденту и его пособникам.
- И тогда я смогу вернуться в Англию?
- Конечно, моя радость.
- А ты… будешь по мне скучать?
Этот неожиданный вопрос напомнил маркизу о том, что он имеет дело с женщиной. Протянув руку, он двумя пальцами взял Беатрис за подбородок и, заставив ее слегка откинуть голову назад, заглянул в ее синие, словно сапфиры, глаза.
- Я не позволю себе скучать, - медленно произнес он, - иначе во мне может проснуться ревность…
Ее глаза сверкнули триумфом победы, и маркиз рассмеялся:
- Настанет тот день, моя милая, когда и ты узнаешь, что такое любовь.
- Но я уже влюблена… в тебя.
Он покачал головой:
- Ты влюблена лишь в то, что я могу тебе дать. Кстати, ты не спросила, какая награда ждет тебя по возвращении.
- Если я скажу, что это меня не интересует, ты все равно не поверишь.
Но названная маркизом сумма приятно удивила даже Беатрис.
- Кроме того, ты получишь те самые изумруды, которые принадлежали моей бабушке. Если не ошибаюсь, они тебе приглянулись, не правда ли, милая?
Беатрис заметно оживилась. Она уже давно положила глаз на эти камни, и наконец-то у нее появилась возможность их заполучить.
- Правда, есть одно маленькое условие: изумруды станут твоими, если ты привезешь мне взамен "Слезы Торриш".
- Что это такое?
- Бриллиантовое ожерелье, которое старая леди Торриш вручила принцу накануне битвы при Каллодене. После сражения колье исчезло, но мне доподлинно известно, что принцу не удалось вывезти его во Францию. Шпионы претендента тоже весьма заинтересованы судьбой ожерелья, и, как мне стало известно несколько дней назад, бриллианты находятся в замке Скэг. Именно поэтому я хочу, чтобы ты немедленно отправилась в Шотландию.
- Видимо, я должна быть немало польщена твоим доверием; но меня мало привлекает идея отправиться в эту дикую, варварскую страну.
- Думаю, ты не останешься разочарованной, когда увидишь герцога, и, выполняя первую часть своего задания, постарайся не забыть и о второй.
Беатрис пожала плечами:
- Почему эти "Слезы" так важны для тебя?
Маркиз внезапно обернулся, и она увидела в его глазах холодный отблеск стали.
- Потому что за них дадут очень много золота, а золото в руках претендента превратится в оружие и солдат, а значит, и в новый мятеж! Однажды нам удалось подавить восстание, но эти шотландские фанатики все еще ждут возвращения своего предводителя и, возможно, уже строят новые планы!
- Эвимор, миледи.
Беатрис открыла глаза. Форейторы направили лошадей в ворота постоялого двора; карета повернула вслед за ними. Сбежались конюхи, тут же подхватившие под уздцы лошадей; взволнованный хозяин то и дело кланялся, приветствуя знатную особу.
Беатрис неторопливо сошла по ступенькам кареты.
- Надеюсь, вас оповестили о моем приезде? - высокомерным тоном спросила она.
- Комната для вашей милости была готова уже два дня назад…
- Я задержалась. Дороги здесь просто отвратительны.
Она зашла в дом, шурша шелковыми юбками.
- Побеспокойтесь, чтобы мне немедленно подали ужин и лучшее вино из того, что найдется в вашем погребе, - сказала она.
Хозяин кашлянул и замялся.
- Прошу прощения у вашей милости, - наконец промямлил он, - но мы ждали вас вчера. Камин был разожжен, обед почти готов, но ваша милость так и не появились. Мы решили, что вы задерживаетесь надолго… и… надеюсь, ваша милость не разгневается…
- Говорите яснее! - резко прервала его Беатрис.
- Гостиная, которая предназначалась для вас, миледи… нам пришлось отдать ее джентльмену, который приехал всего несколько часов назад.
- Так выставите его вон! - отрезала леди Рексхэм.
- Но, миледи… Это знатный, важный господин в наших краях… Ваша милость должны понять меня - я не могу так поступить…
Вспотевший от волнения хозяин умолк. Слуги Беатрис прекрасно знали, что, когда хозяйка не в духе, она способна просто испепелить любого, кто посмеет ей перечить, но, к их удивлению, леди Рексхэм неожиданно сменила гнев на милость:
- Этот джентльмен… он молод?
- Да, миледи, молод и… весьма недурен собой. Если бы ваша милость снизошли…
- Моя милость снизойдет, - прервала хозяина леди Рексхэм. - Пойди засвидетельствуй этому джентльмену мое почтение и узнай, не окажет ли он мне честь составить мне компанию за обедом.
Она повернулась и стала подниматься по лестнице.
Как только она скрылась за дверью своей комнаты, поднялся невообразимый переполох. Служанки сновали взад и вперед, и то и дело слышались выкрики: "Еще свечей для госпожи!", "Отнесите наверх сундуки ее милости!", "Полотенца, несите полотенца!", "Принесите еще одно покрывало!", "Бутылку лучшего вина для миледи, да побыстрее!".
Постоялый двор гудел от голосов, словно потревоженный пчелиный улей.
Немного отдохнув и переодевшись к ужину, Беатрис спустилась в гостиную. В кресле у камина, протянув ноги к огню, сидел мужчина. Заслышав ее шаги, он поспешно поднялся.
Леди Рексхэм скользнула взглядом по костюму незнакомца: богатая отделка, серебряные пуговицы, бриллиантовая брошь… Она подняла глаза. Да, хозяин не обманул ее: мужчина оказался молод и весьма привлекателен.
- Не окажете ли мне честь отобедать со мной, сэр? - спросила она, протянув руку и ощутив прикосновение его губ.
- Это я должен просить вас удостоить меня своим присутствием, мадам. Надеюсь, вы не откажетесь попробовать вино, которое я привез с собой. Боюсь, в этом захолустье едва ли можно рассчитывать на приличное вино к обеду.
Беатрис рассмеялась:
- Путешествуете во всеоружии, сэр?
- Особенно когда целью моей поездки становится обед с самой красивой женщиной Англии.
Беатрис удивленно подняла брови:
- Так вы, оказывается, знали о моем приезде?
- Не стану скрывать правды, мадам… Прошлой ночью я ждал вас в Инвернессе, но вы так и не появились. Тогда, боясь разминуться с вами, я помчался сюда так быстро, насколько это было возможно.
- Я польщена таким вниманием! Могу я узнать ваше имя?
- Бог мой! Прошу прощения… Позвольте представиться: лорд Нейл Маккрэгген, к вашим услугам. - Он поклонился.
- Судя по всему, мне нет нужды представляться вам, - сказала миледи. - Очень мило, что ваш брат послал вас встретить меня.
Темные глаза лорда Нейла сверкнули.
- Меня никто не посылал! По правде говоря, мой брат и понятия не имел о моих намерениях.
- Что? - На этот раз удивление леди Рексхэм было неподдельным.
- Не поймите меня превратно, мадам; я собирался встретить вас, но прежде всего я должен был успеть поговорить с вами до того, как вы окажетесь в замке Скэг. Думаю, нам с вами есть что обсудить…
Беатрис прищурила глаза. В словах лорда Нейла улавливался какой-то скрытый смысл.
- Но… Быть может, все же сначала пообедаем?
- О, конечно… Наверняка вы проголодались с дороги.
Он позвонил в колокольчик, и через несколько мгновений стол был накрыт.
- Я даже и не предполагала, что так голодна, - с удовлетворением проговорила леди Рексхэм, покончив с трапезой и пересаживаясь в кресло у камина. - Обед был превосходен!
- Счастлив, что сумел угодить, мадам. Позвольте предложить вам это превосходное бренди…
Он передал ей бокал, и их пальцы на секунду соприкоснулись.
- Сегодня вы еще более прекрасны, чем тогда, в Лондоне.
- Вы видели меня прежде?
- В Лондонской опере…
- Но ведь мы никогда не встречались?
- Никогда… до сегодняшнего дня.
Лорд Нейл отвернулся, чтобы наполнить свой бокал.
- Моя мачеха сказала, что получила от вас письмо, в котором вы сообщаете о своем визите в замок Скэг. Я был приятно удивлен.
- Я всегда мечтала побывать в Шотландии! - немного неубедительно соврала Беатрис. - А о красоте замка Скэг при дворе его величества просто слагают легенды!
Лорд Нейл улыбнулся:
- Давайте будем искренними друг с другом, не возражаете?
- Почему бы и нет? - весело ответила Беатрис.
- Я знаю, зачем вы сюда приехали.
- Что вы хотите этим сказать?
- Моим братом интересуются двое весьма влиятельных людей. Один из них - претендент, Карл Стюарт, а второй - маркиз Северн.
Беатрис была заинтригована, но вовсе не собиралась открывать свои карты.
- Это весьма любопытно, - сказала она, - но, по правде говоря, мне мало что известно о вашем брате, и, поверьте, еще меньше меня волнуют его политические пристрастия.
Лорд Нейл иронично кашлянул.
- Равно как и маркиза Северна, надо полагать… Но ведь, моя дорогая леди Рексхэм, вы приехали в Шотландию именно затем, чтобы все это выяснить, не так ли?
Беатрис, не торопясь, допила бренди, а затем медленно проговорила:
- Вы либо чересчур дерзки, либо безнадежно глупы, молодой человек.
- Ни то, ни другое. Как и вы сами, миледи, я всего лишь амбициозен.