Избранница герцога - Элоиза Джеймс 21 стр.


- Ты прекрасна, Элинор, - сказал он, - отдай мне твою рубашку. Я знаю, что ты сейчас хочешь получить. Даже твои глаза потемнели от вожделения.

- Нет! - вскричала она. - Не хватало еще, чтобы Ойстер это видел.

Щенок и в самом деле замер на освещенной солнцем скале, барабаня воздух передними лапками, приглядываясь и принюхиваясь. Возможно, ему не совсем нравилось, как обращаются с его хозяйкой, но его протест был слишком ничтожным. Это была не та собака, которой можно бояться. Вильерс преспокойно стянул с Элинор сорочку.

Теперь она могла прикрыться лишь собственными кудрями, окутавшими ее до пояса. Из-под них выглядывал розовый, чуть выпуклый животик с бронзовой опушкой в дельте Венеры.

У Вильерса перехватило дыхание, и из горла вырвалось невразумительное клокотание.

- О! - вскричала она.

Но его пальцы уже ласкали ее, а губы целовали там, куда не могли добраться раньше. Он опустился перед ней на колени.

- Ты не посмеешь... - задыхаясь, произнесла она.

- Посмею. Было бы просто смешно не посметь теперь.

- Я сказала - нет! - охваченная яростью, вскричала Элинор.

И это прозвучало так искренне, что он вынужден, был убрать руки с пленительного изгиба ее стройного бедра, которое он уже целовал с внутренней стороны.

Щеки ее пылали. Но ему пришлось подняться с колен и начать все сначала. Целуя ее, он незаметно вернул свою руку на прежнее место.

- Ты не смеешь трогать меня там, слышишь? - простонала она.

- Разве он не трогал тебя там? - спросил он, слегка отстранившись и разглядывая ее.

- Нет, - ответила она. - Разве это нужно?

- Разумеется, - кивнул он. - Я не хочу критиковать твоего первого возлюбленного, но... - Он провел рукой между ее сомкнутых ног в направлении бугорка Венеры.

Она запрокинула голову, открывая ему шею для поцелуев. Пока он целовал ее, его пальцы проникали все дальше...

- Это приятно... - произнесла Элинор, учащенно дыша.

- Но твою грудь он хотя бы замечал, целовал ее?

- О да, он это делал столько раз... - ответила она, прогибаясь навстречу Вильерсу, что подействовало на него как афродизиак.

Он попытался еще расширить пространство между ее ногами, но она была вся столь изысканна, что он чувствовал такую робость, словно занимался этим впервые.

- Я не вполне уверена, что могу тебе позволить... - простонала она. - О, Лео, ты не можешь...

- Я не могу отступить, - заявил он.

- Так нельзя, не подобает! - безнадежно вскрикивала она, дико озираясь и, казалось, не узнавая окрестностей.

Он отстранился, беря над собой контроль.

- Хоть мы и прилипли к этой живописной скале, не изображай из себя христианскую девственницу, отданную на съедение кровожадному дракону, - язвительно заметил он.

- Я не девственница, - печально произнесла она и привлекла его к себе.

- Благодарю вас за это признание, - ответил он спокойно. - Я должен найти свои панталоны.

- О нет, Лео, нет. То есть да! Я хочу тебя...

- Но не так сильно, как я тебя, - буркнул он, стараясь не касаться ее.

Она хотела умеренных ласк и поцелуев, но его это не устраивало. Он желал овладеть ею в этом пустынном месте под голубым небосводом, познать всю сладость ее пленительного тела.

Элинор, глядя на Вильерса, изнывала от желания. Она была обнажена и прислонялась к плоской скале, разогретой солнцем. Эта скала, идеально отшлифованная, будто нарочно была поставлена сюда для их утех. Элинор хотела этого обнаженного мужчину, с которым сама разорвала свою помолвку. Теперь они чужие, и у них новые обязательства, но их влечение лишь усиливается от этого...

- Лео! Я хочу, не отдаляйся от меня... - взмолилась она.

- Я все-таки соблазнил тебя, - сказал он. - Но панталоны еще понадобятся.

Его тело было таким сильным, мускулистым, красивым и так не похожим на ее тело. Как зачарованная она смотрела на его уверенные движения, боясь шевельнуться.

- Ты... ты решил заняться этим стоя? - растерянно спросила она, когда он приблизился. - Хочешь распять меня на этой скале? О! Ты действительно собираешься сделать это!

Он сжал ладонями ее ягодицы и приподнял их.

Элинор отвела согнутое колено в сторону, пропуская его в себя дюйм за дюймом. Он действовал очень медленно и осторожно. Это было захватывающе и весьма изысканно.

- Элинор, ты действительно хочешь меня? - воскликнул он. - Я проникаю с трудом.

- Продолжай в том же духе, не торопись, - ответила она.

Она продвинулся в ней еще на дюйм, и волна наслаждения захлестнула ее. Следующий дюйм дался ему немного легче.

- О, только не останавливайся, - попросила она, учащенно дыша. - Ты должен извинить меня...

- Мне не за что извинять вас, моя принцесса, - ответил он. - И я не собираюсь останавливаться, - заверил он ее, сильным рывком до предела заполняя ее своей мужской плотью. После этого он затих на несколько секунд, зарывшись лицом в ее волосы.

А потом все повторилось, и намного легче. Третий раз был просто изумительным, а четвертый... Он прижимал ее к скале на весу, обхватив ладонями ее ягодицы, и неустанно двигался в ней, не забывая целовать долго и страстно.

Она тонула в море блаженства. Это была любовь не мальчика, а мужчины.

- Элинор!

- Да? - отозвалась она, крепко обхватывая его бедра ногами. - Все хорошо, не останавливайся.

Он резко толкнулся в ней, и сердце ее ухнуло внезапно вниз. Она забыла о своей клятве - никаких брачных игр до свадьбы! Она вдруг испугалась, что ни Вильерс, ни Гидеон, ни один из них не достанется ей, и громко застонала, взлетев на вершину блаженства.

Вильерс смотрел на нее с довольной усмешкой. Колени ее дрожали от испытанного наслаждения, дыхание было прерывистым.

Качнувшись, она прислонилась к своему новому божеству. Почему ее прежний кумир, Гидеон, после близости с ней испытывал чувство вины? У нее с ним это было всего десять раз, и она хорошо помнит каждый. Возможно, он, словно мальчишка, боялся, как бы об этом не узнали. Леопольд совсем другой...

- Ты была прекрасна, - сказал он ей. - Мне еще никогда не было так хорошо.

- Не думаю, - начала она. - Видимо, я недостаточно сведуща в подобного рода делах.

- Тсс, - сказал он, нежно целуя ее в губы. - Я не собирался присваивать тебе титул вавилонской блудницы. Я лишь сказал, что мне никогда не было так хорошо.

- В самом деле? - недоверчиво спросила Элинор. - Полагаю, опыт у тебя немалый.

- Ах, вот оно что! Тебе не дает покоя мое прошлое? - усмехнулся он. - А как быть с твоим Гидеоном? Ты ведь именно о нем вспоминала, когда я овладел тобой!

- Это совсем другое, - потупилась она. - А где, интересно, мой Ойстер?

- Не стоит то и дело вспоминать о нем, он в этом не нуждается. Наверняка он пригрелся в уютном местечке и спит. Он ведь любит поспать.

- Почти весь день спит. Не спит лишь, когда ест или гоняется за собственным хвостом.

Она чувствовала, что пора возвращаться домой. Их длительное отсутствие не могло пройти незамеченным. Лизетт могла встревожиться, хотя была слишком беспечна для этого. Но были и другие, более внимательные...

- Пора возвращаться, - прошептала она.

- Ты права, - согласился Леопольд.

Она ощутила легкий укол разочарования, но понимала, что Леопольд прав. Гидеон тоже всегда был прав.

Но они продолжали стоять, прижавшись друг к другу, и его жезл снова затвердел.

- Движение - это то, что я люблю больше всего на свете, - произнес Леопольд. - Но ты почему-то хмуришься.

Элинор посмотрела ему в глаза, боясь увидеть в них осуждение. Возможно, он порицает ее за то, что она медлит, не желая упускать его. Вероятно, он считает ее такой же, как куртизанка.

Да, в ней есть что-то от куртизанки, она готова признать это. Какое все же это утомительное занятие - делать мужчин счастливыми и вместо благодарности получать осуждение.

- Эй, очнись... - громко прошептал он ей в ухо.

- Нам пора, - печально произнесла Элинор.

- Что за упрямая девушка! - воскликнул он, внезапно подхватив ее на руки и направляясь куда-то за скалы.

- Куда ты тащишь меня? Я сама могу идти. Мне надо только найти мою одежду. Мои вещи! - вскричала она. - Мы бросили их совсем не там.

- Одежда тебе не нужна, - ответил он, опустив Элинор на зеленую травку, и накрыл ее своим телом. - Ты, кажется, намекнула, что нам пора подвигаться... - напомнил он ей.

"Так вот что он имел в виду!" - обрадовалась Элинор, но вслух произнесла:

- Нет уж, увольте. - Она милостиво улыбнулась ему, но без намека на возможность продолжения. Она немного устала и не хотела чувствовать себя игрушкой мужчины, пусть даже самой любимой.

- Нет? - удивился он, заглянув ей в глаза.

- Нет, - ответила она.

- Ты должна объяснить мне, что у нас было не так, иначе не попадешь домой до конца дней своих! - шутливо пригрозил он.

Она игриво хихикнула:

- О, ты собираешься держать меня здесь вечно? На берегу этого милого ручья?

- Именно так.

- Хорошо, я скажу тебе, - начала она. - Я не похожа на других леди, мое поведение можно назвать неподобающим... Я чувствую себя счастливой, благодарна тебе, но, с другой стороны, все это так утомительно. Я чувствую уколы совести, раскаяние...

- Что-о?

- Ты сказал, что я не похожа на вавилонскую блудницу, но что-то от нее во мне все же есть.

- В самом деле? - с любопытством спросил он.

- Не знаю, как это объяснить, - сказала она, освобождаясь от него и усаживаясь. - Я хочу получить мою одежду, Вильерс!

Он изменился в лице.

- Леопольд, - поспешила она исправить положение.

- Только Леопольд, никаких Вилъерсов! - сказал он. - Запомни это раз и навсегда.

- Леопольд, - как можно нежнее произнесла она. - Ты женишься на Лизетт, а я выйду за Гидеона.

Он, усмехнувшись, опрокинулся на спину и усадил ее на себя.

- Может быть, объяснишь мне, как это получилось, что каждый из нас подобрал себе столь божественных спутников?

- Не нахожу в них ничего особенного.

- Как же так? Златокудрая Лизетт и златокудрый Гидеон. Помнишь это место о золотых девочках и мальчиках у Шекспира?

- Я только сейчас начала читать его сонеты.

- Это не из сонетов, а из одной его пьесы: "...а золотые девочки и мальчики в кудрях бесславно обратятся в прах". Я никому не желаю зла, но мне кажется, это сильный образ, и у нас игрушечные партнеры. Наша ситуация напоминает мне путаницу в пьесах Шекспира, дорогая Элинор!

Он вдруг рассмеялся с трагическим блеском в глазах. А она боязливо поежилась, передвигаясь повыше к его груди, чтобы не чувствовать его затвердевшего жезла у своего лона.

- Я чувствую себя шлюхой, - вдруг заявила Элинор. - Ведь я сама соблазнила Гидеона. Он даже отговаривал меня, пытался охладить. Но я... я заставила его!

- Что же тебе оставалось делать, имея дело с таким ханжой? Я тебя вполне понимаю. Будь я на месте твоего отца, то благословил бы тебя на этот подвиг, - ответил Вильерс, придвинув ее поближе к своему жезлу.

- Ты бесстыдник! - сказала Элинор, густо покраснев.

- Что проку в ложном стыде? - спросил он. - Лучше поговорим о тебе. Я хочу узнать, есть ли у тебя более серьезные основания считать себя шлюхой.

- Ты обращаешься со мной как с глупышкой, - сказала Элинор, закрыв лицо руками.

Он отнял ее руки от лица.

- Я просто хочу развлечь тебя. Невозможно вечно оставаться серьезной, как твой зануда Гидеон, который стольким тебе обязан. Он должен боготворить тебя за то наслаждение, которое ты ему доставила, а не морщиться и порицать, как какой-нибудь чистоплюй.

- Вот как?

- Да. И лучше бы ему подыскать себе другую пару, раз у него столько сомнений.

- Ты не смеешь так отзываться о моем женихе, - запротестовала она.

- Ты встретила меня, и мы как трут и огниво, от нас идут искры, чуть ли не целый фейерверк. А ты посыпаешь себя и меня пеплом твоей бывшей тлеющей страсти! С чего ты взяла, что я отношусь к тебе как к куртизанке?

- Ты сам на это намекал...

- Я сказал, что мне ни с кем не было так хорошо, как с тобой. Но я не говорил, что ты самая опытная из моих любовниц.

Она внимательно посмотрела на него.

- Что ты прицепилась к этому? - спросил он, взяв ее пышную грудь в ладони.

- Может быть, ты обучишь меня? - спросила Элинор.

- Я должен открыть тебе, что ты самая худшая из всех куртизанок Англии, - объявил он.

- Я никак не могу входить в их число, - поморщилась она.

- Разумеется. Ты самая ослепительная и восхитительная из леди, с самой пышной грудью во всем христианском мире.

- Чего же мне все-таки не хватает, чтобы затмить всех твоих прошлых любовниц?

- Ласкай меня, прикасайся смелее ко мне, - попросил он, понизив голос.

- Хочешь, чтобы я делала тебе вот так? - спросила она, теребя его сосок.

- Хм-м... Это, конечно, не больно, но и не очень приятно, - ответил Леопольд. - А на что еще способны твои пальцы?

Его сильные ладони подняли ее за ягодицы вверх. На секунду она ощутила обидную пустоту внутри себя, но он тут же вернулся в нее одним резким рывком, насаживая, как на вертел. В отместку она ущипнула его за ягодицу.

- Уже лучше, - одобрил он. - Но прежде чем щипать за ягодицы меня, надо научиться двигать своими. Если тебе наскучила наша игра, в твоих силах быстрее завершить ее. Но для этого надо быть чуть активнее. Продажным женщинам это хорошо известно.

Но она вовсе не хотела, чтобы все так быстро закончилось, так же как и он. Леопольд снова привлек ее к себе и впился губами в ее губы.

- Еще я хочу, чтобы ты лизала меня всего, - шепнул он ей на ухо.

Она на мгновение задумалась и тут же вспомнила, как он опустился на колени и потянулся губами к ее бронзовой опушке. Ей показалось это непонятным, потом желанным, но постыдным...

- Возможно, я попробую, - пообещала Элинор.

Он все сильнее стискивал ее бедра, все резче двигаясь в ней.

- О, Леопольд! - простонала она, блуждая пальцами в его волосах. Волна мощного, острого наслаждения накрыла ее.

- Куртизанка никогда не позволит себе "прийти" раньше своего клиента, - усмехнулся он.

И она снова взлетела на вершину блаженства.

- Я еще многому должен тебя обучить, - шепнул Леопольд.

Он принялся объяснять ей все тайны, в деталях.

Она еще дважды взлетела на вершину блаженства, прежде чем Леопольд решил, что с нее довольно, она уже усвоила простой минимум. И, заканчивая свой урок, так неистовствовал, так стонал, что все ее страхи и уколы совести бесследно исчезли. Вильерс не мог порицать ее, она была невинна как младенец, пока он не начал просвещать ее.

- Э-ли-нор! - вопил он во всю силу своих легких, а эхо разносило его голос по скалам.

Элинор!

Глава 24

В этот вечер за ужином Лизетт говорила лишь о поисках сокровищ, которые должны были начаться через день-другой. Она без конца рылась в блюде с ворохом бумажек с подсказками, похожем на кораблик, готовый к отправке в море глупости.

Вильерс, Элинор, герцогиня и Энн молча выслушивали ее, без единой реплики. Все решили, что ее энтузиазм сродни лихорадке, которую надо просто пережить.

- Все жители графства Кент соберутся в нашем имении на этот праздник, - обратилась она к Элинор с лучезарной улыбкой. - Тебе будет очень весело, дорогая. Будет не только сэр Роланд, я пригласила герцога Эстли разделить нашу радость. Тетушка Ады, которой он отдает траурный визит, находится в часе езды отсюда. Он успеет добраться до нас.

Мать Элинор нахмурилась.

- На редкость неподходящая идея пригласить его, - заметила она. - Какое уж тут веселье, когда со дня смерти его жены прошла всего неделя.

- Это приглашение для его же пользы, - прощебетала Лизетт. - Никто не хочет, чтобы он сидел один взаперти, обливаясь слезами.

- Никто не жаждет его слез, от него ждут лишь крупицу осмотрительности, - язвительно заметила герцогиня.

Однако ее замечание не возымело ни малейшего действия на ту, что изначально привыкла пренебрегать условностями. К тому же внушительный вид герцогини несколько померк после того, как ей удалили зуб. Сказывалось и действие лауданума, которым она себя поддерживала после операции.

Лизетт не удостоила ее ответной репликой и принялась за свой бумажный ворох.

- Всю минувшую ночь я писала подсказки к тайникам. Хотите, прочту их вслух?

- Не стоит, - поспешила сказать Энн. - Неужели эти приютские детки умеют читать? Вряд ли эти бумажки могут им быть полезны.

- Разумеется, они умеют читать, - сказала Лизетт. - У них каждый день, кроме воскресенья, уроки чтения, письма и хороших манер.

- Откуда ты это знаешь, если постоянно, находишься здесь? - спросила Элинор.

- Я член комитета леди, которые отвечают за все происходящее там, - ответила Лизетт. - Я знакомлюсь с их расписанием из года в год. Комитет потребовал, чтобы все девочки научились читать. А сама я внесла предложение об их музыкальном образовании, хотя пока они продвинулись лишь в пении.

- Миссис Минчем тоже говорила, что их обучают грамоте. Но когда им обучаться, если они все время изготовляют эти пуговицы? - спросила Элинор.

- Прошу вас не касаться этой неприятной темы. Миссис Минчем уже уволена, пора забыть о ней.

Элинор продолжала смотреть на нее с явным неодобрением.

- А кто же сейчас управляет этими бедными воспитанницами? - спросил Вильерс.

- О, они в полном порядке, - ответила Лизетт. Жена пекаря временно замещает ее. Весьма достойная женщина. Комитет сейчас подыскивает новую начальницу. Я тоже в этом участвую. Все будет прекрасно, уверяю вас.

Элинор вовсе не хотелось выступать в роли Фомы неверующего, но полагаться на Лизетт она тоже не считала возможным.

- Как вы полагаете, пятидесяти фунтов достаточно? - спросила Лизетт.

- Пятидесяти фунтов? - удивилась герцогиня. - За что?

- Первый ребенок, отыскавший все четыре подсказки, получает приз в пятьдесят фунтов, - пояснила Лизетт.

- Весьма щедро, - заметил Вильерс.

Лизетт просияла, глядя на него.

- Я бы хотела наградить призами всех детей, но у меня слишком мало карманных денег, - сказала она, выразительно посмотрев на присутствующих.

Вильерс тут же предложил пятьдесят фунтов для еще одного участника. Еще пятьдесят дала герцогиня.

- К сожалению, я потратила все карманные деньги на свои наряды, - призналась Энн.

- Придется обратиться к леди Маргерит, - сказала Лизетт. - Может быть, она пожелает помочь.

- Возможно, - сказала герцогиня, - она весьма эксцентричная особа!

- Мама, я не уверена, что вино с лауданумом - это хорошая смесь, - поспешно заметила Элинор.

- Но мне уже стало лучше, намного лучше, - с улыбкой заверила ее герцогиня.

- Вы как три шкота под ветром, - буркнула себе под нос Лизетт, беспардонно разглядывая ее.

- Что ты сказала? - повысила голос герцогиня.

- Вы явно перебрали, - проворчала Лизетт.

Назад Дальше