Избранница герцога - Элоиза Джеймс 25 стр.


- Бога ради, остыньте, Эстли. Она же сказала, что не хочет выходить ни за одного из нас.

- Вы глупец, - сказал Эстли.

Леопольд усмехнулся:

- Может быть, вы хотите, чтобы я дал вам пощечину? Может быть, нам просто помахать кулаками, как это в ходу у простонародья? Я как-то утратил веру в спасительную силу дуэлей.

Новая неожиданная оплеуха, заставила его запрокинуть голову и заскрипеть зубами.

- В чем дело, Эстли? Это уже вторая оплеуха кряду.

- Дело в том, что я люблю ее, - ответил Эстли. - Когда-то я повел себя как юный подонок, бросив ее. И возможно, она права, когда говорит, что теперь уже слишком поздно. Но она не может быть безразлична мне, а вы... вы растравляете ее старую рану. Вы использовали ее и отвергли. И я убью вас!

Впервые Леопольд ощутил что-то близкое к тревоге.

- У вас это не получится, - парировал он.

- Получится, - сказал Эстли. - Потому что Бог на моей стороне. Да, я обесчестил Элинор, но теперь я твердо намерен постоять за ее честь, отомстить за нее. Вы разбили ее сердце. Она любит вас, на меня она никогда не смотрела такими потерянными глазами, даже когда я сказал, что оставляю ее. Мой Бог, я никогда не видел смысла в дуэлях, но теперь думаю по-другому...

Леопольд понял, что этот человек никогда не изменит своего решения.

- Завтра на заре, - небрежно обронил он, натягивая сапоги.

- Где?

- Зеленая полоска у реки. Я буду ждать вас там, - сказал он, чувствуя себя полностью вымотанным. Этот юнец готов был рисковать жизнью из-за женщины. Которая никогда не будет принадлежать ему.

Уму непостижимо.

Элинор была так предельно ясна и логична, когда соглашалась с его доводами в отношении Лизетт. Это тоже было непонятно. Женщины должны язвить, рвать и метать, когда чувствуют, что любовь уплывает от них. Но с Элинор... ничего похожего. А Лизетт призналась ему этим утром, что любит его. Элинор никогда не говорила ему этого.

- Она не любит меня, - произнес он, когда Эстли приготовился уже покинуть комнату.

- Вы глупец, - печально произнес Эстли.

- Вы здесь вообще сторонний наблюдатель, - отрезал Леопольд.

- Да, она любит вас, я понял это. Я видел, как она на вас смотрит. Но вам это не важно, не так ли? У вас было время сделать свой выбор.

- Я не могу позволить себе жениться исходя из собственной прихоти...

- То же самое я говорил ей несколько лет тому назад, - отозвался Эстли, шагнув в коридор.

Глава 29

Элинор никогда не верила, что ей снова придется пережить тот кошмар, в который ее ввергла разлука с Гидеоном. Но сейчас она страдала во сто крат сильнее.

Герцог Гилнер вопреки ожиданиям согласился выдать свою дочь, леди Лизетт, за Вильерса. Он не пожелал заострить свое внимание на том, что у того уже шесть внебрачных детей. Сидя во главе стола он сказал:

- Полагаю, моя маленькая Лизетт уже сообщила вам, что не сможет выносить собственное дитя, так что все в порядке.

Элинор обвела взглядом всех, кроме Вильерса, сидевшего напротив через стол. Но даже из-под полуопущенных ресниц, она видела, что это был сюрприз. Лизетт явно не побеспокоилась сообщить об этом своему жениху, который, впрочем, быстро пришел в себя и спокойно кивнул, как если бы это было в порядке вещей.

Но это было не так. Он говорил Элинор, что хочет иметь законного наследника. Однако ей было слишком больно думать об этом, и она прогнала от себя эти мысли.

- Похоже, у нас двойной повод порадоваться, - сказала герцогиня. - У нас сразу две прекрасные пары.

Однако герцог Гилнер сдержанно воспринял ее сообщение, учитывая, что Ада, жена Гидеона, умерла.

"Прекрасный человек этот герцог Гилнер, - подумала Элинор. - Но слишком мягкосердечный. Не следовало давать так много воли Лизетт". Она вздохнула.

Энн пожала ее руку под столом в знак поддержки.

- Здорово она его окрутила, - прошептала Энн ей на ухо. И как отлично держится.

Элинор криво усмехнулась:

- Я рада, что ты со мной.

Энн приблизила губы к ее уху:

- Мы еще отомстим им, вот увидишь. У меня есть план.

И в этот самый момент Элинор явственно расслышала постукивание острых коготков по паркету. Сердце замерло у нее в груди. Невозможно... только бы это был не Ойстер!

Но это был именно он, это его коготки царапали сейчас паркет. Как он пробрался в парадный обеденный зал?

- О нет! - не выдержав, вскричала она.

Лизетт, сидевшая рядом с отцом, вскочила на стул и пронзительно завизжала.

Элинор попыталась поймать щенка, но не успела.

Ойстер прыгнул на стул к самым туфелькам Лизетт так проворно, словно у него выросли крылья.

- Он пытается укусить меня! - вопила Лизетт.

Энн позже вспоминала, что щенок с восторгом облизал ее туфлю и, казалось, хотел продолжать в том же духе.

Каковы бы ни были его намерения, но уже в следующую секунду Лизетт, преисполнившись отвращения, сгребла его в охапку и с силой, неожиданной для такой хрупкой леди; швырнула прочь от себя. Щенок перелетел через весь парадный стол и со стуком шмякнулся о стену, а потом, бездыханный, растянулся рядом.

Секунды текли очень медленно, как мед, капающий с ложки.

- Доченька! - вскричал вне себя герцог Гилнер.

Лизетт, остывая, испускала последние взвизги и дрожала.

Элинор, не помня себя, опустилась у стены возле распластанного палевого тельца щенка, прижимая к своим щекам его безжизненные толстые лапки. Он казался бездыханным. Она не знала, как сдвинуть его, чтобы не повредить.

Тогда Вильерс осторожно подложил свои широкие ладони под его шейку и тельце.

- Мы отнесем его в библиотеку, - сказал он, выпрямляясь.

Наверное, он все-таки глянул ненароком на Лизетт.

- И не смей смотреть на меня так! - выкрикнула она. - Ты не имеешь права так смотреть!

- Я не смотрю, - ответил Вильерс.

- Нет, ты смотришь, ты смотришь на меня точно так же, как твой бастард-сынок!

Гости обменивались ехидными улыбками, с нетерпением ожидая, что будет дальше. Но Вильерс молчал, прижимая к груди несчастного щенка. Энн поднесла платок к щекам Элинор.

- Это ты во всем виноват! - вскрикнула Лизетт, повернувшись к отцу.

Тот вскочил.

- Успокойся, Лизетт, - произнес он.

- Ты один виноват в том, что произошло, - не унималась Лизетт. - Он украл моего ребенка, моего малыша. - Ты ужасный человек! - снова обернулась она к отцу. - Гадкий похититель малюток у их несчастных матерей!

Резкий голос леди Маргерит прервал эту тираду.

- Не смей так разговаривать с отцом, Лизетт! - крикнула она. - Это ты приказала убрать ребенка от тебя, потому что он, видите ли, плохо пахнет в своих пеленках и хнычет по ночам.

- Это ложь! - вскричала Лизетт. - Вы все лжете!

Рука леди Маргерит сдернула Лизетт вниз на стул и, схватив за подбородок, приподняла ее лицо.

- Смотри мне в глаза! Это ты сказала твоей матери, что нужно избавиться от этого ребенка. Моя бедная сестра так никогда и не оправилась от этого удара. Она со слезами передала младенца на руки его отцу, зная, что он сможет лучше позаботиться о нем. Ты бы только разрушила жизнь собственного сына. И никогда, слышишь, никогда не смей порицать других за это!

- А я буду! - истерично рассмеялась Лизетт. - Во всем виноват мой отец. - Она остановила взгляд на Вильерсе:

- И ты виноват! Ты притащил сюда этого твоего жалкого бастарда, который напомнил мне о сыне!

Элинор не желала все это слушать. Осторожно взяв щенка у Вильерса, пошла прочь.

- И ты виновата! - понеслось ей вслед. - Думаешь, я не знаю, чем вы тут за...

Послышался какой-то всплеск, и голос Лизетт оборвался на половине тирады. Элинор невольно взглянула через плечо - это Энн, открыв графин, выплеснула всю воду Лизетт в лицо. Элинор продолжила свой путь с Ойстером на руках, лакей распахнул перед ней дверь в библиотеку, и по выражению его лица она поняла, что он слышал все происходившее в зале.

- Я принесу салфетки и холодной воды, госпожа, - суетился Поппер, усаживая ее на мягкие подушки.

- Боюсь, это бесполезно, - хмуро произнесла Элинор. Голова Ойстера бессильно свешивалась с ее согнутого локтя, он не открывал глаз. Она зажмурилась, надеясь, что эта страшная картина развеется как страшный сон. Но когда открыла глаза, все было по-прежнему, но теперь перед ней стоял Тобиас. Кровь отхлынула с ее лица.

- Это я, - хрипло произнес он, - я подстроил все это.

- Его швырнула Лизетт, а не ты, - мягко возразила Элинор.

- Я подстроил все это, - повторил Тобиас, распрямляя плечи, как если бы стоял перед судьей магистрата. - Я натер жирным бифштексом задники ее туфель и выпустил в зал Ойстера.

- Но зачем? - удивилась Элинор, судорожно сглотнув.

- Я хотел, чтобы отец увидел, какова она на самом деле. Но я не ожидал, что все выйдет так ужасно, - сказал он и стиснул зубы. По его лицу было видно, что он никогда не позволяет себе хлюпать носом. Но сейчас он едва сдерживался.

Слезы полились по щекам Элинор. Высвободив одну руку, она протянула ее мальчику.

- Ты ничего не сделал, слышишь? Ты не виноват, я знаю. И Ойстер тоже это знает.

Он продолжал стоять перед ней навытяжку. Господи, подумала Элинор, этот мальчик никогда не знал материнской ласки. Она привлекла его к себе, чтобы они могли погоревать вместе над телом бедного мопса. Теперь слезы из двух пар глаз орошали его милую палевую шерстку.

Чья-то рука подала ей большой платок из столь изысканного батиста, что Элинор сразу поняла, кому он принадлежит. Затем Вильерс протянул руки к тельцу Ойстера, возможно, решив, что пора прекратить эту тягостную сцену.

- Нет! - вскричала Элинор. - Я не хочу расставаться с ним!

- О, да он, кажется, дышит! - вдруг сказал Вильерс. - Тобиас, он дышит, Ойстер не умер!

Показался Поппер с мокрой салфеткой. Тобиас осторожно приложил ее ко лбу щенка, смочил его глазки и мордочку, приговаривая:

- Давай, парень, просыпайся, парень, открывай глаза...

Толстые лапки щенка казались слишком мягкими и безвольными.

- Нашатырь! - вспомнил Поппер и выбежал.

- Я слышу, как бьется его сердечко, - сказал Леопольд, припадая ухом к толстенькому брюшку. - Он выкарабкается.

- Мы пойдем с тобой играть на лужайку, - шепнул в собачье ухо Тобиас, продолжая всхлипывать. - Я нарву тебе малинки с куста, и ты сможешь погоняться за крысой. Помнишь, как славно мы с тобой играли, Ойстер? Вставай, парень, Просыпайся!

Слезы полились из глаз мальчика, и Элинор крепче прижала его к себе.

- Дело дрянь, - пробормотал он, обретая мужскую собранность.

- Похоже на то, - печально согласилась она.

- Он не пойдет со мной играть, - констатировал Тобиас и присовокупил к этому одно из своих страшных ругательств, которое уже доводилось слышать Элинор.

- Дай ему еще минутку, - сказал Вильерс.

Вновь появился Поппер, размахивая флаконом с нюхательной солью. Сняв пробку, он сунул флакон под нос щенка.

- Уф-ф! - фыркнул Тобиас, отворачиваясь.

И именно из-за этого пропустил самый важный момент, когда Ойстер раскрыл глазки и ошалело повел ими по сторонам. И как же он удивился, когда шершавый язычок вдруг слабо лизнул его руку!

- Он лизнул меня! - вскричал мальчик, зарываясь лицом в палевую шерстку.

- Тобиас, он теперь твой, - сказала Элинор. - Я дарю тебе этого мопса.

Тот удивленно приподнял бровь:

- Как?

- Ты любишь его, а он полюбил тебя. Собачки любят детей. Пусть он будет с тобой.

- Но он и тебя любит, - заметил Тобиас.

- Я не могу гоняться с ним за крысами по мокрой траве, - сказала Элинор, гладя короткую бархатную шерстку. - Ему скучно сидеть со мной без движения. Думаю, после такой встряски он застрахован от бед. Худшего уже просто не может случиться. Я желаю ему долгой жизни, удачи в его крысиной охоте и прочих собачьих радостей.

- Мы будем возиться с ним по очереди, - сказал Тобиас. - Иногда он может спать со мной. Хотя я знаю, что ты любишь, чтобы он был ночью в твоей спальне.

- Посмотрим, что из этого выйдет, - улыбнулась Элинор.

Ойстер вдруг съехал на диван с ее колен и, пошатываясь, встал на лапки.

Потом положил одну из лапок на колено Тобиаса и лизнул его в лицо.

- Пусть он спит с тобой в детской, - сказала Элинор.

- Зачем нам делить его, ведь ты теперь будешь с нами! - радостно воскликнул Тобиас, оглядываясь на отца. - Теперь ты, наконец, понял, что та, другая, совсем чокнутая? - спросил он его. - Эта твоя Лизетт - страшный ночной кошмар!

- Я был бы счастлив, иметь честь жениться на леди Элинор, - сказал Вильерс.

Та гордо выгнула бровь, следя за направлением его глаз. Он смотрел на ее руки, обнимавшие Тобиаса. Да, он понял, что это за штучка - Лизетт.

Но ей надо большего. Ей надо того, кто будет любить ее ради нее самой, без всяких оговорок. Кто не будет цеплять к этому материнский инстинкт и прочие добродетели.

- Ты ведь выйдешь за него? - попытался заглянуть ей в глаза Тобиас. - Он не такой уж плохой, хотя и подкачал малость.

Она покачала головой:

- Я пока не могу, Тобиас.

- Но я уже полюбил тебя, и девочки - тоже. Увидишь, мы будем очень послушными. Ты похожа на нашу сестру Вайолет, она не такая хорошенькая, как Люсинда и Филлинда, но она очень добрая.

- Я пока не могу, Тобиас, - повторила она, вставая. - Я прошу извинить меня.

Вильерс дернулся, но промолчал.

Ойстер привычно забегал вокруг ее лодыжек. Было ясно, что он совершенно не помнил того, что с ним случилось.

- Да подожди же, Ойстер, - сказала ему Элинор.

Тот послушно замер, повиливая хвостиком.

- Ты остаешься здесь, хорошая собака! - сказала она.

Путь до двери показался ей чрезмерно длинным, но, возможно, это было из-за тишины, стоявшей у нее за спиной.

Глава 30

Ноул-Хаус, загородная резиденция герцога Гилнера

23 июня 1784 года

- Я не могу биться с вами, - спокойно сказал Леопольд.

Солнце только появилось на линии горизонта, и было еще прохладно.

- У вас нет выбора, - ответил ему Эстли, шагая по мокрой траве с обнаженной шпагой.

- Вспомните хотя бы, что я отец шестерых детей, - усмехнулся Вильерс, не сомневавшийся в своей победе.

- Вам нужно было вспомнить об этом перед тем, как обесчестить Элинор! - напомнил ему противник.

- Поймите, я могу убить вас, я почти всегда побеждаю.

Эстли прошелся по траве в обратном направлении.

- Ада мертва, смерть не страшит меня.

- Но мне как-то казалось, что влюблены вы в Элинор, - заметил Вильерс.

- Да, но Аду я тоже любил. Элинор была права, когда говорила об этом. Все это очень сложно объяснить...

- Если я вас убью, мне придется покинуть страну, а мои дети...

- Заберете их с собой, и дело с концом, - отрезал Эстли. - Кому еще вы здесь нужны, кроме этих бастардов? Общество только вздохнет спокойно, освободившись от притязаний ваших преступных отпрысков.

Этими словами он подлил вина в вены Вильерса.

- Так вы готовы начать? - спросил тот.

Эстли был прав. Хотя Элайджа и Джемма могли бы погрустить о нем, если он отправится в изгнание. Но для Элинор будет благом забыть о нем. Она даже не хочет видеть его. А сам он не спит ночами, размышляя о том, как мог вляпаться в историю с Лизетт.

Только Элинор могла бы стать той матерью его детям, о которой он всегда мечтал. Она всегда вела себя правильно и с достоинством, как и положено умной и рассудительной леди. Она предпочитала, чтобы он сам во всем разобрался. Он должен был встать перед ней на одно колено и предложить ей руку и сердце, но не сделал этого. И проиграл. А маленький мальчишка, его сын, разобрался во всем.

- Берегись! - крикнул ему Эстли, готовясь к выпаду.

Вильерс рассеянно потянул свою шпагу из ножен.

- Я намерен убить тебя, так что будь внимательнее, - сказал Эстли.

Леопольд посмотрел ему в глаза.

- В таком случае вам придется покинуть страну.

- Это не имеет значения, - сказал Эстли. - Мои родители умерли. Ада умерла! Элинор я больше не нужен. Не хочу показаться хлюпиком, но мне неинтересно, что произойдет завтра. Возможно, я уеду в Америку либо в Индию - мне все равно.

Грязное дело, выругался про себя Леопольд. Этот мальчишка так и прет на рожон. Он невменяем от боли и гнева. Не хватало еще ненароком проткнуть его! Он вспомнил, где видел лицо с подобным выражением. На похоронах своего пятилетнего племянника. Таким было лицо потерявшей его матери.

Он должен быть великодушным, нельзя драться на дуэли с человеком, охваченным отчаянием. Ему было ясно, что Эстли едва умеет держать шпагу. Он совсем не натренирован. Его можно уложить в течение минуты.

Вильерс применил оборонительную тактику, успешно отражая неловкие выпады Эстли. И это оказалось непросто, потому что тот действовал не по науке, а от себя, набрасываясь на Вильерса, как на изгородь, которую хочет разнести в щепки. Он явно не удосужился изучить приемы фехтования.

В течение десяти минут они неплохо разогрелись на холодном воздухе, даже вспотели. Вильерс постоянно сокрушался о том, каким он оказался дураком, и почти не обращал внимания на клинок противника, машинально отбивая его.

Эстли наступал с видом ангела мести, размахивая клинком. И вдруг Вильерс отпрыгнул, швырнув свою шпагу на землю.

Эстли мог бы проткнуть его, если бы не поскользнулся на мокрой траве, размахивая клинком.

Леопольд с готовностью предложил ему свою руку. Эстли поднялся сам, проигнорировав его жест доброй воли.

- Что это вам взбрело в голову? - с недоумением спросил он.

- Я отказываюсь драться, - ответил Леопольд, уверенный в правоте своего решения.

- Хотите еще одну пощечину?

- Если вам будет угодно. Драться я все равно не стану. Дуэль нужна для защиты чести.

- Вы считаете, что вам не нужна реабилитация вашей чести после всего, что вы натворили?

- У меня нет никакой чести, - сказал Вильерс, спокойно подняв шпагу и вытирая мокрое лезвие краем рубашки.

Наступило молчание, нарушаемое лишь пением жаворонков.

- Можете убить меня, я не стану защищаться, - сказал Вильерс.

- О, Бога ради, - сказал Эстли, усаживаясь на валун у ручья. - Моя рука ноет от этой шпаги, - пожаловался вдруг он.

- Вам нужно брать больше уроков фехтования, - сказал Леопольд. - У вас хорошие данные для этого.

- Зачем? Я никогда не верил, что этим способом можно защитить чью-то честь.

Теперь скрестились не клинки, а их взгляды, в которых сквозило одно и то же признание. Они были двое самых влюбленных и самых непонятливых мужчин в королевстве.

- Она любит вас, - сказал Эстли, - вы должны к ней вернуться.

Леопольд безнадежно покачал головой:

- Сейчас она не способна поверить в мою любовь.

- Но теперь она знает, что с Лизетт все покончено. У вас должен быть шанс.

- Не знаю, что мне делать, - признался Вильерс.

Назад Дальше