- Прошу меня извинить. - Дворецкий заковылял к лестнице.
Пока они ждали, Кьяра огляделась вокруг. Ей было любопытно познакомиться с домом, где вырос Хэдли. Обойдя огромную шкуру медведя, распластавшуюся на полу, она сделала медленный круг по холлу. Место поражало красотой и эксцентричностью. Мраморный бюст Юлия Цезаря украшал восточный тюрбан, а бюст Калигулы - кружевная испанская мантилья. Картины на стенах были разных стилей и разного времени. Кьяра предположила, что их подбирали без определенной цели, просто чтобы радовали глаз.
- О, взгляни. - Ариэль указала глазами на соседнюю гостиную. - Разве не прелесть? - Там стоял высокий китайский сундук для чая, покрытый красным лаком. На нем возвышался замысловатой работы бронзовый дракон с нефритовым кольцом в носу. - Кажется, у сэра Генри замысловатый вкус.
- Или у его племянника чувство юмора как у школьника, - подхватила Кьяра.
- Гм-гм-гм, - громко закашлял дворецкий, прочищая горло. - Дамы, не будете ли вы любезны проследовать за мной?
Ковровая дорожка глушила их шаги, когда они поднимались по лестнице. На верхнем этаже деревянный пол не был покрыт коврами.
- Сюда, пожалуйста. - Дворецкий повел их по коридору, в конце которого перед ними оказалась двойная дверь из полированного дуба. - Сэр Фелпс ждет вас. - Он постучал в дверь и отступил в сторону.
- Входите, входите. - Голос был слабый, как шуршание старого пергамента.
Кьяра обменялась взглядом с Ариэль, а потом нажала на ручку двери и вошла в комнату.
- Какая честь для меня, леди Шеффилд!
Поначалу она даже не могла понять, откуда звучит голос. Баронет сидел в кресле-каталке спиной к окну. Потоки яркого солнца, врываясь в комнату, мешали разглядеть его.
- Прошу простить за то, что не могу встать и поприветствовать вас, - добавил он.
- Я не большая любительница церемоний, сэр, - быстро откликнулась она. - И в нашей договоренности не предусмотрено нарушать ваше уединение.
Он негромко рассмеялся:
- Разве можно возражать против визита таких очаровательных дам? Надо померить пульс, потому что мне кажется, я сейчас умру от радости и вознесусь прямо в рай.
- Мы не ангелы, сэр, а всего лишь ученые, - сказала Ариэль. - Но полагаю, вы не захотите из-за этого отправить нас в геенну огненную.
Генри расхохотался:
- Это еще интереснее.
- Позвольте мне представить мою подругу и коллегу леди Ариэль Грейсчерч, - продолжила Кьяра.
- Автора "Разновидностей пенджабского мака"? - спросил Генри.
Ариэль засмущалась как школьница.
- Ах, сэр, по сравнению с вашими работами моя и доброго слова не стоит.
- Неправда, неправда. Я был под большим впечатлением от произведенного вами сравнительного анализа видов тропических растений Индии. - Он вдруг замолчал с виноватым выражением лица. - О Господи, я совсем забыл о приличиях. Пожалуйста, присаживайтесь. Я позвоню, чтобы подали чай, а уж потом перейдем к научным разговорам.
Баронет сразу же понравился Кьяре. И Ариэль, судя по всему, тоже. Из двух сестер Грейсчерч самая тихая и, конечно, немногословная, она обычно позволяла другим вести беседу, но как только речь заходила о науке, Ариэль вела себя совсем по-другому. Странным образом менялась и ее внешность: щеки начинали розоветь, как лепестки роз.
Именно это происходило с ней сейчас.
- А вот, должно быть, и наш чай, - сказал Генри, когда раздался стук в дверь. - Входите, Дженкинс. У меня готовят прекрасные пирожные из грецкого ореха. Надеюсь, пирожные тоже подадут.
Уткнувшись носом в только что купленный научный журнал, в котором оказалась интересная статья, в комнату вошел Лукас.
- Никаких пирожных, извини. Но взамен, если хочешь, могу заказать пару грязных потаскух из борделя мадам Д. - И, перевернув страницу, продолжил не глядя: - Не смейся, Генри. Я хотел спросить…
- Уймись, мой мальчик, - остановил его дядя. - Наши гостьи и так уже засомневались в моей воспитанности. Мне не хочется, чтобы они подумали, будто тут живет семейка дикарей.
Гостьи?
Лукас остановился как вкопанный, удивившись тому, какую дрожь вызвал в нем вид Кьяры.
- О, простите. - Скрывая свою реакцию, он задвигал бровями и быстро добавил: - Зная, что тут у вас menage a trois, я не позволил бы себе так бесцеремонно ввалиться.
Генри усмехнулся:
- Мы занимаемся более возбуждающими вещами: беседуем о маке.
- О маке? - переспросил Лукас. - Тогда я пошел. Вам и без меня хорошо. - Он вежливо поклонился Кьяре и Ариэль, предусмотрительно скатав журнал в тугую трубку, чтобы нельзя было прочесть название. - Я заскочил, чтобы узнать, может, тебе что-нибудь нужно в аптеке.
- Не разыгрывай из себя мальчика на побегушках, Лукас, - сказал дядя.
- Все равно пойду мимо по дороге домой. - Он сжал плечо Генри, а потом поправил на нем плед.
- И сиделку тоже не надо из себя разыгрывать, - сухо сказал дядя.
- Ну конечно, ты предпочел бы, чтобы за тобой поухаживали женщины, - усмехнулся Лукас. - Не могу сказать, что осуждаю тебя за это.
- Выпьете с нами чаю, лорд Хэдли? - спросила Ариэль. - Мы обещаем, что не будем навевать на вас скуку разговорами о структуре листьев и перекрестном опылении.
- Да, пожалуйста, мой мальчик, - присоединился к ней Генри.
Лукас обратил внимания на то, что Кьяра промолчала.
- Кстати, спросишь о том, о чем хотел спросить, - добавил дядя.
- Не беспокойся. Это не важно. - Он присел на край письменного стола. - Боюсь, я не смогу остаться. У меня встреча с приятелями в боксерском зале у Джентльмена Джексона, а потом мы опробуем новый пистолет в тире Мэнтона. - Отчистив от пятнышка манжету, Лукас протянул: - Вот видишь, сколько дел у праздного бездельника.
- Что вы читаете, лорд Хэдли? - вдруг спросила Кьяра.
Вот дьявол! Лукас ненароком сунул свернутый журнал в карман сюртука, понадеявшись, что она не узнала обложку. Ему не хотелось, чтобы Кьяра поняла, что он читает "Орнитологическое обозрение".
- Да так. Отчет о последних скачках в Ньюкасле, - нашелся он. - А вы ставите на лошадей?
- Нет, - холодно ответила она. - Мне не нравится испытывать судьбу случаем или удачей.
- Очень умно, - согласился Лукас.
- Так что бери пример с леди Шеффилд, - улыбнулся Генри.
- Такое вполне возможно. - Лукас поднялся. - Но сейчас я должен отправиться биться на кулаках с потными полуголыми боксерами.
Кьяра продолжала не сводить с него глаз. Отвернувшись, он с невольным беспокойством глянул на Генри.
- Я попросил повара отправить тебе наверх гоголь-моголь в придачу к пирожным. Что-то ты похудел за последнее время.
Генри фыркнул.
- Не трать время, чтобы разглядывать мое тело. Смею сказать, у тебя есть более очаровательные объекты, чтобы положить на них глаз.
Не обращая внимания на предостерегающий взгляд дяди, Лукас подошел, наклонился и чмокнул его в седую макушку.
- Будь молодцом. Я еще заскочу вечерком, принесу лекарства.
- Ба! - Генри состроил гримасу. - Мальчик почему-то считает меня инвалидом.
- Не переживайте, лорд Хэдли, - заговорила Ариэль. - Мы проследим, чтобы сэр Генри доел гоголь-моголь до конца.
- Если заартачится, привяжите его к креслу и пригрозите, что выпорете розгами. У некоторых это вызывает повышенный аппетит. - Перехватив книгу, которую Генри метнул ему в голову, Лукас ухмыльнулся и удалился.
- Надеюсь, мой племянник не шокировал вас, - извинился баронет. - У него довольно рискованное чувство юмора, но добрая душа.
- Ну, это понятно - заверила его Ариэль.
- Зная о других подвигах лорда Хэдли, мне кажется, мы еще легко отделались, - пробормотала Кьяра. Она была скорее заинтригована, чем шокирована поведением графа. Насмешки не моглискрыть чувства, с которым он относился к своему дяде. Привязанность? Ей было трудно себе представить, что граф способен на эмоциональную привязанность к кому-либо. Впрочем трудно отрицать очевидное.
Хотя он и пытался тщательно это скрывать, Хэдли был серьезным человеком. Почему он не желал в этом сознаться, Кьяра не понимала. Чем больше она думала о нем, тем больше ей казалось, что граф сложнее. Намного сложнее того образа, который предстал ей во время первой их встречи. Он совсем не самовлюбленный дурачок, а наоборот… Загадка! Такая же трудная, как старинный шифр.
Прибывший поднос с чаем заставил ее отложить решение загадки на другое время.
Баронет, казалось, почувствовал прилив энергии, с того момента как они появились здесь. Глаза заблестели. Хрупкое тело налилось силой, когда он заговорил о рукописи.
- Да, ваш племянник прервал вас, - заговорила Кьяра. - Вы подняли несколько очень интересных вопросов. Чтобы ответить на них, потребовалось бы очень много бумаги. Поэтому лучше было обсудить их лично.
Следующие полчаса они занимались детальным разбором ее исследования.
- Признаюсь, сложность шифра замедляет работу, - закончила она. - Следующий раздел, как мне кажется, написан другим кодом, что только усложняет расшифровку. Отдельные его образцы я собираюсь показать моей подруге леди Джаматти. Она более квалифицированный специалист в криптологии чем я.
- Яплохо разбираюсь в таких вещах, - задумчиво произнес Генри. - Но в моей библиотеке имеется несколько редких книг на данную тему. Вдруг это вам поможет.
- Взглянуть на них не помешает, - согласилась Кьяра. - А пока я составлю список справочников, о которых говорила. - Она отставила чашку. - Некоторые из них нужно заказать в Эдинбурге.
Пока она писала, Генри с Ариэль стали обсуждать медицинские свойства опиумных маков.
Баронет все больше и больше оживлялся.
- Как раз на эту тему у меня есть фолиант, изданный в Индии. Если леди Шеффилд будет так любезна, вон там, на полке над бюстом Плиния Старшего…
- Хорошо бы оставить этот разговор до следующего визита. - Кьяра поднялась. Несмотря на воодушевление, баронет выглядел уставшим. Хэдли не поблагодарит их за то, что они его утомили. - Уже поздно, мы не должны злоупотреблять вашим гостеприимством.
Генри приуныл.
- Наоборот, я уже давно так хорошо себя не чувствовал. Пожалуйста, не нужно блюсти приличий, не уходите так рано.
- К сожалению, я должна вернуться домой, чтобы переодеться к назначенной встрече. - Кьяра сделала паузу. - С вашим племянником.
- Счастливчик! - Он поджал губы. - Надеюсь, негодник хорошо себя ведет.
- Пока без скандалов. - В голосе Кьяры прозвучали саркастические нотки. - Хотя любители посудачить уже наверняка заключают пари на то, кто из нас двоих первым накличет неприятности. Кстати, не знаю, у кого репутация в обществе хуже - у лорда Хэдли или у меня.
Генри фыркнул:
- Любители посудачить - форменные мартышки. Тому, кто прочтет ваши научные работы, никогда в голову не придет, что вы способны на убийство.
- Осмелюсь сказать, что мы все способны на экстремальные поступки, если нас загнать в угол. - Увидев, каким озабоченным стало лицо у Ариэль, она поспешно добавила: - По крайней мере теоретически. Но конечно, большинство из нас не попадет в такую ситуацию.
Ариэль прочистила горло.
- Надеюсь на скорейшую встречу с вами, сэр Генри.
- В любой день, - откликнулся тот. Он выкатил кресло из-за рабочего стола, улыбнувшись собственной немочи. - Теперь вы знаете, где меня найти.
- Пожалуйста, не отвлекайтесь от ваших занятий, сэр Генри. Мы и сами найдем дорогу.
- Я продлю себе удовольствие общения с такими просвещенными - и очаровательными! - дамами насколько возможно, поэтому лично провожу вас до лестницы. - Он поморгал, и в глазах появилась грусть. - К сожалению, не дальше. Это унизительно, когда тебя носят. На такой спектакль я не позволяю смотреть другим.
Когда маленькое переднее колесо зацепилось за ковер и кресло застряло, Кьяра, поколебавшись, решилась помочь.
- Давайте, я вам помогу, сэр.
- О нет. Я не настолько инвалид, каким кажусь, - решительно заявил он. - Небольшие физические нагрузки полезны. Когда Лукас здесь, он не позволяет мне и пальцем шевельнуть. Не перестает меня баловать. Мой дорогой мальчуган заворачивает меня в такое количество пледов, что временами я чувствую себя египетской мумией или каким-нибудь бесценным экспонатом, который везут в музей.
Кьяра улыбнулась.
- Мне кажется, он очень заботится о вас.
- Мне тоже, - поддержала ее Ариэль.
- Я должен благодарить моего племянника. - Его голос эхом отразился от книжных полок. - У меня еще много работы, которую нужно доделать. А еще хотелось бы увидеть, как он остепенится, до того как закончится эта смертельная тягота.
- Лорд Хэдли способен исправиться? - поинтересовалась Кьяра. - Скорее вы создадите эликсир вечной жизни.
Он хмыкнул:
- Надежда умирает последней.
- Благодарю вас за потраченное на нас драгоценное время, - сказала Ариэль. - Это было чудесно.
- Согласен, - вздохнул он. - Смею надеяться, что вы снова придете.
Кьяра протянула ему руку.
- Можете спокойно делать ставки на этот счет, сэр.
Глава 12
- Я вот о чем подумал… - С первых же тактов Лукас уверенно повел ее в вальсе. Бал леди Эштон был в полном разгаре, в зале толпилась куча знаменитостей. - Мне кажется, сейчас самое подходящее время, чтобы объявить о помолвке. Как вы считаете?
- Вам не кажется, что стоит еще немного подождать?
- Я-то думал, вам хочется поскорее покончить со всем этим. Вы, кажется, говорили, что устали от любопытных взглядов.
- Да, говорила, но…
В танце он увел ее в сторону от других пар.
- Вы видели утреннюю газету? - Лукас имел в виду очередной пасквиль про Черную вдову, заголовок которого бросался в глаза на первой странице раздела светских сплетен.
Ее руки судорожно вцепились в него. Под тонкой лайкой перчаток они были холодны как лед.
- Да.
Лукас подождал продолжения фразы.
- Тогда, конечно, объявляйте, - сказала она после нескольких вращений. - Вы правы. Но что это изменит?
- Кое-кто из мужской половины может почувствовать себя уязвленным, - легкомысленно заявил Лукас.
- Но только не лорд Хэдли. Вы настолько уверены в своей привлекательности, что моих комплиментов не требуется.
- Господи, вы говорите так, словно я напыщенный павлин.
- Для павлина у вас скромное оперение. - Она мгновение поколебалась. - Мне всегда казалось, что отъявленные повесы должны предпочитать какие-нибудь яркие цвета типа небесной лазури или ярко-зеленого, а не такие солидные, как темно-синий и темно-серый.
Лукас покосился на нее.
- Хищники не нуждаются в кричащем оперении. Мы просто выпускаем когти и хватаем что шевелится.
- Приятно, что вы начали изучать орнитологию, - не удержалась Кьяра. - Хищники действительно отличные охотники, известные умением парить и смертельными бросками. На вид прекрасные, но опасные.
- Только в том случае, если вы их добыча. Но еще ястребы приносят пользу. Их веками использовали, чтобы бороться с крысами и другими вредителями.
Последовало долгое молчание, а когда она заговорила, то тут же сменила тему.
- Кстати, про оперение: надеюсь, ваш сюртук не пострадал так серьезно, что его нельзя привести в порядок.
- Уэстон заверил моего камердинера, что изгаженные рукава можно поменять, - успокоил он ее. - А то, что он поплавал в пруду, не оставило на нем следа, могу лично вам это засвидетельствовать.
На губах у Кьяры появилась улыбка. Но музыка закончилась, и улыбка пропала.
- О Господи, что же мне теперь делать?
Лукас пожал ей руку.
- Расслабьтесь, счастье мое, и просто следуйте за мной. Пробираясь через движущуюся толпу, Лукас поздравил себя с тем, что заранее обо всем договорился с хозяйкой. Леди Эштон хватило проницательности, чтобы понять, что сюрприз с помолвкой пойдет на пользу ее репутации устроительницы балов. И теперь она ждала его сигнала, чтобы утихомирить толпу гостей и сделать объявление.
Перехватив ее взгляд, он кивнул.
В последний раз она нерешительно посмотрела на него, словно спрашивая, в своем ли он уме, затем пожала плечами и направилась кпомосту, на котором сидели музыканты и настраивали инструменты.
Тихо сказанное слово на ухо флейтисту, и тот неожиданно просвистел отрывок адажио.
Затихли разговоры, и в воздухе повисло ожидание.
Гости сгрудились возле сцены. Шуршали шелка. Тихо звенел хрусталь.
- Как вам известно, мы все собрались сегодня, чтобы отметить день рождения Эштона, - начала виконтесса.
Кто-то хотел было произнести тост, но она остановила его взглядом.
- Сейчас мы поднимем наши бокалы, и это будет в честь другого события, о котором я должна объявить.
Напряжение присутствующих возросло. Явно наслаждаясь драматическим эффектом, леди Эштон не собиралась так просто отказаться от своей роли.
- Я уверена, что все вы будете поражены так же, как и я. Смею вас уверить, вы представить себе не можете, что за новость вас ждет.
Лукас почувствовал, как Кьяра выпрямилась.
- Зачем нужен этот жалкий спектакль? - тихо спросила она. - Лучше бы меня выставили на обозрение в зверинце, чем терпеть такое.
- Вообще-то это нужно для того, чтобы избежать клетки с решетками, - напомнил он. Может, это и грубо, но необходимо. Чтобы все удалось, она должна до конца сыграть свою роль.
Кьяра побледнела, но прекратила жаловаться.
- Я попытаюсь закончить все как можно быстрее, - добавил Лукас. - А вы не стойте как перед эшафотом. Вы все-таки влюбленная женщина, вспомнили?
- А что при этом чувствуют? - тихо спросила она.
- Понятия не имею, дорогая. Нам просто надо это изобразить. - По какому-то наитию, он взял ее за руку и поцеловал кончик каждого пальца.
- Хэдли! - прошептала она. - Мы привлекаем внимание.
- На это и рассчитано, счастье мое. - Он подмигнул. - Можно было бы выбрать более уединенное место для объятий, но мне не хочется, чтобы вы упали в обморок.
Оставив ее, Лукас вскочил на сцену.
- Ну же, леди Эштон, не заставляйте своих гостей ждать.
- А при чем здесь Чокнутый Хэдли? - крикнул кто-то из первого ряда.
- При том, что, наверное, устроит сейчас скандал. Можете не сомневаться, - тут же крикнули ему в ответ.
- Вообще-то я здесь по другому поводу, - объявил Лукас, поклонившись. - С этого момента перед вами - другой человек.
Кто-то захохотал в последних рядах.
- Нет-нет, совершенно серьезно. Я имею в виду, что с прошлым покончено, меня ждут сладостные объятия брака.
- Ха! Ставлю в "Уайтсе" два к одному, что помолвка не продлится дольше недели, - выкрикнул один из его приятелей по клубу.
Лукас проигнорировал насмешку.
- Я считаю себя самым счастливым человеком в мире, потому что леди Шеффилд ответила мне согласием.
Наступившую тишину взорвали возбужденные голоса. Одна из дам была близка к обмороку.
- Не сомневаюсь, каждый поддержит меня в наилучших пожеланиях. - Леди Эштон протянула ему бокал. - Пейте, Хэдли, - промурлыкала она. - Может, в последний раз вы наслаждаетесь вином, не думая, подмешано в него что-нибудь или нет.