Неприличные занятия - Элоиза Джеймс 2 стр.


- Это чушь.

В этот момент Линнет поняла, что все бесполезно. По правде говоря, она знала это с того самого момента, как увидела его лицо. Иногда она все еще думала о нем, как о мальчике, с которым выросла, а он-то стал широкоплечим мужчиной выше своего отца и красивее своей матери. Он выглядел так, словно ему на роду было написано стать королем, чей профиль чеканили бы на монетах.

Такой человек должен был жениться на принцессе.

- Я не позволю тебе ее увидеть.

- Почему? С ней что-то не так?

Испуг на его лице заставил ее ощутить укол раскаяния, ледяной ком в ее сердце начал трескаться, а ее решимость - таять.

- Ты не должен! - воскликнула она.

Но Джас больше не был мальчиком, он был мужчиной и выглядел, как мужчина. Нет, он выглядел, как герцог. Это безошибочно угадывалось в четко вылепленном аристократическом носе и горделивом развороте плеч.

- Моя дочь останется моей дочерью вне зависимости от того, деформировано у нее лицо или нет! - Он произнес это так, как только герцог мог приказывать богам повиноваться ему.

- Это вовсе не так! - возмутилась Линнет. - Она совершенна, слишком совершенна.

Его рука, коснувшаяся одеяльца, замерла.

- Так в чем тогда дело?

- Я тебя знаю, Джас. Если ты ее увидишь, то никогда уже не сможешь…

- Оставить ее? - Он улыбнулся ей знакомой кривоватой улыбкой, той, что заставила ее влюбиться в него много лет назад, когда она впервые поняла, какой он одинокий, забавный и красивый.

- Не смей смеяться надо мной!

- Я не смеюсь. Но ты не знаешь меня, Линнет.

- Знаю, я…

Он решительно продолжил, глядя ей в глаза:

- Тогда ты знаешь, что я никогда не откажусь от собственной дочери. Так?

Она знала это всем своим существом, так же как знала, что однажды он найдет ее. Хотя она и продолжала себя обманывать.

- Да, - прошептала она.

- А от тебя я откажусь?

- Ты должен, - с тоской прошептала она. - Просто обязан!

- Чтобы стать герцогом? - Его голос был спокойным, словно этот титул ничего не значил для него, но Линнет ему было не обмануть.

- Ты должен стать герцогом, - сказала она. - Это твоя сущность, Джас. Ты герцог. Будущий герцог.

Он накрутил одну из мягких кудряшек Роуз на палец. Они были цвета масла на утреннем тосте. Тогда он откинул одеяльце, и в этот момент, вероятно, стало уже слишком поздно что-либо менять, потому что Роуз была такой красавицей, что он будет любить ее…

- Посмотри на ее реснички, - сказал он. - И ее маленький носик. У нее твои губки, Линнет.

- У нее твои глаза. Ты увидишь, когда она проснется. Они такого же серо-голубого оттенка, что и у тебя, кроме тех моментов, когда она сердится. Тогда они становятся черными!

Он засмеялся.

- Она так мирно выглядит, что я не могу себе представить ее в гневе.

- У нее отвратительный характер, - сказала Линнет.

- Откуда что берется, - поддразнил ее Джас. Затем он протянул руки. С умилением глядя на спящего ребенка, он немного подержал Роуз, а затем отнес в колыбельку, стоявшую в углу комнаты.

Линнет поднялась и сказала ему вослед:

- Я не стану разрушать твою жизнь. - В ее словах была слышна решимость, ночь за ночью она мысленно тренировалась их произносить. - Я никто. У меня ничего нет, даже приданного. Я не могу стать герцогиней.

- А я не герцог. - Он вернулся к ней. - Конечно, моя мать рассказала тебе то, что она поведала всему Лондону? Я ему не сын.

Линнет насмешливо посмотрела на него.

- И ты ей поверил?

- Конечно…

- Значит, ты еще больший дурак, - сказала она. - Она дразнит твоего отца, а он достаточно глуп, чтобы ей поверить. Она его презирает.

- Честно говоря, мне все равно.

- Ты его точная копия. - И так оно и было. Для нее он выглядел как копия своего отца, только красивее и умнее. Гораздо умнее. Герцог был хвастлив и полон самодовольства, но, по мнению Линнет, на самом деле был никчемным человеком. В то время как Джас… Джас был Джасом. Он выглядел именно тем, кем являлся: человеком настолько невероятно умным, что стоило ему о чем-нибудь подумать, как ему это удавалось. - Он правда выгнал тебя из дома? - спросила она. - Я читала в колонке сплетен, но не могла поверить…

- Да. Я занимался твоими поисками, работая в издательстве.

От потрясения она вновь села на кресло.

- А я не верила. Значит, мы оба все потеряли.

Он опустился на корточки рядом с ней.

- Неужели ты не видишь, глупышка Линнет? Неужели не понимаешь, что меня ты никогда не теряла?

Он наклонился к ней, и она даже не попыталась остановить его. С тихим всхлипом она качнулась вперед, и их губы встретились. Поначалу поцелуй был нежным. Она зарылась руками в темный шелк его волос и пробормотала что-то глупое, что-то, относящееся ко всем тем ночам, когда она лежала без сна, зная, что совершила ужасную ошибку. Ночам, когда она засыпала, только выплакав все глаза.

Но затем его объятие стало крепче, и он привлек ее к себе, заставив подняться. Его губы вернулись к ней, но на этот раз они были требовательными, а не нежными. Потому что между ними всегда было еще кое-что - бушующее и искрящееся пламя страсти.

Его волосы скользили меж ее пальцев, и внезапно это была уже не любовь, а лихорадочный стук ее сердца и золотистая волна жара внизу ее живота. Его губы пили ее желание, заявляли на нее права, молчаливо убеждали ее в том, что она и так всегда знала, рассказывали ей о тоске, желании и о тех людях, которым посчастливилось найти вечную любовь.

Впервые за шесть месяцев Линнет позабыла о дочери, спавшей в колыбельке. Она позабыла обо всех своих добрых намерениях, побудивших ее сбежать и отказаться выходить замуж за Джаса. Вместо этого она прижалась к нему, покорная давлению его твердых бедер и напору его требовательных губ. Она почувствовала, что его руки дрожат. Он обнимал ее так, словно она была…

- Господи, Линнет, как ты могла так со мной поступить? - хрипло и прерывисто спросил он. - Я спать не мог, не зная, где ты находишься. Думал, с ума сойду!

- Я… я… - задохнулась она.

- Почему? Хочешь, чтобы я каждый день возвращался к тебе и умолял выйти за меня, пока мы оба не станем старыми и седыми, Линнет? Зачем? Зачем ты так поступаешь с нами? - вырвалось у него.

Она открыла было рот, чтобы ответить, но он начал вновь ее целовать с лихорадочной поспешностью, от которой ей стало стыдно, что она его бросила.

- Прости, - произнесла она ему в губы и поцеловала его в ответ, без слов повторяя, что она любит его, любит, любит…

Снизу послышались голоса. Линнет отпрянула.

- О, нет!

Его ладони лежали у нее на затылке. Она посмотрела в его черные глаза с тяжелыми веками и поняла, что она больше никогда не сможет его оставить.

Линнет прерывисто вздохнула и вытерла набежавшую слезу.

- Кто это? - равнодушно осведомился Джас. Его пальцы многообещающе ласкали ее шею. - Твой отец?

- Хуже, - шепотом ответила Линнет. - Это герцогиня Альдерман.

Он нахмурился.

- Какого черта?

- Она троюродная сестра моего отца. Почему, ты думаешь, мы с Роуз смогли тут поселиться?

- А твой отец?

Она улыбнулась, но улыбка вышла безрадостной.

- Отец так толком и не смог смириться с тем, что я ношу ребенка, но герцогиня - моя крестная, и она нам очень помогла.

Он вновь привлек ее к себе и при этом выглядел очень сердитым, словно был готов ее встряхнуть.

- Я могу никогда тебя не простить за то, что сбежала под покровом ночи. Никогда.

Однако в дверях кто-то был. Джас обернулся. Герцогиня Альдерман была элегантной и все еще красивой шестидесятилетней дамой. Тому, как стильно ее седые волосы были уложены на макушке, позавидовала бы любая дебютантка.

- Гм, - нахмурилась она, глядя на него. - А вот и источник всех бед собственной персоной.

Джас поклонился и сразу перешел к делу.

- Я сто раз просил ее выйти за меня.

- Больше, - тихо уточнила Линнет. - Наверное, раз двести.

- Тогда почему ты до сих пор не замужем? - потребовала ответа герцогиня. - Твоя мать была неглупа. Мне бы не хотелось думать, что ты пошла в отца, этого пустоголового мечтателя.

Джас широко улыбнулся, но прежде чем он смог что-либо сказать, герцогиня накинулась на него.

- Мы с ее матерью были лучшими подругами, пока она не вышла за этого безнадежного бумагомарателя. Она умерла, рожая Линнет, и я пообещала обеспечить ее приданым. Вот только у ее отца не хватило ума держать дверь ее спальни на замке! Как вы могли совратить благородную молодую девушку в своем же доме?

Он смело встретил ее взгляд.

- Это было низко с моей стороны. - Повисла тишина. - Но я об этом не жалею. Мне жаль лишь, что она так и не сказала "да", когда я умолял ее сбежать со мною в Гретна-Грин.

- Конечно, герцоги поступают так сплошь и рядом, - пробормотала герцогиня. - Хотя мне это и не нравится. И не с девушкой, находящейся под моей защитой! - Затем она добавила: - Знали вы об этом или нет.

- Пожалуйста, - начал Джас, глядя в ее полные праведного гнева зеленые глаза, - убедите девушку, находящуюся под вашей защитой, что я люблю ее. Что я хочу жениться на ней и заботиться о ней до конца своих дней. Что если я не женюсь на ней, то вообще не женюсь.

Он не смотрел на Линнет. Зато это сделала герцогиня. Она переводила взгляд от него к Линнет и обратно и наконец сказала:

- Вас выгнали из отцовского дома. Ваш отец, конечно, идиот, и однажды вы станете герцогом. Если ваша мать не расскажет ему правду до суда, его просто засмеют. На что вы собираетесь содержать жену и дочь?

- Я работаю в издательстве.

Герцогиня презрительно фыркнула.

- Еще у меня есть замок в Шотландии.

Взгляд суровой дамы прояснился.

- Это лучше. Я так понимаю, достался он по линии матери?

- Вообще-то нет. Мой отец подарил мне замок, когда мне исполнилось двенадцать. Я не слишком интересовался охотой, и он предложил мне взятку, подарив замок за то, что я подстрелю оленя.

- Туп как всегда, я смотрю. Если подумать, оба ваших отца - известные недоумки. Однако у вас есть замок. Это хорошее начало.

- У меня есть еще кое-что: рукопись, которая стоит сотни фунтов… а то и больше.

Герцогиня хмыкнула.

- Это мемуары, - продолжил Джас, глядя на нее. - Мемуары чрезвычайно порочного светского человека. Мы, конечно, напечатаем их под другим именем. Он меняет некоторые детали, чтобы затруднить узнавание… но это очень интересно. У него была интимная связь в Вестминстере, в чулане для щеток.

Герцогиня тихо ахнула. Или это был смех?

- В том, что в западном крыле?

- Если я правильно помню, это был чулан рядом с Казначейством.

- Ах, этот.

- Я полагаю, вы помните завтрак у графини Ярмут?

- Конечно. И что, по его словам, он сделал на этом завтраке?

- Наслаждался неразумно потраченной жизнью, - ответил Джас. - О чем очень подробно рассказал на потеху всему светскому обществу. Имена своих многочисленных возлюбленных он зашифровал.

- Это неслыханно! - воскликнула герцогиня. - Я должна это прочесть. Наверняка, это все выдумки.

Тут вмешалась Линнет.

- Все это никак не относится к тому факту, что я отказываюсь выходить за Джаса.

Они оба повернулись к ней, и герцогиня уставилась на нее, как на диковинную зверюшку.

- Не любишь литературу, да?

- Он же герцог. А я дочь учителя.

- Ты под моей опекой, - возразила герцогиня. - Я, естественно, дам за тобой приданое, и с учетом этой чертовой книги тебе с лихвой хватит средств дожить до того момента, когда старый герцог получит по заслугам, куда бы он ни попал, а твой муж получит свои законные владения.

- Мне нужно кое-что сделать, чтобы книгу опубликовали, - сказал Джас. - Нужно доказать моему довольно недалекому издателю, что автор описывает реальные события и реальных людей.

- Уверена, это все выдумки. Я не слышала никаких сплетен о завтраке у Ярмутов. А о чем я не слышала, того просто не было.

Он вытащил рукопись из папки.

- Здесь есть фрагмент, который может вас заинтересовать: "В то время, любезный читатель, когда я встретил Хелену в бальном зале "Олмака", мне казалось, что я уже испил чашу страсти до дна. Короче говоря, я надумал жениться. Как известно, брак - противоядие от инерции прежних страстей и от усталости, приходящей при созерцании прежних любовниц."

- Хелену? - задумчиво переспросила герцогиня. - У старого Ратгейта есть дочь с таким именем, но…

- Он называет всех своих любовниц по именам шекспировских героинь, - вставил Джас.

- Какая чушь! Я согласна с вашим издателем, все это, скорее всего, придумано каким-то выскочкой, который ничего не знает о светском обществе.

Джас перелистнул несколько страниц и продолжил чтение:

- "Она, подтрунивая надо мной, заманила меня в частный сад за домом герцогини П.

Собственно, любезный читатель, это было не садом, а скорее огородом, окруженным стенами, - частным огородом, куда она привела меня. С тяжелым сердцем от ощущения греховности того, что я делал, я поведаю вам о том, что она танцевала там на выложенных каменными плитами дорожках без платья и без нижней сорочки…"

Герцогиня ахнула.

- Это сад герцогини Парлоу. Никто не может знать про него и про замковые чуланы, если только он не один из нас. - Она сузила глаза. - Эта книга принесет состояние.

- Я тоже так подумал, - ответил Джас.

- Что вы хотите от меня?

- Убедите глупца по фамилии Маффорд, что рассказ является правдивым.

- И как нам это сделать, скажите на милость?

Джас широко улыбнулся.

- Может, притворитесь, что не понаслышке знаете о вестминстерских чуланах для щеток?

- Джас! - возмутилась Линнет. - Не смей грубить моей крестной.

- В моем возрасте это не грубость, а комплимент, - сказала герцогиня. - Но все-таки… мне его не убедить. Это должна сделать ты, Линнет.

- Я?

- Ты. Мы нарядим тебя, и ты пойдешь к нему умолять, чтобы рукопись не печатали, иначе твоя репутация погибнет.

Линнет посмотрела на свое практичное платье.

- Он не поверит, что я принадлежу к высшему обществу.

- Поверит.

- Даже если так, - в отчаянии сказала Линнет, - он ни за что не поверит, что я отношусь к подобным женщинам. К таким, которые… которые танцуют в одной сорочке!

- По-моему, она танцевала голой, - поправила герцогиня, явно наслаждаясь сложившейся ситуацией. - Линнет, деточка, тебе полезен свежий воздух.

Линнет помотала головой.

- Я деревенская серая мышка. Никто в такое не поверит.

- Ты красивая, - сказал Джас, беря ее лицо в ладони. - Маффорд сразу же поверит, что половина джентльменов Лондона пыталась тебя соблазнить.

- У меня есть горничная-француженка, - вмешалась герцогиня, окидывая Линнет пристальным взглядом. - Она периодически чудовищно непочтительна, но способна творить чудеса. Увидишь, она сможет превратить деревенскую мышку в прекрасного лебедя. Мы также позовем мою вторую крестницу, Пэйшенс, графиню Коултер. У нее на беду непревзойденный талант к мелодраме: она не так давно в шутку заставила половину светского общества поверить, что она графиня Фрейзер.

- Зачем она это сделала? - спросила Линнет.

- Это заставило ее мужа сделать стойку и обратить на нее внимание, - ответила герцогиня. - Чем больше я об этом думаю, тем больше моя уверенность, что она нам идеально подойдет. С тобой и Пэйшенс у этого олуха не останется выбора, кроме как признать, что мемуары подлинные.

Из рукописи Фезергастингтона
Глава вторая:

Поверьте, любезный читатель, мне отлично известно, какие страдания причиняет вам эта история безнравственности и порока. Тем не менее мой духовник уверяет меня, что я должен рассказать все по порядку, дабы отвратить юных грешников от мысли следовать за мной по этой стезе.

Когда герцогиня, столь юная годами и столь погрязшая в грехе, открыла дверь в какую-то каморку, похожую на чулан, и возложила на меня задачу сделать ее счастливейшей женщиной при дворе, и я…

Неделей позже Джас наслаждался дружеской партией в бильярд с Дэмиеном, графом Коултером, в ожидании момента, когда графиня и Линнет спустятся из будуара герцогини, где горничная-француженка превращала Линнет в светскую даму.

- Полагаю, ты в курсе, что твоя мать во всем призналась? - спросил граф.

Джас промычал нечто нечленораздельное, готовясь к следующему удару.

- Очевидно, ты не бастард, хотя, по-моему, в это вообще мало кто верил. Ты просто копия своего отца.

- Ну да.

Дэмиен рассмеялся.

- Тебя ведь это совершенно не волнует, да?

- Не особенно.

- Ты сказал матери, что по специальному разрешению женился на Линнет?

Они поженились только этим утром.

- Нет, - ответил Джас. - Когда она смирилась с подобной возможностью, это событие перестало ее интересовать.

Он было прицелился, чтобы сделать удар на большое расстояние, но увидел, что граф смотрит на дверь.

- Полагаю, это твоя жена? - пробормотал Дэмиен. И хотя в его глазах не было ни капли непочтительности, Джасу внезапно захотелось зарычать.

Вместо этого он обернулся.

Его Линнет, его медноволосая малышка Линнет превратилась в совсем другого человека. Большая часть ее волос была собрана на макушке, и лишь несколько тонких локонов падали на плечи. Он никогда не видел ее ни в чем, кроме простого голубого шерстяного платья, закрывавшего ее от головы до пят. Теперь же на ней было платье из темно-вишневого шелка, и оно мало что прикрывало. Просто кусочек ткани вокруг лифа и складки шелка, подчеркивающие роскошные изгибы фигуры. Она выглядела порочно, шикарно и дорого. Выглядела герцогиней по всем статьям, но не из тех гранд-дам, чьи портреты висели в семейной галерее, а представительницей нового вида, озорной и распутной версией, которая, казалось, слишком наслаждалась жизнью, чтобы сидеть неподвижно для портрета.

И все же это, безусловно, была она. Лицо его Линнет было идеальным треугольником с изящными чертами и раскосыми серыми глазами. Брови имели совершенный аристократический изгиб, а губы были такими бледными, словно вообще не имели цвета.

Хотя теперь ее губы были вишневыми, чтобы подходить по цвету к платью, а ее красивые золотистые брови были подкрашены…

- Мне не… - начал он и запнулся, когда увидел, как дрогнула ее улыбка. - Мне не нравится думать о том, что придется сильно побороться за твое внимание, когда ты выйдешь в свет, - наконец сказал он, подходя к ней.

У него руки чесались стянуть с нее этот шелк, довести ее до безумия, до той точки, где она уже не будет осознавать, что ее волосы растрепались, а щеки порозовели. Когда он целовал ее, ее губы становились темно-вишневыми. Ей не нужна была вся эта косметика, чтобы выглядеть красивой.

Назад Дальше