Когда Крессида показала ей материю, глаза ее широко раскрылись от удивления.
- Где ты взяла такой потрясающий шелк? - Она легко провела по нему рукой.
Крессида колебалась.
- Том купил его нам. Рука Калли замерла.
- С чего это вдруг?
- Я подумала, что он смертельно обидится, если мы откажемся. Он знает, как обстоят дела, и сказал, что это подарок. От брата - сестрам. - Калли убрала руку с шелка, явно обеспокоенная. Крессида опустилась на стул напротив нее. - Он сказал, что мы должны пойти на вечер к Хейзам красиво одетыми.
- Он так и сказал? Крессида кивнула.
Калли задумалась, закусив губу.
- Мы не сестры мистера Уэбба. Бабушка не одобрит, если мы примем от него такой подарок.
- Бабушка не узнает, - прямо сказала Крессида. - Если ты возражаешь только поэтому…
- Выходит, ты хочешь пойти на вечер в Пенфорд. Я знаю тебя, Крессида. Если бы ты совсем не хотела идти, ты бы сказала об этом мистеру Уэббу со всей определенностью, и он не стал бы покупать шелк.
Крессида колебалась. Она не могла остаться равнодушной при виде сине-зеленого шелка, не могла устоять перед мыслью о том, какой элегантной и даже красивой она будет в таком платье. И если загадочный майор Хейз увидит ее в этом…
- Джулия - моя подруга, - сказала она. - Она очень просила меня прийти, к тому же Пенфорд - чудесное место. Вечера у нас в основном свободные, так почему бы нам, не съездить в гости?
Калли смотрела на нее, прищурив глаза. Крессида чувствовала, как ее лицо начинает гореть, но ничего не могла поделать.
- Может быть, это поможет нам лучше понять майора Хейза и решить, хотим ли мы принять его помощь в розысках отца.
- Только у тебя есть сомнения на этот счет, - не преминула заметить Калли. - Что ты имеешь против него?
Крессида сама толком не знала этого, только чувствовала, что не способна вести себя разумно в его присутствии.
- Тебе не кажется странным, что человек, которого пять лет, считали умершим, да еще и предателем, вдруг внезапно воскресает? И не просто появляется здесь, а приходит к нам и предлагает помочь отыскать отца? Почему лорд Хейстингс прислал его, человека, к которому, по всей видимости, ни у кого нет доверия и, у которого могут иметься свои соображения?
- У лорда Хейстингса могла быть на то серьезная причина… - Голос Калли замер.
- Да, только неизвестно какая. - Крессида вздохнула, барабаня пальцами по свертку, который лежал на ее коленях. - Даже Джулия сказала, что она не знает, можно ли ему довериться.
Калли снова пощупала шелк.
- Мне кажется, у нас нет выбора. Ты сама сказала, что мы представления не имеем, куда мог отправиться отец и почему. Майор Хейз - единственный, кто предложил помощь, и мы нуждаемся в ней. Через две недели надо будет платить за аренду, мы вот-вот окажемся без лошадей, мы должны половине торговцев в городе, и у нас практически не осталось средств. Если отец не вернется в ближайшее время, нам придется обращаться за пособием по бедности.
- Я знаю. - Крессида покачала головой, отстраняясь от сказанного. - Хорошо. Обещаю, что на следующий день после визита в Пенфорд я выскажу свои конкретные соображения - за или против. А пока мы едем к ним и замечательно проведем время.
- Нам придется шить ночами. - Калли с загоревшимися глазами отложила старое коричневое платье, починкой которого занималась.
- Берись за ножницы, - усмехнулась Крессида. - Нам надо замечательно выглядеть!
Два дня они шили по утрам, быстро управляясь с самыми необходимыми хозяйственными делами, а затем допоздна, уже после ужина. Калли, которая разбиралась в шитье и фасонах, скроила из струящегося шелка два платья, а Крессида спорола кружево для отделки со своего лучшего старого платья. Крессида умела делать красивую строчку, и выполнила большую часть работы с основными швами, тогда как Калли уже занималась отделкой - мастерила розочки для украшения подола, подшивала рукава тоненькими косыми бейками.
Занимаясь творческой работой и предвкушая удовольствие от предстоящего вечера, они забывали о безденежье, об исчезновении отца и о том, что бабушка тает у них на глазах. Бабушка сидела с ними днем, улыбалась, даже смеялась с ними - совсем как раньше, в Портсмуте. Поздно вечером с ними сидел Том, курил в уголке свою трубку и краснел, если Калли показывала ему рукав или юбку и спрашивала его совета. В течение этих двух дней Крессиду не одолевала тревога. Она жила в предвкушении волнующих событий и мечтала о вечере, на котором будет хорошо одета и полностью свободна от забот.
Когда наступило время ехать в гости, в Бригхэмптоне царила суматоха. Надев через голову греховно мягкий шелк, Крессида затрепетала, любуясь собой. Аквамариновый шелк удивительно подошел к цвету ее кожи и волос, а фасон очень подходил ее фигуре. Она покрутилась, наслаждаясь покачиванием юбки, замечательным ощущением шелка на коже, и на какой-то миг почувствовала себя красавицей.
- Стой смирно, успеешь порадоваться своему великолепию, осталось совсем немного, - говорила Калли, застегивая пуговицы на спине сестры.
Крессида перестала крутиться и рассмеялась:
- Великолепию! Рядом с тобой я по-прежнему простушка.
Калли, с ее высоко заколотыми темными локонами и бабушкиными золотыми сережками в ушах, выглядела потрясающе. Шею Крессиды украшал бабушкин золотой медальон.
Калли закончила возню с пуговицами и одобрительно похлопала Крессиду по спине. Та отстранилась, и они стали смотреться в зеркало. Платья были несложных фасонов, со скромной отделкой, но смотрелись роскошно, так что Крессида чуть не застонала от удовольствия.
- Как чудесно хоть один день не чувствовать себя бедной, - тихо сказала Калли, словно угадав мысли Крессиды.
- Я считаю, что мы выглядим просто отлично, - заявила Крессида. - Богатые джентльмены, увидев нас, упадут замертво, так что мы недолго будем бедными.
Калли прыснула:
- Лучше идем, пора ехать!
Том уже ждал их с экипажем. Бабушка, дремавшая в гостиной у камина, проснулась, чтобы поахать, какие они красивые, и поцеловала обеих. Бабушка не захотела ехать с ними и осталась дома с соседкой, дом которой стоял у самой дороги. Но она вышла проводить их и махала им рукой, пока Том выезжал на основную дорогу.
Пенфорд сиял огнями. Джулия сказала, что народу будет немного, но миссис Хейз постаралась устроить все как нельзя лучше. Крессида сняла у дверей свой легкий плащ и старалась не выказывать удивления, осматриваясь вокруг. Она и раньше бывала в Пенфорде, но никогда дом не выглядел таким праздничным, как сейчас. В просторном холле горело множество свечей, пахло свежесрезанными розами, ваза с которыми стояла на столике с мраморной столешницей в центре, - сад Пенфорда был известен всему Харфордширу. Миссис Хейз была здесь же и встречала гостей приветливой улыбкой. А рядом с ней, высокий и красивый, но с отсутствующим выражением лица, стоял майор.
Крессида перестала дышать. Он выглядел… важным, не таким, как раньше, и одновременно опасно притягательным. Темный вечерний костюм хорошо сочетался со строгими чертами его лица и не по моде короткими волосами. В нем отсутствовала мягкость или легкость - только мужская притягательность, которая практически приковала ее к полу. Он не был похож на человека, которым можно вертеть, хотя до сих пор она была с ним резка, даже груба и капризна. А сейчас у нее явно глупый вид, потому что, когда он заглянул ей в глаза, мысли у нее сразу смешались. Она не могла двинуться с места, не могла говорить и думать, пока его синие глаза удерживали ее взгляд. Калли подтолкнула ее, и она шагнула вперед.
- Тебе что, плохо? - шепнула ей сестра.
- Нет, - пролепетала Крессида, краснея от собственной неловкости. Она заставила себя улыбнуться и последовала за Калли.
Миссис Хейз сердечно приветствовала их, потом повернулась к сыну, стоящему рядом.
- Вы ведь уже знакомы с моим сыном Александром? - с улыбкой спросила она.
- Да. Сэр, рада видеть вас снова. - Калли присела, он склонился над ее рукой.
- Миссис Филлипс. Добро пожаловать в Пенфорд. Крессида взяла себя в руки.
- И мисс Тернер. - На этот раз его губы чуть дрогнули в улыбке. - Добро пожаловать в Пенфорд.
- Благодарю вас, - сумела выговорить она, когда он взял ее руку.
- Надеюсь, когда вы в тот день возвращались домой, прогулка была приятной.
Он продолжал удерживать ее руку, не сводя с нее глаз, в глубине которых она различала таинственное мерцание. Калли говорила что-то миссис Хейз. Крессиде нужно было самой выходить из положения. Она старалась держаться как можно прямее, широко улыбнулась ему и сказала:
- Спасибо, просто великолепная.
Получилось. Его брови немного поднялись, он выпрямился. Между ними будто пробежал поток свежего воздуха. Или ей это почудилось, потому что каждый раз, когда он оказывался рядом, она задерживала дыхание. Она ненавидела это ощущение - ее сердце словно сжималось, а потом вдруг подпрыгивало к горлу. И так происходило каждый раз, когда он фиксировал на ней внимание. Плохо, что он с такой легкостью приводит ее в замешательство.
- Крессида! - Джулия очень вовремя подлетела к ним. - Как я рада вас видеть! - весело воскликнула она, хватая ее за руку, которую майор выпустил, услышав восклицание сестры. - Извини нас, - бросила Джулия брату, уводя Крессиду. - Слава Богу, вы пришли, - шепнула она. Взяв подругу под руку, она повела ее в гостиную. - Я уже все глаза проглядела.
- Мы опоздали всего на четверть часа, - заметила Крессида, смеясь. Теперь, когда она оказалась подальше от майора, ее сердце билось ровнее. - Что такого ужасного произошло с вами за это время?
Джулия вздохнула:
- Все ужасно. Гости осторожничают, боятся слово сказать о последних пяти годах, но не могут думать ни о чем другом. И Алек! Он нисколько не помогает разрядить атмосферу и все время угрюмо молчит.
Он не показался ей очень суровым в холле, когда поддразнивал ее и нарочно долго удерживал руку. Крессида пыталась отделаться от воспоминания о прикосновении его длинных пальцев.
- А как, по-вашему, он должен себя вести?
- Ему следовало все объяснить.
- Как, просто стать перед всеми и все рассказать? - Крессида оглядела комнату, большинство гостей она не знала. Отсутствующий пять лет майор, вероятно, тоже не был с ними знаком. - Вряд ли это возможно.
Джулия подумала.
- Вы не знаете Алека. Он совсем не скрытный и всегда выкладывал все как есть.
Крессида вспомнила, как он осторожно, крадучись двигался в их конюшне и не произнес ни слова, когда она нацелила на него пистолет. Возможно, иногда он мог быть откровенным, но держать язык за зубами он тоже умел. На самом деле он совсем не был похож на человека, описанного Джулией, и Крессида гадала, кто же из них ошибается.
- Как и я, - сказала она. - Вечер чудесный, и я очень благодарна вам за приглашение.
- И я тоже! Большое спасибо, Джулия. - К ним подошла Калли, ее глаза блестели, щеки разрумянились.
Джулия повеселела, и они переключились на другие темы.
Алек никогда не думал, что будет скучать по войне, но, когда он шел с матерью через гостиную, ему захотелось оказаться на поле боя, под пулями лучших французских стрелков, лишь бы не здесь, под тщательно маскируемыми любопытными взглядами гостей.
Его мать намеревалась рассказать ему все о каждом из присутствующих.
- Мистер Эдварде, новый викарий, - ворковала она. - Очень хорош, но его жена чересчур благочестива. Я думаю, она бьет своих детей, слишком уж они тихие и послушные. - Жена викария, поджав губы, присела перед ним.
Алек знал, что вечер нужен его матери, чтобы она снова могла гордиться им, поэтому он просто улыбался и кланялся, пока его мать не заговорила с ним об интересных ему гостьях.
- Миссис Филлипс и мисс Тернер. - Мать тихонько цокнула языком. - Очень грустно.
- Вот как? - наконец проявил интерес Алек. - Почему?
- Мне кажется, они жили не по средствам и близки к разорению. Не думаю, что это полностью их вина. Их отец - совершенный мот, сейчас его нет, он бросил их в таком положении. Джулия хорошо знает мисс Тернер, она опасается, что вскоре они могут потерять дом.
Теперь, когда все прояснилось, Алек бросил долгий взгляд на мисс Тернер. Она была очень привлекательной сегодня - в шуршащем платье из шелка цвета морской волны, с золотым медальоном, поблескивающим над холмиками ее грудей. В свете канделябра волосы ее казались более темными, каштановыми, но когда она повернула голову, они заблестели и приобрели оттенок медовых сот. Она стояла с Джулией, выслушивая его сестру с озорной улыбкой на губах, отчего внутри у него что-то сжималось.
- Как жаль, - пробормотал он.
- Очень жаль. Они обе очень милы. - Мать помолчала. - Особенно миссис Филлипс.
Алек перевел взгляд на миссис Филлипс. Она была прелестна в своем розовом платье, но его глаза вернулись к мисс Тернер. Эту не назовешь красавицей, но в ней есть нечто совсем другое.
- Да. Я имел удовольствие на днях познакомиться с ними обеими.
- Неужели? - В голосе матери послышался интерес. - Так вот где ты был? А я-то гадала. Мне следовало бы знать, привлекательные леди по соседству…
- Не начинай сватовства, мама, - ровным голосом сказал он. - Я заезжал к ним, чтобы предложить свою помощь в розыске сержанта Тернера.
Она остановилась и с удивлением посмотрела на него:
- Боже, а я и не знала. Ты знаешь сержанта Тернера?
- Нет. - Она ждала объяснения, глядя на него широко открытыми синими глазами. Алек неохотно добавил: - По просьбе одного человека в Лондоне.
- Вот как! - Она обрадовалась, словно ждала этого с того самого момента, как он возвратился домой. Скорее всего, так и было. - Ты был в Лондоне? Александр… - Она дотронулась до его руки. - Дорогой, я не знала, что сказать людям. Все так… интересуются, что с тобой было, какие приключения могли выпасть на твою долю…
Алек испытывал стыд и неловкость. Его мать терпеливо ждала, когда он все объяснит ей, а он не сказал ни слова. Люди, разумеется, судачили о нем, он знал это. Следовало бы сочинить какую-нибудь историю, о ранениях, неудачах, может быть, о тайной страсти или потере памяти - в общем, что-нибудь такое, чем можно было бы объяснить, его отсутствие последние пять лет. Он уже не раз ловил себя на придумывании подробностей своего недавнего прошлого, это уже становилось привычкой. "Говорите что хотите, - учил его Стаффорд, - кроме правды. Правду - никогда. В какой-то момент это может вам навредить".
Но это относилось к чужим. Алек не хотел лгать матери, если в этом не было особой необходимости.
- Я был в Лондоне, - неопределенно ответил он. - Об этом одолжении попросил меня некто из армии. Мисс Тернер написала ему письмо с просьбой о помощи, и он попросил меня заняться этим.
- О, - его мать была в замешательстве, - армия, понимаю.
Он надеялся, что нет.
- Я не хочу, чтобы кто-то об этом узнал - из-за его семьи. Они кажутся славными женщинами, и мне бы не хотелось травмировать их. - Он слишком поздно вспомнил, что мисс Тернер еще не дала своего согласия и, возможно, ему придется вести расследование самостоятельно. Но она была здесь - это наверняка означало, что она склоняется к тому, чтобы дать согласие, хотя ему в любом случае надо действовать, не дожидаясь ее реакции. Внезапно он осознал, что уже несколько минут неотрывно наблюдает за ней, и отвернулся.
- Конечно. - Тень легла на лицо матери. - Вот почему ты вернулся домой. Потому что тебя послали сюда.
Печаль в ее голосе пронзила его. "Никогда не говорить правду". Алек опустил голову.
- Нет, - тихо сказал он. - Я вернулся домой из-за Фредерика.
Глава 10
Крессида прекрасно проводила время. Большинство гостей оказались приятными людьми без претензий, достаточно тактичными, чтобы не упоминать о том, ради чего их собрали, и настроенными получить удовольствие от вечера. Когда Джулия, извинившись, вышла, чтобы распорядиться насчет напитков, Крессида с удивлением обнаружила, что прошло уже почти два часа.
- Я рада, что мы приехали, - тихонько заметила Калли, оказавшаяся рядом с ней.
- Я тоже, - призналась она.
- И не только потому, что приятно снова почувствовать себя хорошенькой, хотя это тоже чудесно. - Она задвигалась, заставив колыхаться свои юбки, ей очень нравилось смотреть, как по шелку пробегает рябь от падающего на него света. - Так хорошо оказаться в обществе.
- Уверена, что присутствующие джентльмены думают то же самое. Ты сегодня выглядишь замечательно.
Ее сестра сморщила носик - чуть-чуть, чтобы не испортить свою привлекательность.
- Не все они смотрели на меня. - Она помолчала. - Майор Хейз определенно то и дело бросал взгляды на тебя.
Крессида удивленно встрепенулась.
- Не может быть.
- Не веришь? - Калли нашла его глазами. Крессида из-под опущенных век взглянула туда же и заметила, что он смотрит в ее сторону. Он стоял рядом с матерью, потом наклонился к ней, что-то сказал, и они вышли из комнаты. - Клянусь, каждый раз, когда мне случалось взглянуть на него, он пребывал в задумчивости и смотрел на тебя.
- Чепуха. - Крессида рассмеялась.
- Ты сегодня такая хорошенькая. Может быть, так и есть.
- Он, наверное, прикидывает, где я прячу свой пистолет. - Калли засмеялась, а Крессида ухмыльнулась. Она умерла бы от смущения, если бы кто-нибудь еще узнал о том, как она целилась из пистолета в их хозяина.
- Ты всегда поднимаешь меня на смех, когда я высказываю предположение, что ты кому-то нравишься.
Крессида посерьезнела.
- Я уверена, что он смотрел на меня не по этой причине. Сама мысль об этом нелепа. - Стоило лишь вспомнить о пронзительных взглядах, бросаемых на нее, словно… Крессида вздрогнула и нахмурилась, еще раз давая сестре понять, как нелепо высказанное ею предположение. Хотя он и в самом деле часто смотрел на ее губы.
- Сомневаюсь, что это нелепо, - призналась Калли. - Только вот каждый раз, когда я говорю о таких вещах, все равно о ком, ты все превращаешь в шутку.
Крессида повернулась и пошла к открытым дверям. Калли вслед за сестрой вышла в пустой холл.
- Это и есть шутка. Джентльмены смотрят так на тебя, а не на меня. Мне все равно, - добавила она, заметив укоризненный взгляд сестры. - Правда, все равно.
- Не может быть.
Крессида отрицательно замотала головой, пробежала пальцами по краю мраморной столешницы. В холле было тихо и прохладно, пахло розами. Ей нравился благородный покой этого дома. Пенфорд был великолепным, без всякой вычурности, элегантным, но нехолодным. Это был демократичный дом, где детям позволялось бегать по коридорам. Все комнаты, радуя глаз, всегда украшала какая-нибудь зелень.
- Ты всегда была симпатичнее меня, все знают. Ты более сдержанная, у тебя приятные манеры, ты мягче, так что ни у кого не может возникнуть желания смотреть на меня, когда рядом есть ты.
- Не думаю, что многое из сказанного тобой соответствует действительности, но даже если бы это было так, это вовсе не означает, что каждый мужчина предпочтет тебе меня. - Крессида фыркнула, и Калли веером шлепнула ее по руке. - Они и не предпочитают! А ты этого не признаешь.