Гордость Павлина - Холт Виктория 27 стр.


* * *

Я не знала, что предпринять. Версия о том, что Эзру убил какой-то преступник, оказалась ложной. Как мог этот убийца попасть в Павлины, пробраться в сад и закопать там кошелек? У этой тайны мог быть лишь один ответ. Эзру убил кто-то из обитателей Павлинов, а чтобы это стало похожим на ограбление, взял кошелек, а затем закопал его в саду.

Я знала только одного человека, у которого была причина для такого поступка. Если убрать Эзру, Иза будет свободна. Но он… он женат на мне и, пока я жива, несвободен. Пока я жива…

Эта мысль постоянно возвращалась ко мне. Она стала наваждением. Я осмотрела кошелек. "У него был красный кошелек, он каждое утро наполнял его монетами…" - слышала я голос Изы. Что пробудил во мне Джосс? Любовь ли это? Я хотела оградить его, что бы он ни сделал. Я мечтала прийти к нему и сказать:

- Я нашла кошелек Эзры. Ты спрятал его в саду, но сделал это небрежно. Земля рассохлась и обнажила его. Мы должны от него избавиться…

Но почему он закопал кошелек в саду? Почему он не спрятал его где-нибудь в буше? Похоже, это было сделано в панике. Не странно ли: я допускала, что он убийца, но не могла поверить, что он поддался панике.

Он бы сказал мне:

- Ты считаешь меня способным на такой поступок? Почему же ты не сообщила об этом властям?

- Потому что я дура, - ответила бы я. - Я люблю вас так же, как вы любите Изу. Теперь вы понимаете?

Нет, я не могла сказать ничего подобного. Я не знала, что делать, и сунула кошелек в ящик комода, а затем испугалась, что его найдут, - ведь след мог привести к убийце.

Я должна рассказать ему. Он будет лгать, скажет, что не он зарыл кошелек в саду. Но кто же еще, Джосс? Кто еще?

Я провела бессонную ночь и дважды вставала, чтобы посмотреть, на месте ли кошелек и не приснилось ли все это мне.

На следующий день я поехала в город с Джимсоном. По дороге мы беседовали не помню о чем. Я могла думать только о красном кошельке с приставшей к нему землей. Как только я вернулась в Павлины, я пошла в свою комнату и сразу почувствовала какое-то изменение.

Один ящик был неплотно закрыт, и инстинкт подсказал мне, что в комнате что-то искали. Я открыла ящик, в который положила красный кошелек. Его там не было.

Я беспомощно опустилась на стул. Кто бы ни убил Эзру, он теперь знал, что я нашла кошелек.

* * *

Самое трудно было держаться как обычно. Мне казалось, что как только я увижу Джосса, я сразу все узнаю - ведь его тоже должно было вывести из равновесия то, что произошло.

Я подошла к окну и стояла там, глядя на безлюдный буш. Я увидела, как миссис Лод подъехала в повозке к дому. Она часто ездила в ней в город и привозила провизию, которую слуги вносили в дом. Она подняла голову, узнала меня и приветственно помахала рукой.

Я вышла в холл. Мне было необходимо вернуться к нормальному состоянию.

- Жарко сегодня, правда? - сказала я.

- Невероятно.

- Почему вы не взяли с собой Лилиан?

- Мне кажется, что она слишком часто встречается с Джереми Диксоном.

- Он приятный молодой человек. Почему вы не любите его, миссис Лод?

Не отвечая, она плотно сжала губы.

- Вы, должно быть, очень устали, - продолжала я. - Почему бы вам не выпить чашку чая?

- Пожалуй, я пойду к себе и приготовлю чай. Не хотите ли присоединиться ко мне, миссис Мэдден?

- Конечно. С удовольствием.

Мы поднялись к ней, и она поставила чайник на спиртовку. В маленькой комнате было очень уютно. На камине стояла ваза с сухими листьями, стол застелен скатертью из красного плюша, на стульях надеты гобеленовые чехлы, и я была уверена, что она сама их сшила. В углу на полках было много фарфора, а на стене висели часы с кукушкой.

Она заметила мой взгляд.

- Я привезла эти безделушки из Англии. Когда я приехала сюда, мистер Хенникер позволил мне обставить свою комнату как мне хотелось.

- У вас очень уютно.

Она приготовила чай. Мне показалось, что она чем-то расстроена, и я решила выяснить причину. Это отвлекло меня от других пугающих мыслей.

- Надеюсь, чай по вашему вкусу, миссис Мэдден. Но мне здешний чай не нравится. Не такой, как дома. Говорят, что это из-за воды.

- Вы хотели что-то рассказать мне о мистере Диксоне, - подсказала я.

Она удивленно взглянула на меня.

- Разве?

- Вам не нравится дружба между ним и вашей дочерью?

- Я бы не сказала этого.

- А что бы вы сказали?

- Предположим, что я поступаю глупо, но я не хотела бы, чтобы она совершила ошибку. Думаю, что все матери беспокоятся за своих детей.

- Разве он чем-нибудь огорчил вас?

- О нет, не он.

- Значит кто-нибудь другой?

Она с тревогой смотрела на меня, напоминая животное, попавшее в западню.

- Я так давно в этом доме, - сказала она, меняя тему. - Когда я не знала, как жить дальше…

- … мистер Хенникер предложил вам вести хозяйство.

- Здесь я вырастила своих детей. Ко мне относились так, как будто… я член этой семьи.

- Мистер Хенникер был удивительно добрый человек.

- Я не могу вынести, когда в доме что-нибудь в беспорядке. И мне не нравится то, о чем говорят.

- О чем же? - быстро спросила я.

Она беспомощно посмотрела на меня, затем сказала:

- Если сказал "а", то надо сказать и "б". Это влечение… или что-то в этом роде.

- О чем это вы?

Она оглянулась, как будто искала путь к отступлению.

- Вы последняя, кому я хотела бы сказать об этом.

- Почему? Это касается меня?

- Это целый узел лжи…

- Миссис Лод, продолжайте. Вы сказали уже слишком много. Кто-нибудь клевещет на меня?

- О нет, не на вас, миссис Мэдден. Все жалеют вас.

- Почему же они жалеют меня?

- Все считают, что мистер Хенникер напрасно составил такое завещание. Миссис Бэннок не любят в этом городе. Ее совсем не любят. О, мистер Мэдден рассердится, если узнает. Я не должна этого говорить. Он выгонит меня. Вероятно я заслуживаю этого, потому что рассказываю вам…

- Я хочу знать, что говорят.

- Если я расскажу вам, вы обещаете ничего ему не говорить?

- Моему мужу?

- Да, пожалуйста, не говорите ему ничего. Он рассердится. Бог знает, чем все это кончится. Это только разговоры, вот и все, но я не могу этого выносить. Я говорила им, что все это ложь, но конечно, они вам ничего не скажут. Вы - последняя, с кем они будут говорить.

- Миссис Лод, я хочу знать обо всем.

- Это не то, о чем говорят, но взгляды… жесты… и…

- Влечение, - сказала я.

Слова полились потоком.

- Люди говорят, что между ними всегда что-то было. Эзра мирился с этим долгое время из-за своего положения в компании. Затем он не выдержал и… поэтому умер.

- Нет! - яростно закричала я, забыв, что это то самое, о чем я сама думала. - Это невозможно!

- Они говорят, что Зеленый луч у нее, потому что он взял опал из тайника и отдал ей.

- Никогда не слышала подобной глупости, - твердо сказала я.

- И я тоже. Но все это огорчает меня. И вы как раз поймали меня в такой момент.

- Я рада, что вы рассказали мне об этом, миссис Лод. Но давайте забудем эти выдумки.

Она помедлила.

- Ну, я, конечно, не верю этому, но думаю… Я только считаю, что вы должны быть настороже. - Я удивленно посмотрела на нее, а она, кусая губы, в смятении пробормотала: - Должны избегать сплетен.

"Ку-ку, ку-ку…" - запели часы на стене, отсчитывая время своим дурацким криком.

* * *

Когда я приехала в город, мне казалось, что люди украдкой смотрят на меня с жалостью и спрашивают себя, все ли я знаю. В таком месте, как это, известно все обо всех. С каждого столба на меня смотрели объявления об убийстве Эзры. В городе было тревожно. Самым приемлемым объяснением случившегося была версия о беглом преступнике, который сразу покинул эти места. Единственное альтернативное мнение заключалось в том, что убийца среди нас. Я же знала, что убийца посещал Павлины и настолько часто, что никто не заметил, как он закопал кошелек в саду.

Когда я пришла в контору, Джереми ждал меня. Он хотел показать мне тот опал, который я обнаружила, в обработанном виде.

- Вы можете гордиться своей находкой, - сказал он мне.

- Как вы думаете, я чему-то научилась или это просто удача?

- Это не только случайность.

Он принялся готовить чай. У меня было огромное желание поговорить с ним о своем открытии и страхах, потому что он казался одним из немногих людей, с кем я могла поделиться опасениями. Но я знала, что этого делать нельзя.

Я перевела разговор на Зеленый луч.

- До вас дошли слухи о том, что Эзра похитил опал и погиб под его роковым воздействием? - спросила я.

- Я никогда не обращаю внимания на подобные слухи, - ответил он.

- Предположим, что это правда.

- Прежде всего, Эзра не вор. Он никогда бы ничего не похитил.

- У его жены прекрасная коллекция. Возможно, он хотел добавить к ней самый красивый опал, - сказала я.

Джереми покачал головой и сказал:

- Если бы Зеленый луч нашли, все бы прояснилось.

- О да! Но где он? Я только хотела бы знать, с чего начать поиски. Видите ли, это непросто, потому что Джосс не хочет возбуждать лишние слухи.

Джереми нахмурил брови.

- Странно. Может быть, он ведет тайное расследование?

- Так как опал принадлежит нам обоим, я думаю, что он бы посоветовался со мной. Может быть, я могла бы что-то сделать одна?

- По-видимому, когда мистер Хенникер уехал, опал был на месте. Значит, его взял тот, кто знаком с домом. Таким человеком может быть любой, работающий в доме, на которого никто не обращает внимания, когда он приходит и уходит. Вы могли бы расспросить слуг. И вы можете быть уверены, что я буду настороже и сделаю все, что смогу.

- Благодарю вас, Джереми.

Внезапно дверь открылась, и в комнату заглянул Джосс.

- О, - сказал он, - я вижу, снова дружеская беседа.

Он хотел выйти, но Джереми спросил:

- Я вам нужен?

- Позже, - ответил Джосс и захлопнул дверь.

Вскоре я вернулась в Павлины. Я закрыла жалюзи от жары и прилегла, но не могла сосредоточиться на чтении и продолжала размышлять о том, мог ли Джосс зарыть кошелек в саду. И чем больше я думала, тем абсурднее мне казалась эта мысль. Как просто было выбросить этот кошелек в буше, что вполне мог сделать любой преступник.

Внезапно я вздрогнула от тихого стука в дверь. Он был так легок, что я едва расслышала его. Я пригласила стучавшего войти, но ответа не последовало. Я выглянула в коридор.

- Кто здесь? - спросила я.

Тишина. Затем сверху я услышала звук клавикордов. Это был вальс Шопена.

Я удивилась, что кто-то из домашних играет на клавикордах, и любопытство привело меня к лестнице, ведущей на галерею, где стояли клавикорды. Когда я уже поднималась по ступеням, музыка внезапно оборвалась. Я открыла дверь и вошла. В галерее никого не было. Я огляделась в отчаянии. Неужели мне это почудилось? Нет, я отчетливо слышала звуки музыки.

Спускаясь по лестнице, я услышала, что кто-то ходит в холле. Это была миссис Лод, она только что вошла.

- Как жарко в городе, - сказала она.

- Вы снова ездили за покупками? Ведь вы были там утром.

- Я кое-что забыла. Вы чем-то взволнованы, миссис Мэдден?

- Мне показалось, что кто-то играет на клавикордах в галерее.

- О нет. Не думаю. Никто не трогал их уже много лет. Мистер Хенникер играл иногда. Для такого человека, как он, верить в сверхъестественное было очень необычно. Он говорил мне: "Эммелина… - обычно он называл меня полным именем, - Эммелина, когда я играю, мне кажется, что я вызываю кого-то из могилы…" Он говорил, что она умерла от разбитого сердца, и если бы он остался в Англии, то спас бы ее. Странно, что вам почудилась музыка.

- Нет, не почудилась.

- Что же это, миссис Мэдден? Я не могу представить себе.

- Неважно, - оборвала я разговор.

На самом деле я была твердо уверена. Я слышала, как кто-то играет на клавикордах.

Позже в этот же день, после захода солнца, я поднялась на галерею. Она была слабо освещена несколькими свечами. Я была почти уверена, что ощущаю чье-то присутствие. Могут ли люди, сами прервавшие свою жизнь, возвращаться? Может быть, моя мать заботится обо мне? Что происходит со мной? Находка кошелька так взволновала меня, что я готова была поверить в появление умершей, поверить, что, играя на клавикордах, она давала мне знать, что оберегает меня.

* * *

На следующий день Джереми Диксон провожал меня в Павлины.

- Я уезжаю ненадолго, - сказал он.

- Куда?

- Мистер Мэдден говорил со мной вчера после вашего отъезда. Ему нужно послать кого-нибудь в Сидней, и он решил, что это буду я.

Меня охватило смешанное чувство разочарования и радости. Мне будет недоставать Джереми, но вдруг Джосс отправляет его в Сидней, потому что недоволен нашими дружескими отношениями? Это может означать, что я ему небезразлична, что его это задевает.

- Вы рады? - спросила я Джереми.

- Я слишком увлекся планом поисков Зеленого луча. А если мы найдем ответ в Сиднее?

- Едва ли.

- Почему же? Если кто-нибудь взял опал, разве он останется здесь?

- Но ведь мы считали, что это может быть человек, который живет в доме… кто входит и выходит незамеченным.

- Возможно. И все же я попытаюсь навести справки в Сиднее. Поразительно, как много можно узнать из случайных разговоров.

Меня успокаивали беседы с ним, и мне недоставало его, когда через два дня он уехал в Сидней.

По дороге в город Джосс иронизировал:

- Простите, что отнял у вас партнера.

- Партнера? - гневно возразила я. - Вы хотите сказать, товарища по работе.

- Мне кажется, вы наслаждаетесь обществом друг друга.

- Потому что он относится ко мне, не как к пустой кукле?

- О, перестань. В компании нет ни одного человека, который не отдавал бы должного твоим способностям. Теперь ты можешь изучить другие грани нашего бизнеса. Ты слишком много времени уделяла шлифовке.

- Даже вам придется признать, что мое предчувствие оправдалось.

- Я никогда этого не отрицал. Но нельзя же почить на лаврах. Тебе нужно поработать с Джимсоном Лодом. Учет - это важная часть нашего дела.

- Как дела с Эзрой Бэнноком? - спросила я.

Выражение его лица изменилось.

- Что ты имеешь в виду?

- Скоро ли найдут убийцу?

- Это безнадежно. Совершенно ясно, что это беглый преступник. Думаю, что Эзра боролся с ним.

- У него пропал кошелек. Я думаю, что эту вещь можно найти.

Он с удивлением посмотрел на меня.

- Кошелек! Неужели ты думаешь, что вор оставит кошелек у себя? Он выбросил его. Зачем ему улики?

- Это был дорогой красный кошелек с золотым кольцом.

- Да, это известно следствию.

- Но он так и не был найден?

- А ты ожидала, что его найдут? В округе могут быть сотни таких кошельков.

Я хотела рассказать ему, но не смогла. Это было бы прямым обвинением в убийстве, и он никогда не простил бы меня… особенно, если он виновен.

Но таких кошельков сотни, это верно. Может, тот, что я нашла в саду, лежал там очень давно. Но тогда почему кто-то взял его из моей комнаты?

Приехав в управление, я направилась в отдел Джимсона, но не могла ни на чем сосредоточиться и думала только о Джоссе и Изе. Я представляла их вместе, я не в состоянии была забыть тот момент, когда она, показав мне опал Арлекин, с гордостью сообщила, что это подарок Джосса.

И вот, вместо того, чтобы отправиться в Павлины, я решила поехать к Изе.

Оставив Воти с одним из конюхов, я вошла в дом и в холле сразу же заметила большой сундук, приготовленный к отправке. Слуга провел меня в прохладную гостиную, куда через несколько мгновений вошла Иза. Она, как всегда, была очень красива в развевающемся легком пеньюаре из черного шифона.

- Джессика, как мило, что вы пожалели меня.

- Я решила повидать вас, ведь вы приглашали меня.

- О, пожалуйста, вы не должны извиняться. Разве я не говорила вам, что всегда рада гостям.

- Я думаю, что вам теперь одиноко.

- О, люди так добры. Они часто посещают меня.

Со слабой улыбкой я подумала: "Джосс посещает, конечно".

- Я прикажу подать чай, - сказала она. - Что бы мы делали без чая? Это единственное спасение от жары.

Она позвонила, а затем спросила, как я чувствую себя в компании.

- Я слышала, что вы просто гениальны, - сказала она.

- Кто же мог вам это сказать?

- Слухи носятся в воздухе. Мне кажется, вы превратитесь в педанта. Вы заставите их не поднимать головы от точильного камня.

- Глупости. Мне просто интересно.

- Это умно. Процессы и все такое. А я могу наслаждаться только готовыми изделиями.

- Вы сказали, что когда-нибудь покажете мне остальную часть коллекции.

- Разве я не показывала вам ее?

- Да, когда вы получили опал Арлекин.

- Это было так любезно со стороны Джосса!

- Я уверена, ему это также доставило удовольствие.

Назад Дальше