Гордость Павлина - Холт Виктория 29 стр.


Ни облачка на небе. День был очень жаркий. Я быстро ехала верхом, желая как можно скорее достичь места встречи. Солнце стояло высоко в небе - белый раскаленный шар, за мной клубилось облако пыли. Пение цикад становилось все громче, но я уже привыкла и не обращала на них внимания.

Вдали на горизонте среди кустов малги неуклюже прыгали кенгуру. Над головой как всегда смеялись кукабарры, и я ощущала себя совершенно потерянной среди пустынного буша. Через проход в ущелье я подъехала к шахте. Никого не было видно. Я посмотрела на часы: без пяти три. Заслонив глаза от солнца, я осмотрела ландшафт. Никого. Джереми написал о подземном переходе, должно быть, он уже там, но где же он спрятал свою лошадь? Я соскочила с Воти, которая не возражала и была совершенно спокойна. Привязав ее к кусту, я пошла к шахте. Я постояла немного, оглядываясь по сторонам. По-прежнему полнейшее одиночество. Действительно ли Джереми Диксон нашел Зеленый луч и хочет показать его мне? Если это так, то где же его лошадь? Может быть, он еще не приехал? Но ведь он точно указал время.

Я спустилась по железным перекладинам, ржавым и пыльным, и стала заглядывать в переходы. Было довольно темно, и я тихо сказала:

- Я здесь.

Ответа не было.

Я зажгла свечу и решила осмотреть первый переход, но как только я прошла несколько шагов, пламя затрепетало и погасло. Я снова зажгла свечу, но она погасла сразу.

Я не могла понять, в чем дело. Повернув направо, я оказалась в полнейшей темноте и попыталась еще раз зажечь свечу. На этот раз мне это вообще не удалось. Внезапный холодный страх охватил меня, всем своим существом я чувствовала приближение опасности. Меня пронзила страшная мысль: не Джереми писал это письмо. Но ведь это его почерк! Разве я так хорошо знаю его почерк? Я едва ли обращала внимание на то, как он пишет. Вероятно, другие люди знают его руку. Ведь почерк совсем нетрудно подделать и ввести меня в заблуждение.

- Джереми, - позвала я.

Ответа не было.

Кто-то, но не Джереми, заманил меня сюда. Скоро я это узнаю… Наконец я все выясню.

Как глупо попалась я в западню.

- Нет, Джосс, - громко сказала я, - о нет, Джосс… только не ты.

Я еще никогда не испытывала такого страха. Все давило на меня - тишина… темнота, смыкающаяся вокруг меня… А главное, это ужасное молчание. Выходи отсюда, приказала я себе. Чего ты ждешь? Может быть, еще можно спастись.

Но странное оцепенение охватило меня. Казалось, у меня медленно отнимаются руки и ноги. Я добрела до того места, куда доходил слабый свет. Я едва могла шевельнуться. Время остановилось, и я опустилась на землю.

* * *

- Джосс?

Да, Джосс пришел. Он держал меня на руках.

- Вот ты и пришел, чтобы убить меня… - прошептала я. - Так значит, это ты. Тебе нужна Иза. Все так ясно. Я стою на твоем пути…

Джосс не отвечал, но я услышала голоса и поняла, что я не в шахте.

Я лежала на земле, а Джосс склонился надо мной. Я услышала его голос:

- Кажется, она отдышалась. Действие газа проходит. Не толпитесь. Ей нужен воздух, много свежего воздуха.

Я открыла глаза, и он произнес "Джессика" с упреком и нежностью, и это слово наполнило мое сердце счастьем.

Он бережно поднял меня и усадил в маленький кабриолет. Мы подъехали к Павлинам, и Джосс внес меня в дом.

Я еще не совсем пришла в себя, и голоса доносились издалека.

- …В шахте. Миссис Лод… горячие кирпичи, пожалуйста, и молоко.

- О, как ужасно, мистер Мэдден!

- Ничего. Она в безопасности. Я успел вовремя.

Он положил меня на кровать. Даже с закрытыми глазами я чувствовала, что он здесь. Он склонился надо мной и поцеловал меня в лоб. Когда я открыла глаза, Джосс сидел у моей постели. Он улыбнулся мне.

- Все хорошо. Я пришел вовремя.

Я снова закрыла глаза, больше ничего не желая знать. Мне хотелось только радоваться тому, что он спас меня и беспокоится обо мне.

* * *

Я проснулась ночью. В комнате горели свечи, Джосс сидел у моей постели.

- Все еще здесь? - сказала я.

- Я ждал, когда ты проснешься.

- Что случилось?

- Ты совершила большую глупость.

Это был прежний Джосс.

- Я должна была встретиться с Джереми Диксоном.

- Мы доберемся до него. Узнаем, что ему надо.

- Не думаю, что это затеял Джереми Диксон.

- Я видел письмо. Лилиан принесла мне его.

- Лилиан? Где она взяла его?

- Она нашла письмо в твоей комнате. Как и ты, она не верит, что это он написал. Слава Богу, она сообразила сразу же принести это письмо мне. Я тотчас же бросился к шахте, потому что догадался, что тебе грозит.

- Джереми там не было. Но я себя как-то странно почувствовала.

- Ты отравилась газом. Джереми Диксон отправил тебя в шахту, так как знал, что произойдет. Теперь мы должны выяснить, почему он хотел убить тебя. Здесь все знают, что нельзя спускаться в отработанную шахту, пока не будут выведены отравляющие газы. Есть несколько способов для этого. Ты заметила, что твоя свеча погасла?

- Да.

- Это было предупреждение. Оно означало: выбирайся скорее! Эти газы скапливаются внизу. Мы обыскали всю шахту. Нет и намека на Диксона. Его там и не было. Никого, кроме тебя.

- Значит, после того, как меня подняли, люди спустились вниз?

- Мы обезвредили галереи горящим хворостом. Огонь нагревает воздух, он поднимается кверху и выгоняет ядовитые газы. Затем мы пробуем зажечь свечи: если пламя не гаснет, можно спокойно спускаться вниз. Диксон заманил тебя туда, и для этого должна быть причина. Я намерен выяснить, какая.

- Это связано с Зеленым лучом. Я говорила с ним о камне.

- Почему же не со мной?

- У тебя другие интересы.

- Чепуха.

Несколько мгновений мы молчали, затем он сказал:

- Когда я выносил тебя из шахты, ты кое-что сказала. По-моему, ты сказала: "Вот ты и пришел, чтобы убить меня. Так значит, это ты, Джосс". Так ты сказала.

- Я высказала то, о чем думала.

- И ты этому верила? Боже мой, фарс зашел слишком далеко!

- А почему бы мне не верить? Все сходилось. Ты избавился от Эзры. Я думала, что настала моя очередь…

Он недоверчиво смотрел на меня.

- Неужели ты ничего не понимаешь? - сказал он чуть ли не с презрением.

- Понимаю. Ты ненавидишь меня, избегаешь и унижаешь при любой возможности.

- А чего ты ожидала? Разве ты не избегала меня… не унижала своей постоянной уверенностью, что я мешаю тебе.

- …Тем, что я не пала жертвой твоей неотразимости…

- Я думаю, тебе еще многое нужно узнать и не только об опалах. Поправляйся скорее. Я должен начать твое обучение.

Я приподнялась в постели, а он обнял меня и поцеловал.

- Джосс, - начала я, - нужно так много…

Но никому из нас не нужны были объяснения.

Наконец он сказал:

- Бен был прав. Я понял это очень скоро. Я ждал, когда ты мне скажешь об этом.

- Почему же ты сам не сказал?

- Заела гордость, - ответил он. - Я ждал, когда это сделаешь ты. Много раз по ночам я подходил к твоей спальне. Один раз я чуть не ворвался к тебе.

- Знаю. Я слышала. Но думала, что ты хотел убить меня.

- Ты сошла с ума, - возмутился он. - Мне необходимо многое объяснить тебе. Ты испытала тяжкое потрясение. Страшно подумать, но ведь мы могли и дальше продолжать в том же духе. Но когда я услышал твои слова, что я пришел, чтобы убить тебя, я понял, что это конец. Только представить себе - убить жену… единственную женщину, которая мне нужна!

- Повтори еще раз!

Он повторил, а я воскликнула:

- Почему ты не сказал об этом раньше? Неужели ты не понимаешь, как я хотела услышать эти слова?

- Какая же ты притворщица! Ты убедила меня, что все время стараешься избавиться от меня. Но ты взволнована. Сейчас тебе это вредно. Ты была на шаг от смерти в этой старой шахте. Это повлияло на тебя? Может быть, завтра ты проснешься и обнаружишь, что все еще ненавидишь меня.

- Не говори о ненависти, говори о любви.

- Буду… без конца… когда ты отдохнешь. Не забывай, теперь я приказываю. Тебе нужно спокойно полежать.

- Ты останешься со мной?

- Да. Но ты должна отдыхать. Можешь вспомнить о двух глупцах, которые распрощались со своими вымыслами и теперь собираются проснуться и жить.

Я чувствовала легкое головокружение, как в шахте, с той разницей, что это было состоянием блаженства, а не страха.

* * *

Я, должно быть, долго спала, а когда проснулась, уже наступило утро. Джосс сидел у моей постели и смотрел на меня.

- Тебе лучше, - сказал он мне, - ты хорошо спала всю ночь. Действие газа прошло, но день или два еще понадобится покой.

- Нам нужно многое сказать друг другу.

- У нас впереди бездна времени.

- Скажи мне только одно: ты действительно любишь меня?

- Это правда, поверь мне.

- И все же ты собираешься поехать в Англию с Изой Бэннок.

- Если я поеду в Англию, ты будешь со мной.

- Почему же ты притворялся?..

- Я хотел подразнить тебя, вызвать хоть какое-нибудь чувство ко мне.

- Казалось, ты сильно увлечен ею.

- С тех пор, как я женился, я был увлечен только одной женщиной. А все остальное было притворством, чтобы разрушить стену безразличия.

- Но ты подарил ей чудесный опал.

- Как ты думаешь, почему я это сделал?

- Она хотела его получить, а ты был так пленен ею, что хотел угодить ей, чего бы это ни стоило. Тебе нравилось демонстрировать ее власть над тобой: как только она выражала желание, ты сразу же исполнял его.

- Нет, это не так. Я отдал ей этот опал, потому что знал, что тебе это будет очень неприятно. Я думал, что этот шаг покажет тебе, как глупо мы ведем себя, и, может быть, вызовет какое-то чувство в тебе. Я надеялся, что это будет первым шагом к здравому смыслу.

- Довольно дорогой шаг.

- Все, что могло бы соединить нас, не было бы слишком дорого, - он наклонился ко мне и пылко целовал. - Вот что я имею в виду под здравым смыслом.

- Ты изменился… изменился за одну ночь. Потому что я спустилась в шахту…

- Когда я понял, что чуть не потерял тебя, я решил, что все объясню и заставлю понять.

- Почему мы не могли поговорить раньше?

- Мы только и делали, что говорили. Я уже начинал думать, что мы слишком увлеклись словесными перепалками. Сколько раз мне хотелось все это прекратить и стать обыкновенным мужчиной.

- Кто ты и есть на самом деле?

- Узнаешь, - ответил он. - Но сейчас, после того, что ты пережила, на первом плане твое здоровье. Тебе кажется, что все прошло, но потрясение слишком велико. Я хочу, чтобы ты оставалась дома и отдыхала весь день.

- Куда ты идешь?

- Искать Джереми Диксона. Я хочу прояснить значение этого письма.

- Лилиан сказала, что это не его почерк.

- Лилиан пытается защитить его. Он где-то поблизости. Я пошлю людей на его поиски. Я ждал, когда ты проснешься, чтобы сказать тебе, куда пойду.

- Я не верю, что это Джереми Диксон.

- Трудно поверить, что люди способны на такие поступки.

- Ты на самом деле считаешь, что это он послал мне письмо? Зачем ему моя смерть? Это не имеет смысла.

- Вот это мы и должны выяснить. Я пошлю людей по всем направлениям. А теперь я ухожу и беру с собой Джимсона.

- Ты думаешь, он имеет какое-нибудь отношение к кошельку?

- К какому кошельку?

- К кошельку Эзры. Я нашла его в саду… зарытым в земле.

- Не может быть.

- Это так, но позднее кто-то взял его из моей комнаты.

Он был поражен. Мне даже показалось, он решил, что я еще не совсем пришла в себя. Он сказал:

- Мы поговорим об этом позже. Я просто хотел убедиться, прежде чем уйти, что ты в порядке. - Глаза его блестели. - Не могу забыть, что ты могла умереть в шахте… уверенная, что я хотел убить тебя.

- Теперь все это позади, - ответила я, - теперь я помню только то, что ты рисковал своей жизнью и спас меня.

Он усмехнулся.

- Я вынужден был сделать это просто из эгоизма. Для чего мне нужна шахта без тебя?

Я чувствовала себя на седьмом небе. Джосс заторопился.

- Я оставляю тебя на попечение миссис Лод и вернусь до захода солнца.

Он заключил меня в объятия и не хотел выпускать, а мне не хотелось отпускать его. Он сказал:

- Если бы Бен смотрел на нас снизу… или сверху… где бы он ни находился, он был бы доволен собой. Я считаю, что он смеялся бы и грозил нам пальцем: "А что я говорил?"

Он снова и снова целовал меня.

- До вечера.

Глава 14
Зеленый луч

Я неторопливо поднялась, умылась и оделась. Я еще чувствовала слабость. Миссис Лод вошла в комнату узнать, как я себя чувствую.

- Неплохо, - ответила я, - но еще не прошла вялость.

- Этого следовало ожидать после случившегося. Что бы вы хотели поесть?

- Я подожду до вечера.

- Приходите ко мне в комнату и выпьем по чашке чая.

- С удовольствием, - ответила я.

- Я пока поставлю чайник.

Через пять минут я постучала в ее дверь.

- Пожалуйста, входите. Вы выглядите гораздо лучше. Чай готов. Я уже разлила его.

- Какая уютная комната! - сказала я.

- Мне тоже так кажется. Бывало, мистер Хенникер приходил сюда на чашку чая.

Я села в кресло, которое она придвинула к столу. Ее рабочая коробка была открыта, и какое-то шитье лежало на столе.

- О миссис Мэдден, какой опасности вы подвергались! Сначала вы чуть не упали с лестницы, а потом попали в эту шахту. Как будто вас преследует несчастье. Люди скажут, что вы спрятали Зеленый луч и из-за этого все ваши беды.

Я медленно пила освежающий теплый чай.

- Люди могут говорить что угодно.

- Безусловно, они будут говорить об этом. Но ведь вас на самом деле преследуют несчастья, не так ли? Сначала одно, затем другое. Хотелось бы знать, чего добивался этот Джереми Диксон? Как чай?

- Благодарю вас, прекрасный.

- Выпейте еще чашку. Я всегда говорю, что нет ничего лучше хорошей чашки чая.

- Спасибо, миссис Лод.

- Вы не ощущаете сонливости?

- Я чувствую себя… как-то необычно.

- Я так и думала. В доме очень тихо, правда? Знаете, мы ведь здесь совсем одни. Все отправились на эту дикую, глупую охоту. Все, за исключением двух девушек, которых я послала в город за покупками. Они подружились с шахтерами, и я думаю… - она засмеялась, - они не будут торопиться.

Я увидела, что она пристально вглядывается в меня и в глазах ее странный блеск.

- Прежде чем вы уйдете, я хочу вам кое-что показать.

- Показать мне что-то… пока я не уйду… куда?

- Это моя рабочая коробка. Здесь есть потайное отделение. Вы помните ту ночь… охоту за сокровищем? Этот Эзра… он знал. Я видела по его глазам, как что-то притягивало его к моей коробке.

Я попыталась встать, но не смогла. Мне казалось, что ноги не слушаются меня.

- Еще не время уходить. Вы увидите это. Оно находится у меня с тех пор, как он уехал. Я нашла его, когда мистер Хенникер был далеко отсюда. Я всегда очень тщательно протираю все замки и задвижки. Не всегда можно доверять слугам. Я многое делаю сама. И мне всегда нравилась эта картина, мистеру Хенникеру тоже. Он говорил, что она напоминает ему Джосса. Он часто смотрел на нее и смеялся. Меня осенила мысль, что в этой картине есть что-то особенное. Вот почему я так внимательно осмотрела ее и нашла пружинку. А потом… я увидела. Вот как это случилось.

Она наклонилась вперед, положив руки на стол.

- Там было нечто такое… живое… живой бог. Вы помните лампу Алладдина? Это напоминает ее. Джин находится в ней и выполняет ваши желания.

Я сказала:

- Вы говорите о Зеленом луче, миссис Лод?

- Да. Именно об этом я и говорю.

- Вы хотите сказать, что все это время опал был у вас?

Она начала смеяться. С ней произошла невероятная перемена. Как будто она изображала кого-то, надев маску, а теперь настало время ее снять. И эта новая женщина была мне совершенно незнакома. Не удивительно, что они напоминали мне хор из греческой трагедии, - она и ее семья. Она уже больше не была той робкой экономкой, благодарной за то, что, став любовницей хозяина дома, обрела приют для себя и своих детей. Она была другой. Но возможно, тихая экономка была истинной миссис Лод, а сейчас этими безумными глазами на меня смотрело другое существо. Она была одержима.

Она повторила:

- Вы увидите его прежде, чем уйдете. Я хочу, чтобы вы увидели его. Я никогда не забуду той минуты, когда я нашла его в картине, когда он раскрылся передо мной во всем своем блеске и могуществе. "Я твой, - сказал он мне. - Возьми меня. Я буду жить для тебя. Все, что ты пожелаешь, будет твоим". Я принесла его в свою комнату и смотрела на него. Но сначала я не собиралась присваивать его. Просто, просыпаясь ночью, я вспоминала о нем, вставала с постели и любовалась. Но затем я почувствовала, что могу получить все что угодно, потому что Зеленый луч даст мне это.

- Покажите мне его, миссис Лод, - тихо сказала я.

Она придвинула к себе рабочий ящик и пошарила там. Я никогда не видела, как скупой пересчитывает свое золото, но я могла представить его таким, какой в эту минуту была миссис Лод. Лицо ее снова изменилось: губы тряслись, глаза горели. Я подумала: она сумасшедшая. Зеленый луч свел ее с ума. Она вынула кусок ткани. Пальцы ее дрожали, когда она разворачивала ее. Затем она взяла что-то в ладони и стала напевать над ним, как мать над ребенком. Она протянула руки ко мне и показала самый чудесный в мире опал во всем его сказочном блеске; камень, определивший мою судьбу; самую ужасную и прекрасную драгоценность, которую я когда-либо видела или увижу еще в своей жизни.

Назад Дальше