Жестокость любви - Кэрол Мортимер 13 стр.


- Мы ценим вашу заботу, - спокойно ответил Руперт. - Но как вы, должно быть, догадываетесь, Пандора пребывает в депрессии из-за пожара, так что давайте перейдем прямо к делу.

- Не позволите ли мне самой решать мои дела, Руперт? - надулась она. Ее разозлило его вмешательство, и она едва сдерживала себя. - Я не знаю, как бы я в этот год справилась одна, без помощи мистера Джессопа.

- Рад служить вам, - тепло заверил ее джентльмен. - Я торопился к вам, дабы сообщить, что я, по моему мнению, получил более чем щедрое предложение за этот дом.

- Правда? - повеселела Пандора. - Какие хорошие новости!

- В самом деле. - Джессоп отвесил поклон. - Я принес бумаги на подпись, если вы сочтете сумму приемлемой.

Он повернулся к одному из столиков, стоявших по обеим сторонам софы, расстегнул кожаный портфель и извлек на свет вышеуказанные документы.

Пандора с жадностью схватила их.

- Это и впрямь…

- Очень интересно, - проговорил Руперт. - И удивительно, что вам удалось найти покупателя всего за несколько дней. - Он без труда забрал у нее бумаги и пробежался по ним глазами.

Пандора раздраженно следила за его действиями.

- Уверена, вам незачем утруждать себя подобными вещами, Руперт.

Герцог не обратил внимания на ее недовольство.

- Вижу, покупателем выступает джентльмен по имени Майкл Джессоп, - подозрительно прищурился Руперт. - Ваш родственник?

- Мой дядя. - Джессопу стало не по себе под критическим взглядом холодных глаз. - У него много недвижимости в Лондоне.

- Неужто? - усмехнулся Руперт. - Тогда непонятно, зачем ему еще один особняк.

- Руперт, я, правда, не думаю…

- Может, позвонишь и попросишь Бентли принести чаю? - предложил тот. - Нам потребуется время, чтобы обсудить данный вопрос, и я уверен, что мистер Джессоп не откажется от угощения.

Ей захотелось вмазать Стерлингу по его аристократической физиономии! Как смеет он перехватывать разговор и предложение, полученное за дом, словно она уже его жена и в делах ее роль не больше, чем… чем у мухи на стене? Просто невыносимо, особенно если учесть, что именно так с ней обращался Барнаби!

- Вы совершенно правы, Руперт, нам с мистером Джессопом потребуется время, чтобы обсудить данный вопрос. А потому мы больше не смеем отрывать вас от собственных дел, коих, я полагаю, у вас масса, и весьма срочных. - Она одарила его неискренней улыбкой, намекавшей, что ему пора удалиться.

Но он этот намек проигнорировал.

- Я уже говорил вам, что сегодняшние дела я решил еще утром и теперь более чем счастлив помочь вам с вашими. - Он улыбнулся поверенному. - Не желаете ли чаю, мистер Джессоп?

Предложение Руперта поразило гостя. В конце концов, это же дом Пандоры!

- Я не хотел бы отнимать у вас время, если у вашей светлости и вашей милости имеются другие, неотложные дела.

- Мы не…

- Отлично! - Руперт изобразил сердечную благодарность. - Так вышло, что у нас с Пандорой есть чем заняться нынче утром. Фактически мы с ней обсуждали свадебные приготовления, когда вы прибыли.

Она оцепенела, побелев словно полотно.

- Я… Но… - Она оставила попытки дать связный ответ. Заявление настолько поразило ее, что она не могла здраво мыслить, не то что говорить.

Руперт с довольной улыбкой обнял ее за талию и жестом собственника притянул к себе.

- Не стоит стесняться мистера Джессопа, Пандора, дорогая, ты ведь говоришь, он твой хороший друг и помогал весь прошлый год. - Он повернулся к поверенному: - Нынче утром епископ выдал нам специальную брачную лицензию. Я также переговорил с викарием церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер, и он будет несказанно рад обвенчать нас сегодня же. Возможно, если мистер Джессоп не очень занят, он пожелает прийти к нам на свадьбу?

Глава 13

- Поверить не могу, что можно быть настолько высокомерным самодуром, чтобы осмелиться подойти к епископу за специальной брачной лицензией для нас, когда я еще даже не получила предложения, не говоря уже о том, чтобы дать на него согласие! А потом бежать к викарию церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер с просьбой провести церемонию сегодня же, да еще приглашать мистера Джессопа на венчание, не обсудив это со мной…

Руперт удобно расположился в кресле, уже несколько минут выслушивая Пандору, которая нервно мерила шагами голубую гостиную, повторяя одно и то же в разных вариациях с тех пор, как Энтони Джессоп принял весьма мудрое решение поспешно удалиться, собрав свои бумаги.

Она уже так долго спускала пар, что Руперт наконец-то счел возможным внести свой вклад в предполагаемый диалог.

- Как бы ты ни была прекрасна в гневе, не пора ли остановиться и перевести дыхание?

- …такого я даже от тебя не ожидала… - Она осеклась. Видимо, его слова проникли сквозь завесу злости, фиалковые глаза широко распахнулись, и она застыла прямо перед ним. - Что ты сказал? - Она ушам своим не верила.

- Ты начала повторяться, солнышко, - пожал он плечами.

- Конечно, начала.

- А теперь ты начала повторять мои предложения.

- О-о-о, есть ли на свете второй такой несносный джентльмен? - На ее щеках вспыхнули два алых пятна. Похоже, на этот раз она все же топнет ножкой.

- Но ты ведь на самом деле так не думаешь, - заявил он.

Пандора сделала резкий вдох.

- Тебе когда-нибудь приходило в голову, что я могу не хотеть снова выходить замуж?

- Полагаю, события прошлой ночи определили наш выбор. Если только слухи верны… - он насмешливо приподнял бровь, - и у тебя в привычке ночевать в чужих домах и спальнях и заниматься любовью с представителями высшего света, за которых ты не собираешься замуж?

Пандора, которая уже открыла было рот, чтобы дать ему очередную отповедь, закрыла его, промолчав. Да как он смеет! Как он может!.. "Глупые вопросы", - в отчаянии призналась себе Пандора. У нее уже был шанс убедиться, что Руперт Стерлинг смеет, может и делает все, что пожелает. Именно так он и поступал с первой минуты их встречи.

Но поехать с утра пораньше за брачной лицензией к епископу, потом отправиться прямиком к викарию церкви Святого Георгия, еще пригласить шокированного Энтони Джессопа на свадьбу - это слишком даже для Руперта Дьявола Стерлинга!

- Как твои ожоги, Пандора?

- Я помазала их сегодня утром мазью твой кухарки, и они практически исчезли, - призналась она. - Не пытайся сменить тему, Руперт, я все еще зла на тебя!

Успокоившись насчет ее ожогов, он счел возможным ответить своей избраннице:

- Я в первый же вечер решил, что брак принесет нам обоим пользу, и с тех пор ничего не изменилось.

- Ты решил? Да ты высокомерный…

- Да, да, ты уже говорила, - устало отмахнулся Руперт. - Я конечно же предпочел бы обсудить это дело с тобой до отъезда, но ты так мирно спала, когда я заглянул в спальню, а после такой… полной волнений ночи я подумал, что тебя не стоит будить.

Пожар в доме действительно заставил ее поволноваться. Время, проведенное наедине с Рупертом в его спальне, взволновало ее вдвойне, но в другом смысле. По этой причине Пандора долго не могла уснуть после его ухода, отчего и проспала так долго.

Она никогда не мечтала… не понимала…

- Я уверен, ты согласишься со мной, что после вчерашней близости наш брак можно считать свершившимся фактом.

- Я не согласна. - Пандора нахмурилась. - Мы, конечно, поддались эмоциям вчера ночью, но это не значит, что я приняла твое предложение.

- Нет?

- Нет!

Он приподнял брови.

- Тогда объясни, почему это случилось?

Пандора кашлянула, прочищая горло.

- Может, потому, что ты умелый любовник?

- А ты отзывчива.

- Что в общем-то неудивительно, учитывая годы, проведенные… я прошу прощения? - Она пораженно уставилась на него, в глазах загорелось понимание.

Руперт направился к ней, и она заметно дернулась при его приближении. Он резко остановился в нескольких футах от нее.

- Это была не критика, Пандора, - искренне сказал он.

- Нет? - моргнула она.

Он медленно покачал головой.

- Напротив, я считаю себя самым счастливым из мужчин, поскольку Господь даровал мне жену столь же страстную, как и я сам.

Она судорожно сглотнула.

- Я пока не твоя жена.

- Это дело нескольких часов, - махнул он рукой.

Пандора подозрительно уставилась на него.

- Ты действительно думаешь, что брак со мной - это то, что тебе нужно?

- Да.

"И больше ничего, - подумала Пандора, - только это короткое "да"".

- Ты не забыл, что некая личность по неизвестным причинам явно желает мне зла? Не стоит сбрасывать со счетов и мою репутацию.

- Я ничего не забыл, Пандора, - мрачно заверил он. - В первую очередь в Страттон-Хаус ты будешь в большей безопасности, чем здесь или где-нибудь в деревенской глуши. Во-вторых, твоя репутация, как ты сама выразилась, - это всего лишь слухи и домыслы. Я искренне надеюсь, что в один прекрасный день ты доверишься мне и расскажешь правду.

Подозрение в глазах стало еще заметнее.

- И что заставляет тебя думать, будто в обществе обо мне говорят неправду?

Возможно, то, что он неплохо узнал Пандору за эти несколько дней. Достаточно, чтобы понять, что она не эгоистичная изменница, какой ее представляют. У нее доброе чистое сердце, и это проявляется и в ее дружбе с Софией Роудандз и Женевьевой Форстер, и в том, кого она наняла себе в прислуги, и даже в отношении к нему.

Нет, если она и повинна в неверности, то, по твердому убеждению Руперта, до этого ее довел муженек.

Как и почему - он пока не знал, но надеялся, что расследование, которому дал ход Бенедикт Лукас касательно того, кто посещал или проживал с Барнаби Мейбери в Хайбери-Хаус до его смерти, принесет свои плоды и снабдит Руперта необходимой информацией.

- А ты не забыла, что я открыл тебе причины моего решения жениться? - спросил он ее в свою очередь.

Конечно, она не забыла, что он просто желает раз и навсегда избавиться от вдовы отца, а не пылает любовью к ней, Пандоре. От этой правды не откреститься, ведь он подал заявку на специальную брачную лицензию через несколько часов после их знакомства и признался, что он делает предложение не по любви или из желания видеть своей женой именно ее, но потому, что в сложившейся ситуации она не сможет ему отказать.

И он конечно же прав…

Бегство из Страттон-Хаус, лихорадочные сборы вещей по возвращении домой - всего лишь попытка закрыть глаза на бесспорный факт: рядом с Рупертом она чувствует себя в безопасности, нисколько не сомневается, что он сумеет защитить ее и от нападок общества, и от ночных кошмаров.

Но он не сможет защитить ее от собственных эмоций, от осознания, что она влюбляется в него, и это не его вина. Виновата она сама, и больше никто.

Она долго думала после того, как Руперт удалился в свою гардеробную, сначала о чудесах сладострастия и о собственной далеко не пуританской отзывчивости на его ласки. Руперт заверил ее, что эта отзывчивость ему по душе. Но потом, как только сумела оторваться от воспоминаний о том, как потеряла контроль над собой в его руках, на нее снизошло озарение, и она поняла, почему так себя вела.

Она влюблялась в него.

Если уже не влюбилась…

Ей пришлось признать, что он обладает всем, что женщины желают видеть в своих мужьях. Он красив, силен, защищает тех, кого считает своими близкими, чуткий и страстный любовник, и, что немаловажно, он богат до неприличия и носит герцогский титул.

Только дурочка откажется выйти замуж за такого кавалера, каковы бы ни были его мотивы.

Пандора, уже на полпути к влюбленности, проявила бы чудеса безумия, если бы продолжила сражаться с собственным желанием принять его предложение.

Кроме того, есть надежда, пусть и призрачная, что, когда они поженятся, он в один прекрасный день начнет испытывать к ней подлинные чувства.

Она набрала в легкие воздуха.

- Хорошо, Руперт, если тебя все еще не покинула идея жениться на мне…

- Не покинула.

- …даже при условии, что ты располагаешь некими сведениями обо мне, я принимаю твое предложение.

Он не понимал, какая череда умозаключений привела Пандору к такому решению, да и не испытывал желания разбираться в этом, ему важен лишь конечный результат.

- И бракосочетание может состояться нынче днем?

Пандора сглотнула.

- Если таково ваше желание - да.

Только бы она не выглядела как агнец перед закланием!

- Я обещаю и надеюсь, что твой второй брак будет намного счастливее первого.

Пандора несмело улыбнулась.

- Когда нас ждут у Святого Георгия?

Руперт достал из кармана часы и посмотрел на них.

- У нас есть час перед…

- Час? - ужаснулась Пандора, впадая в панику. - Но я не одета подобающим образом, а ведь это моя свадьба! И времени пригласить друзей совсем нет…

- Я уже встретился с Бенедиктом Лукасом, и он согласился быть моим шафером. Уверен, Женевьева Форстер будет счастлива стать подружкой невесты, - невозмутимо ответил Руперт.

- А как же София?

Он поморщился:

- Похоже, между твоей подругой Софией и моим другом Данте идет борьба характеров, и мне думается, их стоит… предоставить самим себе. Пусть улаживают дела наедине, а то как бы чего не вышло прямо в церкви.

В глазах Пандоры загорелось любопытство.

- Граф влюблен в Софию?

- Он любит ее, сколько я себя помню, - подтвердил Руперт.

А София, насколько ей известно, всегда уверяла окружающих в том, что Данте Карфакс для нее просто старинный друг и приятель племянника и наследника ее покойного мужа. Может, София настаивала на этом слишком рьяно?

- Отлично, - коротко кивнула Пандора. - Я немедленно пошлю весточку Женевьеве.

- Несмотря на то что я сам пригласил твоего поверенного, могу ли я осмелиться просить о том, чтобы Джессоп все же не присутствовал на церемонии? - посмотрел на нее Руперт.

- Если учесть, что свадьба состоится через час, ты можешь просить о чем угодно, он все равно не успеет! - усмехнулась Пандора.

- Моя ли вина в том, что я нахожу мистера Джессопа заискивающим выскочкой, который сам строит насчет тебя планы?

Данное обстоятельство настолько раздражало Руперта, что он был не в состоянии совладать с собой в присутствии этого мужчины и постоянно задирал его.

- Ты смешон! - фыркнула Пандора.

- Да? - вкрадчиво промурлыкал Руперт. - Этот джентльмен обращается с тобой слишком фамильярно.

Она покачала головой.

- Видишь ли, он всегда приходил мне на помощь после… после смерти Барнаби.

- Возможно, в надежде проникнуть в твою постель?

- Руперт!

- Я просто рассуждаю! - ничуть не смутился Руперт.

- Твои рассуждения неверны, уверяю тебя, - заявила Пандора. - Мистер Джессоп всегда вел себя со мной как настоящий джентльмен.

- И все же я советую тебе не подписывать документы о продаже этого дома, пока я не изучу ситуацию.

- Уверена, что там не существует подводных камней.

Он пожал плечами:

- Тогда ничего страшного не случится, если ты отложишь это дело на несколько дней, не правда ли?

У Пандоры не было времени на такие безделицы, как измышления Руперта насчет Энтони Джессопа, все ее мысли обратились к тому, найдется ли в ее гардеробе подходящий случаю наряд.

- Теперь можете поцеловать невесту! - Викарий сердечно улыбнулся Пандоре и Руперту после того, как церемония подошла к концу.

Все прошло просто безупречно.

Руперт повернулся к своей жене. Как же она прелестна в этом кремовом кружевном платье и шляпке, с жемчугом матери на шее и букетом алых роз из сада Женевьевы Форстер в руках, затянутых в перчатки! Фиалковые глаза робко посмотрели на него.

- Ваша милость, - поклонился ей Руперт.

- Ваша светлость, - тихо ответила она.

- Не позволите ли мне украсть у вас поцелуй, Пандора Стерлинг, герцогиня Страттон?

Она улыбнулась.

- Не думаю, что можно украсть то, что даруется по доброй воле.

- А это так?

- Мы теперь муж и жена, - выдохнула она, подставляя ему губы.

Руперт взял ее лицо в свои ладони, заглянул в невообразимо глубокие фиалковые омуты, медленно опустил голову и нежно поцеловал.

По крайней мере, намеревался поцеловать нежно, прежде чем получить поздравления от друзей. Но намерение напрочь испарилось, стоило ему коснуться ее сладких губ. Он неистово впился в них своими губами и с жадностью проник языком в ее рот.

- Кх-кх.

Руперт полностью отдался удовольствию целовать женщину, которая теперь его жена, и даже не заметил, что кто-то рядом деликатно покашливает.

- Слушай, брат, побереги это до того, как вы останетесь наедине, а? - развеселился Бенедикт.

Пандора посмотрела на Руперта затуманенным взором, когда тот неохотно оторвался от нее, и щеки полыхнули огнем, стоило ей понять, что друзья наблюдают за ними с теплой улыбкой.

Невероятно, но она вновь вышла замуж. Теперь она жена Руперта Стерлинга, герцога Страттона.

Она еще острее осознала сей факт, когда Женевьева, а потом и Бенедикт поздравили их, хотя оба вежливо отклонили предложение Руперта отобедать с ними вечером в Страттон-Хаус. Бенедикт похлопал приятеля по плечу с озорными огоньками в глазах, и они с Женевьевой вместе вышли из церкви, непринужденно болтая.

Пандора проводила парочку подозрительным взглядом:

- Ты не думаешь?..

- Я стараюсь не строить предположений относительно своих друзей, Пандора, - поддел ее Руперт.

У Пандоры не осталось времени на раздумья, Руперт решительно взял ее под руку, повел к карете, усадил, убедился, что ей удобно, и сам забрался теперь уже в карету герцога и герцогини Страттон.

Все произошло так быстро, Пандора до сих пор не могла поверить в случившееся. Как во сне. Вот-вот пробудится и поймет, что она все та же обесчещенная вдова Барнаби Мейбери, а не герцогиня Страттон.

- Тебе холодно? - Он обнял ее и притянул к себе, увидев, что та дрожит. - Может быть, ты еще не совсем оправилась от вчерашнего шока, как уверяешь?

- Я в полном порядке, спасибо, Руперт. - Она нерешительно посмотрела на него сквозь густые ресницы.

- Полагаю, мне следует лично убедиться в этом для моего - и, надеюсь, твоего - удовольствия, когда мы прибудем в Страттон-Хаус? - предложил он севшим голосом.

Пандору бросило в жар.

- Если считаешь это необходимым.

- Мне это необходимо, как дыхание! - Он сильнее обнял ее и еще крепче прижал к себе.

- Я определенно не испытываю ни малейшего желания лишать тебя воздуха, - рассмеялась Пандора.

- Если я не поцелую тебя прямо сейчас, непременно задохнусь, - с жаром заявил Руперт.

Она положила ладошку ему на грудь и подняла лицо, принимая поцелуй и чувствуя, как бешено заколотилось сердце у него в груди. Ее собственное тоже не отставало!

Теперь она жена джентльмена, которым восторгаются и которого желают практически все представительницы высшего общества. Любая из них почла за благословение Господне очутиться на месте Пандоры. Несмотря на первоначальное нежелание выходить за него замуж, в глубине души она гордилась тем, что из всех женщин он выбрал именно ее.

Назад Дальше