Мужчина весело расхохотался.
- Мне рассказывали, что он… неплохо сохранился. Зато, сами видите, вы можете не бояться, что он отнесется к вашим землям с пренебрежением. Будет беречь их как свои собственные.
Джулиана возмутилась еще больше:
- Но это не его земли, а мои! Я единственная наследница моего отца, упокой Господь его душу. Когда я была еще ребенком, отец настоял, чтобы я обошла каждый локоть наших земель, знала всех и каждого, кто живет в наших владениях. Иначе, говорил отец, меня будут обкрадывать все кому не лень. А когда скончался мой муж, упокой Господь и его душу, я унаследовала еще один замок. С тех пор я не раз имела возможность убедиться, что мужчинам доверять нельзя - все они воры и предатели.
- Так вы унаследовали не только владения отца, но и владения мужа?
Джулиана замерла от ужаса. Какая же она дура! Сама обо всем ему рассказала, призналась в своем богатстве! Конечно, похититель знал заранее, что она женщина не бедная, но зачем же было самой ему все рассказывать? Кто он вообще такой?
Она потянулась, чтобы отодвинуть с его лица шарф, но мужчина отшатнулся.
- Я хочу видеть ваше лицо, - мрачно заявила она, и он позволил ей оттянуть шарф вниз.
Джулиана отдернула руку, словно обожглась.
Ее глаза широко открылись - мужчина был красив. Даже слишком красив: зеленые глаза с длинными черными ресницами, черные же волосы до плеч, чисто выбритый подбородок с ямочкой, щеки гладкие и впалые. Сердце у нее предательски защемило. Джулиана сняла с мужчины шапку, и вьющиеся волосы цвета воронова крыла рассыпались по плечам. Пожалуй, они были слишком длинными. И еще Джулиана заметила, что в ухе у незнакомца сверкает массивная золотая серьга самого что ни на есть варварского вида.
Похититель все еще терпеливо стоял перед ней на коленях, дожидаясь, пока она его как следует рассмотрит. Судя по всему, этот негодяй привык к тому, что на него засматриваются женщины. При этой мысли Джулиана рассердилась. Самое неприятное было то, что его красота подействовала и на нее.
С грубостью десятилетней девочки она выпалила:
- Какие у вас уши большие!
Он от неожиданности моргнул, потом улыбнулся. Губы у него были чувственные, красивой формы, а от улыбки лицо стало еще прекрасней. В уголках глаз собрались морщинки, и Джулиана поняла, что этот человек не так уж молод. Зато на щеках появились ямочки.
Где-то внутри, в самой глубине её существа, сладко заныло, и Джулиана непроизвольно схватилась за живот. Вот уж не думала она, что вид мужского лица способен произвести на нее такое впечатление.
Ну разве это возможно? Если бы все мужчины мира, подобно зачарованным крысам, устремились бы к морю, рискуя там утонуть, она бы и пальцем не пошевелила, чтобы их удержать - наоборот, еще и приманки бы впереди раскидала. Отец крыл ее последними словами за излишнюю чувствительность и щепетильность. Как она посмела обидеться на то, что мужчины обошлись с ней, как с куском мяса, который можно продать, обменять, сожрать и косточки выплюнуть? И после всего, что было, у нее еще хватает глупости любоваться смазливостью мерзавца, набросившегося на нее, причем наверняка с самыми грязными намерениями!
Мужчина решительно поднялся на ноги, и Джулиана поспешно выпалила:
- И учтите, мой суженый сейчас здесь.
- Здесь? - удивился похититель. - Где же именно?
- На моих землях… - пролепетала она.
Выражение его лица стало каким-то странным, а Джулиана, покрасневшая от собственной лжи, так вздрогнула, что ее шапка упала на твердый земляной пол. Мужчина посмотрел на свою пленницу так выразительно, что она бросилась подбирать свой головной убор.
Однако он сам потянулся к шапке, и Джулиана инстинктивно ударила его по руке.
- Миледи, - укоризненно сказал он, - я думал, мы уже миновали эту стадию.
Борясь с паникой, она одарила его злобным взглядом, а похититель, не убирая руки, оценивающе взвесил на ладони тяжесть ее волос и поджал губы.
- Будем надеяться, что ваш суженый пережидает эту бурю в таком же надежном убежище, как мы с вами, - сказал он, думая о своем.
Заметил ли он, какие короткие у нее волосы? Ведь если расплести косу, они едва-едва достанут до плеч. Если заметил, то что он об этом думает? Какие сделал выводы?
Его взгляд тем временем не спеша скользил по ее фигуре, укутанной в зимнюю одежду.
- Сколько же на вас всего понадето? - поинтересовался он.
Джулиану смутил его бесцеремонный взгляд.
- Это мое дело, а не ваше, - огрызнулась она. Когда она попыталась ударить его поленом, а он в ответ наорал на нее, Джулиана сжалась от страха. Геперь же она предпочла бы, чтобы он кричал, только не смотрел на нее такими глазами. Взгляд его стал ледяным, голос был едва слышен.
- Если леди Лофтс, находясь под моим присмотром, заболеет и умрет, мне придется за это ответить, - процедил он. - Ваши люди повесят меня и будут правы. Или, того лучше, привяжут к коням и четвертуют.
Она закрыла глаза, измученная усталостью и холодом. Не хватало еще воображать себе ужасные картины, которые он тут рисует. Мужчина тут же сменил гнев на милость.
- Вот и хорошо. Значит, мы договорились. Состояние вашей одежды - это мое дело. Я должен быть уверен, что вы останетесь живы, а вместе с вами и я. Давайте-ка снимем хотя бы верхний, промокший слой. - Он протянул к ней руки ладонями вверх. С самыми что ни на есть чистыми намерениями.
В чистоте его намерений она сомневалась, однако незнакомец был прав. Верхняя одежда действительно вся промокла, и сырость проникала все дальше и дальше. Осторожно приподнявшись, Джулиана развязала тесемки длинного домотканого балахона, в котором обычно ходила зимой.
- А вам что, не холодно? - сердито спросила она, недовольная тем, что он так внимательно ее разглядывает.
- Конечно, холодно. - Мужчина скинул плащ на пол. - Но после того как побываешь в аду, зимний холод не столько пугает, сколько освежает.
Джулиана испуганно отвела взгляд.
- А вы что, там были?
- Где, в аду? Само собой. И благополучно вернулся.
Вообще-то она с самого начала подозревала, что имеет дело с нечистой силой, и вот теперь ее ужасное предположение подтвердилось. Зубы у Джулианы снова застучали, а исчадие ада продолжало разглядывать ее слегка прищуренными глазами.
- Сколько вам лет, миледи?
- Двадцать восемь.
- И вы все еще так доверчивы, - покачал он головой. - А ведь давно не ребенок.
- Извините, - пробормотала Джулиана. - Просто мне холодно, и я устала.
- Да и проголодались, должно быть. У меня есть только овсяные лепешки, но…
- Нет, я не голодна, - поспешно ответила Джулиана, хотя ее желудок, несмотря на все перенесенные ужасы, настойчиво требовал пищи. Однако делить трапезу с врагом - худший из грехов.
- Вы не голодны? - изумился мужчина. Вид у него был такой недоверчивый, что Джулиана снова подумала: этот человек угадывает все ее мысли. Есть ужасно хотелось, но каждый знает, как опасно преломить хлеб в обществе сатаны. Откусишь кусочек - и пропала, никогда больше не вернешься в мир живых. Нервно сжав пальцы, Джулиана упрямо повторила:
- Нет, не голодна.
- Ну хоть сядьте к столу.
Он мягко взял ее за локоть, подвел к скамье, усадил.
- Я уж и вино поставил разогреваться. - Он слегка коснулся пальцем ее носа. - Вина-то хоть вы выпьете?
Джулиана хотела отказаться, но не решилась возражать этому мужчине было трудно - слишком уж уверенно, властно он держался. Хорошо, решила она, возьму кружку с вином, но пить не буду. Недовольная собственной трусостью, она сердито спросила:
- А кто вы вообще такой? Почему вы на меня напали?
Он склонился над огнем, приподнял крышку котелка, и сразу же запахло пряным красным вином.
- Вы хоть понимаете, миледи, что в одиночку ни за что не добрались бы до своего замка?
Голос его звучал вполне искренне, и Джулиана испытующе заглянула ему в лицо, чтобы понять, не морочит ли он ей голову. Потом вздохнула и поспешно вцепилась в поданную ей кружку, наполненную горячим напитком. Занемевшие пальцы сразу ожили.
- Пейте, - приказал мужчина.
Джулиана закрыла глаза, чтобы лучше насладиться ароматом. Соблазн выпить был велик. Пахло травами и еще каким-то ароматным, незнакомым запахом. Когда Джулиана открыла глаза, она увидела, что мужчина придвинулся к ней вплотную.
- Пейте, - повторил он, и она, как зачарованная, повиновалась.
Вино было вкусным, оно согрело ее и придало уверенности, однако все же необходимо было выяснить, что готовит ей судьба.
- Так почему все-таки…
- Пейте до дна.
Джулиана испуганно осушила кружку и тут же, разозлившись, с размаху стукнула ею по столу. Как странно он с ней разговаривает - словно взвешивает каждое слово. Заглянуть ему в душу не представлялось возможным. Мысли этого человека - глубокий омут.
Он пытается прибрать ее к рукам, воспользоваться ее усталостью и слабостью. Подбирает к ней ключик, соблазняет, подманивает. Обопрись на меня, нашептывает этот беззвучный голос, я спасу и защищу тебя. А глаза такие зеленые, словно море. Доверься мне, говорят они, я не сделаю тебе ничего дурного. Взгляд этот пьянит больше, чем вино.
На глазах у Джулианы выступили слезы, она глубоко вздохнула. Не для того страдала она целых три года, чтобы довериться первому попавшемуся чужаку.
Словно опережая ее расспросы, мужчина поинтересовался:
- Где же ваши воины? Почему они вас не сопровождали?
- Что?
Джулиана развязала шнурки у горла и спустила с плеч еще одну домотканую накидку. Под ней обнаружилась грубая шерстяная куртка.
Мужчина потянул куртку за рукава, помог Джулиане избавиться и от этого облачения.
- Вы ведь ездили в деревню? - продолжал допытываться мужчина. - Зачем, миледи?
- Повидать свою старую няню. Она тяжко больна, умирает, хотела со мной проститься.
"Что это я перед ним оправдываюсь?" - с досадой подумала она и вскочила, но мужчина взял ее за плечи и усадил обратно. Она сердито отбросила его руки, взглянула ему в лицо и прочла там нетерпение и гнев.
- Так где были ваши воины? - сурово спросил он.
- Меня сопровождал сэр Джозеф. Это старый друг моего отца и главный из моих людей.
- Ну и где же он?
Раймонд хотел поскорее подучить ответ на занимавший его вопрос.
"Конечно, он видит, как я его боюсь, - подумала Джулиана. - Он наверняка считает меня жалкой трусихой и дурой, презирает ее так же, как сэр Джозеф и в свое время отец". Она с вызовом ответила:
- Сэр Джозеф отказался возвращаться со мной в замок. Он сказал, что метель слишком сильна, и мы можем замерзнуть по дороге.
Раймонд призадумался.
- А вы ему не поверили?
- Почему же, поверила.
- Зачем же тогда нужно было возвращаться в такую непогоду? У вас болен ребенок или умирает мать?
- Дети мои здоровы, а мать умерла давно.
Он стянул с нее еще одну отсыревшую куртку, причем его руки слишком вольно скользнули по ее бедрам, однако выразить недовольство Джулиана не посмела.
- Почему же все-таки, невзирая на предостережения, вы решили возвратиться в замок?
- Решила, и все тут.
Джулиана ждала, что он сейчас взорвется, обругает ее последними словами за глупость и упрямство.
Однако незнакомец лишь недоверчиво покачал головой.
- И этот ваш сэр Джозеф отказался вас сопровождать? Он отпустил вас одну в такую метель, хотя вы вполне могли по дороге замерзнуть? Вы могли заблудиться, увязнуть в снегу, и он остался бы без госпожи.
- Что с него взять, - пожала плечами Джулиана, развязывая очередную шнуровку. - Ведь он человек старый.
- Настолько старый, что от него уже никакого проку.
Этот приговор был произнесен с таким видом, словно мужчина был наделен всеми правами судьи и сюзерена. Заметив, что Джулиана вжала голову в плечи, незнакомец подлил ей еще вина и мрачно пообещал:
- Ничего, я об этом позабочусь.
- О чем?
Он сунул ей кружку прямо под нос.
- Ради Бога, не говорите сэру Джозефу, что я на него жаловалась, - испугалась Джулиана. - Если он об этом узнает…
Она не договорила.
- Что тогда? - поинтересовался мужчина.
- Сэр Джозеф весьма неприятен в гневе, - пробормотала она и, уже в который раз, мысленно пожелала злобному старику, чтобы он сгорел в адском пламени. Нехорошая, не христианская мысль. Рука Джулианы непроизвольно коснулась отметины на щеке, потом стала теребить короткую косу. Чуть ниже уха был еще один шрам, длинный, с неровными краями.
- Залезайте на постель и допивайте вино, - сказал мужчина.
- Вы шутите?
Он молча откинул с кровати меховую шкуру.
- Ни за что!
Ведь он так и не объяснил ей, кто он такой и зачем притащил ее сюда. Вроде бы проявляет заботу о ее безопасности, однако не такая она дура, чтобы ему верить.
Мужчина нетерпеливо ждал, но от вина Джулиана осмелела.
- Я с вами в постель не лягу! Я знаю, что похищать женщину, а потом жениться на ней - это самый верный путь к богатству и могуществу, но у вас ничего не выйдет. Со мной уже пытались поступить подобным образом, но я все равно отказала. Откажу я и тебе, мерзкий червяк!
Он двинулся на нее с таким устрашающим видом, что Джулиана в ужасе закрыла лицо руками.
Однако удара не последовало.
- Сядьте на кровать, - процедил он с холодной яростью.
Она медленно опустила руки, все еще ожидая удара. Он был таким высоким, могучим, но в его глазах уже не было гнева - лишь отвращение. Должно быть, моя трусость ему омерзительна, подумала Джулиана и послушно уселась на постель.
Мужчина молча укутал ее меховой полстью, а вместо подушки положил гладкое полено, накрыв его ворохом тряпья.
Джулиана сама не понимала, откуда в ней столько упорства, однако, несмотря на страх, сдаваться не собиралась. Она боялась и этого чужака, и саму себя, и той странной власти, которую он над ней приобрел. Силы ее были на исходе. Но она все же посмотрела с вызовом в его ледяные глаза и прошептала:
- Не буду я с вами спать! Лучше уж броситься в пламя или жить на цепи, как последний раб.
Его зеленые глаза вспыхнули пламенем, он грубо уложил ее в постель и пробурчал:
- Не говорите таких слов, миледи. Не желайте подобного ни себе, ни другому. Вряд ли цепь будет вам к лицу.
- Зато она будет в самый раз негодяю, который надеется поживиться за счет моего состояния и титула.
Он отдернул руки, словно обжегшись.
- Если мне когда-нибудь доведется встретиться с Жоффруа-Жаном-Луи-Раймондом, графом Авраше, я посоветую ему привязать вас покрепче к брачной постели и как следует поучить вежливости. Ваш язычок достоин лучшего применения.
2
Жоффруа-Жан-Луи-Рай-монд, граф Авраше, был собой недоволен. Казалось бы, простая вещь - похитить женщину, а он устроил из этого какой-то балаган.
Леди Джулиана - богатая наследница, владеющая двумя приличными замками и завидными угодьями. Король Генрих отдал ее Раймонду в жены, но она под всякими надуманными предлогами тянула время и сделала графа Авраше посмешищем.
Однако злость его сразу же прошла, когда он увидел свою непокорную невесту. Сначала Раймонд хотел как следует наказать ее за строптивость. Однако она, несмотря на страх, защищалась так храбро, что гнев его поутих. К тому же не к лицу рыцарю воевать со слабой женщиной, даже если она ловко орудует поленом.
Теперь, когда она лежала в постели, беспомощная и притихшая, Раймонд впервые обратил внимание, какая она тонкая и хрупкая. Избавленная от нескольких слоев верхней одежды, леди Джулиана оказалась изящной и почти невесомой. Раймонд снимал все ее бесчисленные одежды со сладостным предвкушением паши, любующегося новой наложницей. Теперь на леди Джулиане осталось только нижнее платье, такое же грубое, как куртки и балахоны, однако уже не скрывавшее стройной талии, а также прелестных округлостей груди и бедер. Лицо у леди Лофтс было не узкое, что считалось модным при королевском дворе, а округлое, но нежный рот и огромные глаза, казалось, так и упрашивали: поцелуй и приласкай меня. Любопытно было бы посмотреть, как упрямство этой недотроги растает, уступив место страсти.
Порывшись в седельной сумке, Раймонд достал печатку со своим фамильным гербом. Пальцы нащупали знакомый рельеф: вздыбленный медведь с угрожающе занесенной лапой. Где уж слабой женщине справиться с этим чудищем? И все же Раймонд понял, что не воспользуется предоставленной возможностью.
Он сердито спрятал печатку обратно. Легендарный основатель их рода повел бы себя иначе - он был безжалостным, сильным, отчаянно храбрым. Такой в два счета справился бы с женщиной, как медведица с расшалившимся медвежонком.
Сняв отсыревшие чулки, Раймонд повесил их к огню сушиться. Запасную пару он отдал леди Джулиане. Одно слово - слюнтяй…
Итак, выясняется, что кто-то уже ее похищал.
И она все-таки отказалась выйти за этого человека замуж? Может быть, этим и объясняется происхождение шрама на щеке. Похоже на след удара кованой рыцарской рукавицей.
Раймонд опустился на колени возле огня, подбросил дров. Угли пылали так же жарко, как пламень у него в груди.
Отныне леди Джулиана никогда и никуда без вооруженной охраны не отправится. Какое безрассудство! Ведь любой проходимец мог ее похитить, насильно жениться на ней. Ведь это так просто - женщину можно избить, посадить на цепь, изнасиловать.
А он, Раймонд, ее, можно сказать, и пальцем не тронул.
Какой же он после этого воин? А ведь было время, когда Раймонд несся по жизни огненным смерчем, сметая все на своем пути. Ристалища, сражения, убийство были его хлебом и водой. Он жил за счет боевых трофеев и не задумывался о том, сколько горя причиняет людям. Побывал он и в аду, о чем леди Джулиана уже знает. Побывал - и вернулся, Да только старая его оболочка сгорела в адском пламени.
Он действительно участвовал в крестовом походе, попал в плен, бежал, прихватив с собой сарацинский корабль.
Все это так, но леди Джулиана не знает, сколь жалкое существование влачил он в годы плена.
А может быть, знает? Уж не поэтому ли она так упорно противилась воле короля? Вдруг весь христианский мир знает, какому унижению подвергся Раймонд Авраше? Не исключено, что по королевству ходят слухи о проявленном им малодушии…
Должно быть, именно поэтому она назвала его "червем".
Раймонд грел руки над огнем, от мокрых рукавов поднимался пар. На кровати спала молодая женщина, и рыцарь мог разглядывать ее сколько заблагорассудится. Наверно, у нее страстная натура. Добрая, щедрая, готовая допустить будущего супруга и к своему очагу, и к своему телу. Так воспользуйся своим правом, сказал он себе. Еще не поздно. Залезай к ней на кровать, раздвинь ей ноги, пока она еще не пробудилась, и сделай ей ребенка. Раз королевский приказ тебе не помог, помоги себе сам.
Он встал и накрыл спящую женщину шерстяным плащом, чтобы она не мерзла. Затем, не удержавшись, сунул руку под мех и коснулся ледяными пальцами мягкого тела. Отблески огня придавали белоснежной коже фарфоровый блеск. Эта нежная леди определенно волновала ему кровь…