При ее словах Ричард, хоть и старался держаться стоически, побледнел от страха. Анна вздохнула:
- Где они, Селена?
- Там. - Девочка неопределенно махнула рукой. Грейли проследил за ее жестом.
- Пруд! - констатировал он и побагровел от ярости. Элизабет уронила книгу:
- Селена, их нужно было просто спрятать!
- Я спрятала, - невозмутимо заявила она, - в воду.
- Ты что, бросила все туфли графа в пруд? - Анна была в ужасе.
- Не все, - безмятежно ответила Селена, посасывая палец.
- Ну хоть что-то осталось? - с облегчением спросил Грейли. - Где остальные?
Селена указала на ноги графа:
- Вот. Мариан сказала, что они ей не нравятся, и мы их оставили.
"Замечательно, - подумал граф Грейли, - мало того, что солнце выжгло посевы, что лучшего жеребца украли цыгане, так теперь еще и ходи, как рождественский гусь со связанными лапами".
- Зачем вы сделали это? - спросила Анна.
- Нам хотелось узнать, покраснеет ли он, когда узнает об этом. - Селена посмотрела на графа и констатировала: - Покраснел!
Невинное замечание девочки стало той самой каплей, что переполняет чашу терпения. Грейли взъярился. Он открыл было рот, чтобы с проклятиями обрушиться на детей, как мгновенно вскочившая на ноги Анна прижала к его губам ладонь.
- Не забывайте о своем договоре с Десфордом, - мягко сказала она. - Никаких ругательств.
Граф только машинально кивнул. Анна ободряюще улыбнулась ему и повернулась к детям:
- Сколько туфель вы спрятали?
- Сорок две.
- Что?! Вы что, шутите? - Она умоляюще посмотрела на Грейли, который возмущенно пожал плечами.
- Не так уж это и много. - Казалось, он взял себя в руки.
- Да вы денди, милорд! - прыснула Анна.
Граф смутился. Его называли по-всякому: и надменным, и самонадеянным, и даже жестоким. Но чтобы денди… Он насупился:
- Я не денди. И не смейте меня так называть.
- Тогда зачем вам столько обуви?
Вопрос поставил Грейли в тупик.
- Это только кажется, что много, - заметил он. - Просто там были еще и сапоги. И тапочки. - Он взглянул на ноги и скривился: - Кроме этих, конечно.
Анна небрежно махнула рукой:
- На их месте я бы и эти бросила.
- Что вы имеете в виду? - насторожился граф. Ее губы дрогнули в усмешке.
- В чем я вас не подозревала, так это в фатовстве. Похоже, я вас недооценила.
Поднявшаяся волна раздражения заставила графа Грейли забыть о злосчастных туфлях, которые давно бы уже были в камине, если бы не опасение, что чудаковатой тетушке придет в голову полюбоваться на свой подарок.
- Зато я вас переоценил, - прошептал он. - За что я только деньги вам плачу?
- Не можем же мы за неделю сделать из них ангелов, - спокойно возразила Анна. - Давайте вначале найдем вашу обувь, а потом займемся детьми. Вот увидите, они еще пожалеют о своей выходке.
Повернувшись, она махнула детям рукой и направилась к пруду.
- Все равно им конец, - вслед ей крикнул он, не двинувшись с места.
- Может быть. А может быть, нет, - размашисто шагая, бросила она через плечо.
Раздражение графа сменилось апатией. "В конце концов, за детей отвечает она - вот и пусть ныряет". Он повернулся к галдящим детям:
- С вами я позже разберусь, как только достану свою обувь.
- Не достанете, - лучезарно улыбаясь, сообщила Селена. - Я их далеко забросила.
- Правда? - не поверил граф.
- Правда! - подтвердила девочка. - Дальше Ричарда. Мрачно покосившись на сестру, мальчик отвернулся и, ссутулившись, стал смотреть на стоящую у пруда Анну. Грейли почесал затылок. После всех детских шалостей известие о том, что обувь покоится в самом глубоком месте пруда, совершенно не удивило его. С видом полной покорности судьбе он направился к Анне, которая сняла туфли и стояла на берегу, задумчиво глядя на беседку подле воды. Порхали стрекозы, тихо шелестел камыш, под слоем неподвижной и прозрачной, как стекло, воды покачивались водоросли.
- Как же здесь красиво, - прошептала она.
- Да, - согласился граф. - Эту беседку я сделал для Сары. Она очень любит сидеть у воды.
Анна улыбнулась:
- Вы любящий брат. Я искренне завидовала Саре, когда была в пансионе. Она получала от братьев письма, и к ней приезжали гости. А у меня, кроме дедушки, никого не было, и я часто скучала.
- Не очень-то она это и ценила, - заметил Грейли.
- Ошибаетесь. Просто ваше покровительственное отношение невыносимо.
- Я делал для нее все, что в моих силах.
Анна не ответила. Подняв подол, она направилась к лежащему на отмели ялику.
- В нем Десфорд ловит рыбу. Надеюсь, что он цел.
- Я бы на вашем месте не надеялся, - нервно заметил граф Грейли.
Анна шагнула в ялик, который закачался, но она тут же села на скамью и взялась за весла.
- Осторожнее - обеспокоено сказал граф.
- Не волнуйтесь, - засмеялась она. - Оставайтесь на берегу. Вряд ли они далеко их закинули.
- Похоже, - согласился было Грейли, и Анна оттолкнулась от берега.
"Черт бы побрал ее самонадеянность! " - с досадой подумал он, с удивлением прислушиваясь к поднявшемуся в груди чувству беспокойства, доселе ему неведомому.
- Анна, возвращайтесь!
- Сейчас, - беззаботно ответила она, подняв весла и осматривая воду за бортом. - Что-то я их не вижу. Надеюсь, их не засосало в ил.
- А я надеюсь, что вы умеете плавать, - с тревогой прокричал граф. - Пруд не место для шуток. Он глубже, чем вы думаете.
- Не беспокойтесь. Он не глубже нашего, в Милфорде.
- Гребите, пожалуйста, к берегу!
- И оставить ваши драгоценные туфли гнить в воде?! Да Ледбетер меня повесит.
- А вы предпочитаете утонуть?
- Не паникуйте. Я не собираюсь. - Она вдруг замерла, уставившись на дно лодки. - Боже!
- Что случилось?
- Лодка течет! - Что?!
Девушка с ногами взобралась на скамью в лодке, и граф видел, что низ платья у нее уже мокрый.
- Слишком большая течь!
- Вычерпывайте!
- Чем?! - Она осмотрелась.
- Тогда гребите к берегу! - закричал граф, впервые обнаруживая, что и ему доступны простые человеческие чувства. - Быстрее!
Анна схватила весла, собираясь развернуть лодку, но одно из них запуталось в длинных стеблях лилий, цветы которых плавали на поверхности воды.
Со своего места на берегу граф видел, как быстро погружался ялик, - нос меньше чем на дюйм выступал над водой. Он шагнул в воду, увязая в илистом дне пруда.
- Держитесь, Анна, я иду.
Нос ялика черпнул воду. С испуганным криком Анна отпрыгнула на корму.
- Не шевелитесь! - закричал Грейли, но было поздно. Лодка с всплеском перевернулась, и упавшая в воду Анна, вскрикнув, исчезла под водой.
- А еще говорила, что умеет плавать, - раздался сзади голос Десфорда. Дети стояли на берегу, наблюдая за происходящим.
Анна на мгновение показалась на поверхности и снова погрузилась в воду. Намокшее платье тянуло ее ко дну.
- Может, она плывет под водой? - предположила Элизабет.
Грейли сдернул в себя куртку и бросил ее на берег. Элизабет посмотрела ему вслед и высказала предположение:
- Похоже, он на нее сердится.
- Да, ему не позавидуешь, - согласился Десфорд. - Вода уже холодная. Эти женщины постоянно вляпываются в неприятности.
- Она полезла из-за нас! - заступилась за Анну Элизабет. - Это ведь мы закинули туфли в пруд.
- Просто она нашла их, - с досадой проговорила Селена. - Мы бросали их именно туда.
Десфорд с раздражением выдохнул:
- Мисс Тракстон не нашла их! Она тонет, потому что платье мешает ей плыть.
- Она что, умрет? - заинтересовалась Селена.
- Нет! - огрызнулся Десфорд.
Его сердце бешено колотилось. Он и представить себе не мог, что гувернантка отважится залезть в пруд. Тем более в присутствии Грейли.
Анна снова показалась из воды, шумно хватая ртом воздух. С ее головы свешивались стебли лилий. Она отчаянно замахала руками:
- Помогите! - И снова скрылась под водой.
Как раз в этот момент Грейли нырнул, чтобы поймать ее.
Мариан сцепила руки на груди.
- Он спасет ее. Как в сказке. Там тоже все хорошо заканчивается.
Десфорд неотрывно смотрел в то место, где исчез граф. Он был уверен, что граф вытащит гувернантку. В конце концов, это не очень глубокий пруд. Окажись она на шаг левее, и вода вообще едва доходила бы ей до колена. Так что нет нужды волноваться.
Вдруг чья-то рука опустилась на плечо мальчика. Он обернулся и встретился со смеющимися глазами сэра Финеаса Тракстона.
- Я однажды проделал подобный фокус с моим братом, - сообщил он, - и нашему старшему груму, Роджерсу, пришлось лезть за ним в воду. Не волнуйся за мисс Анну. Грейли спасет ее.
Десфорд не захотел выдавать свои чувства и отвернулся.
В этот момент с гувернанткой на руках вынырнул Грейли.
- Не бросайте меня! - обезумев от страха, просила Анна.
- Как русалка, - с благоговением вздохнула Мариан.
- Я тоже хочу такие волосы, - призналась Элизабет. - Десфорд, как ты думаешь, пойдет мне рыжий цвет?
Десфорд злобно покосился на девочку. В последнее время она и Мариан слишком уж открыто симпатизировали мисс Тракстон. Бабушка права - чем скорее они избавятся от нее, тем лучше. Положа руку на сердце, Десфорд не любил леди Патни и не верил ее фальшивым проявлениям чувств, но даже себе не признался бы в этом.
- Смотри, Десфорд, - дернула брата Мариан, - мисс Тракстон лезет графу на плечи!
В самом деле, обезумевшая Анна пыталась закинуть ногу на плечо графа и вскарабкаться ему на голову.
- Нет, нет! - закричала Элизабет, видя, как барахтающиеся в пруду граф и Анна снова исчезла под водой. - Она же потопит его!
- Нам нужна новая гувернантка, - задумчиво произнесла Селена.
- Чтобы от нее избавиться, потребуется что-то посерьезнее этой лужи, - пробормотал Десфорд, делая шаг в сторону от сэра Финеаса, сигара которого немилосердно дымила.
- Смотрите, смотрите, граф снова поймал ее! - захлопала в ладоши Мариан.
Борясь с бьющейся в его руках Анной, граф дал себе слово, что следующая гувернантка, которую он наймет, бу-дет маленькой и худенькой. Наконец ему удалось освободиться от ее цепких объятий, и он, крепко схватив Анна под грудь, оттолкнулся от илистого дна. Однако она тут же стала цепляться за все, что плавало вокруг, в том числе и за его одежду.
- Полегче, - закричал граф, - я не Христос и по воде ходить не умею!
Но было поздно. Анна снова полезла на него, быстро перебирая руками и ногами, будто карабкалась по лестнице. Граф некстати подумал, что именно так она ему и снилась - сидя у него на плечах и упираясь лобком в нос. Правда, не призывая при этом на помощь.
Граф Грейли спихнул Анну с себя, одной рукой ухватился за перевернутый ялик, а другой придерживал ее, не давая погрузиться под воду.
- Боже, Анна! - не успевая отдышавшись, выдавил он. - Ведите себя спокойнее, или я оставлю вас здесь на съедение рыбам.
С этими словами он подтолкнул к ней злополучный ялик. Анна тут же схватилась за него, и они поплыли к берегу.
- Вам плохо, мисс Тракстон? - спросил граф. Она повернула к нему бледное как мел лицо.
- Нет, хорошо! - с трудом переведя дыхание, ответила она саркастически. - Я чуть не утонула!
- Честно говоря, я тоже. Вы, кажется, говорили, что умеете плавать.
- Умею, но не в платье.
Граф не нашелся что ответить и хмуро посоветовал:
- Держитесь-ка крепче.
Анна, шатаясь, вышла из воды и без сил опустилась на колени. Сэр Финеас наклонился, заглянул ей в лицо и произнес спокойным тоном:
- Дыши, дыши!
Она едва не послала его к черту.
- Мисс Тракстон? - Элизабет озабоченно посмотрела на нее и обернулась к остальным: - Может, послать за доктором?
- Нет, за лошадью, - поправила ее Селена.
- При чем здесь лошадь? - не понял Десфорд.
- Ну, чтобы отвезти ее домой, - досадуя на непонятливость брата, терпеливо объяснила малышка. - Вряд ли граф Грейли сможет отнести ее.
- Я сама. - Анна откинула с лица волосы. При всей своей усталости она не смогла вынести такого оскорбления. - И мне не нужна лошадь. Вот только отдохну.
Граф Грейли, отдышавшись, произнес:
- Сэр Финеас, не могли бы вы отвести детей в дом? Как только мисс Тракстон станет лучше, я ее приведу.
Анна со стоном повалилась на бок.
- Ее сейчас вырвет, - не вынимая палец изо рта, констатировала Селена.
Пять пар глаз с надеждой уставились на Анну. Сэр Финеас Тракстон быстренько схватил Селену и Элизабет за руки и поволок в дом. Остальные дети пошли следом, с сожалением оглядываясь назад: им не хотелось пропускать такое зрелище. Селена даже уперлась было, но, поняв тщетность своих усилий, громко попросила непременно позвать ее, если мисс Тракстон заболеет.
Грейли терпеливо ждал. Спустя минуту Анна медленно села - ее дыхание стало ритмичным. Она оглядела себя, ощупала волосы, убрала свисающий с волос стебель лилии и, почувствовав на себе взгляд графа, вопросительно посмотрела на него:
- Ужасный у меня вид, правда?
Энтони невольно восхитился ею. Она рисковала собственной головой, только чтобы спасти его обувь и уберечь детей от неминуемой расправы. Он начал понимать, почему ей удавалось то, что не получалось у других гувернанток: она относилась к воспитанникам, как к своим собственным детям.
- Вам уже лучше? Анна слабо кивнула.
Граф сел около нее на корточки и протянул руку, чтобы вытереть ей глаза. Она отпрянула:
- Что вы делаете?
- Удивительно, как вы видите сквозь такие длинные ресницы. Они же сплетаются в углах глаз.
- Так же, как и ваши. - Она покраснела. - Я умею плавать, и вы это знаете. Просто так получилось.
- И когда же вы научились? - На этот раз сарказм ему удался. - Месяц назад?
- Когда мне было десять лет.
- А, значит, вы просто забыли, как это делается. - Он поднялся и протянул ей руку.
Анна покорно подала ему свою.
- Даже не знаю, что и сказать. Так глупо вышло.
- Тонуть всегда глупо, - согласился граф, не в силах оторвать от нее восхищенного взгляда. Несмотря на то что она совершенно промокла и уже начинала дрожать, она держалась с достоинством герцогини.
"Откуда, черт возьми, в ней это? " Граф Грейли понимал, что таким манерам в одночасье не выучиться.
Заметив его взгляд, она откинула со лба волосы и холодно сказала:
- Я должна поблагодарить вас.
- Да, должны. - За небрежным тоном граф Грейли попытался скрыть обиду. - И поинтересоваться, как я себя чувствую. Я, между прочим, последние туфли потерял. И куртку испачкал. А шея у меня до сих пор болит.
Она выглядела скорее озадаченной, чем сожалеющей.
- Просто не знаю, что на меня нашло. Грейли хмыкнул:
- А в детстве вы по деревьям не лазали? Чувствуется богатый опыт.
Анна покраснела.
- По деревьям не лазала. Зато постоянно вылезала по лестнице в окно. Отец не давал кататься на лошади, а мне очень хотелось.
- Так вы тоже бегали от гувернантки?
- Постоянно. - Она широко улыбнулась, вспоминая детство. - Но я бы и душу дьяволу отдала, лишь бы быть с моей Принцессой.
- А со мной кататься отказываетесь.
- Только чтобы не давать вашим соседям повода для сплетен. Меня и так постоянно обсуждают.
- Неблагодарная! - сказал он восхищенно.
- Нет, Грейли, вы не поняли. Да если бы не вы, меня бы на свете уже не было. Но это ничего не меняет.
- Успокойтесь. Не так все и плохо. Кое-что мне даже понравилось, - ехидно улыбнулся граф, вспомнив, как она закидывала ноги ему па плечи. В этот момент он подумал, что за ними наблюдают из дома.
- Не злитесь. Что я могу для вас сделать?
- Покатайтесь со мной завтра утром. - Видя, как соблазнительно платье облепило ее тело, он уже не мог успокоиться.
"Боже, через три месяца я собираюсь жениться! " - с ужасом подумал он.
Она стала выкручивать подол.
- Любой каприз, граф. Обращайтесь в любое время.
- И обращусь! - пообещал он.
- Я уже вам говорила, что нам не подобает вместе кататься.
- Где это написано?
- Так нам диктуют правила поведения в обществе, - назидательно сказала она. - И если мне не изменяет память, не столь давно вы учили им вашу сестру.
- Но я не Сара! Я ее брат!
- Сразу видно настоящего мужчину - за словом в карман не лезет!
Она с негодованием развернулась к нему, и он потерял дар речи, увидев обтянутую тонким муслином грудь. Не в силах оторвать глаз, он шумно вздохнул. Анна подняла руки, откидывая с лица волосы, и вниманию Грейли открылась еще более волнующая картина - тот извечный жест, который делает женщину богиней, - она изящным движением откинула со лба мокрые волосы и встряхнула ими. Он отвернулся и глухо застонал.
- Пора идти. - Она направилась к дому. - Дети должны ответить за эту выходку. Я заставлю их написать нам обоим письма с извинениями и отправлю петь в хор, чтобы хотя бы частично возместить вам стоимость утраченной обуви.
Граф хотел сказать, что она поседеет, пока это чертово семя научится петь, но передумал. В конце концов, детей нужно наказать в любом случае.
Он с сожалением посмотрел ей вслед.
- Пока дети будут разучивать партии, мы сможем покататься.
Анна шла впереди, делая вид, что не слышит. Настроение у нее было хуже некуда. Мало того, что она чуть не утонула, что выглядит после купания в пруду, как мокрая мышь, так еще и Грейли проходу со своими предложениями не дает.
- Вам не кажется, что вы мне кое-что должны? - не унимался граф. - Я ведь спас вам жизнь, не говоря уже о том, что сам едва не утонул из-за вас. Я не прошу многого. Всего лишь прогулка на лошадях!
- Идите к черту! Я устала!
- Тогда мне придется прямо здесь поцеловать вас!
Это прозвучало как вызов, а Анна никогда не оставляла вызов без ответа. Она обернулась и, прищурившись, посмотрела на графа. Он выглядел достаточно безобидным и в то же время красивым и мужественным. В нем не было и следа той лакированной утонченности, так свойственной светским бездельникам. "Что ж, будет неплохо для разнообразия покататься с ним, - подумала она, - это лучше, чем возиться с непослушными детьми".
- Ладно. Но только на полчаса.
- За полчаса лошади даже не разогреются, - возразил граф.
- Сорок пять минут, и ни секундой больше.
- Час. На меньшее я не согласен.
Анна с вздохом подумала, что просто так ей от него не отделаться. В конце концов, час - это немного. Можно и потерпеть. Но только она открыла рот, чтобы согласиться, как граф тут же добавил:
- Каждый день. В этом месяце.
- Зачем так часто?
- Я спас вам жизнь. - Он гордо усмехнулся, откровенно разглядывая ее. Анна проследила за его взглядом и, покраснев, скрестила на груди руки.
"Откуда только берутся такие наглецы? " - удивилась она.
- Полчаса каждое утро в течение недели. И это даже чересчур, учитывая, что у меня нет свободного времени.