Раис Джовар. Начальник триполитанского флота. Шотландец, ставший турком. И ярый ненавистник американцев - хотя никому не известно, отчего он стал таким. Его настоящее имя было когда-то Питер Камерон.
- Добро пожаловать, Питер, - пробормотал Ксавье.
- Капитан! - позвал Таббс. "Жемчужина" набрала полный ход. Оба корабля летели навстречу друг другу. В этом узком проливе им не разойтись.
- Так держать! - скомандовал Ксавье и вдруг взревел: - Огонь!
- Огонь! - подхватил Таббс, на миг опешивший от неожиданности.
Раздался залп бортовых орудий.
Зажатая в узкой горловине залива, "Жемчужина" не могла маневрировать, поэтому ни одно ядро не достигло цели. Корсары не отвечали.
- Носовые орудия, пли! - скомандовал Ксавье.
Четыре ядра со свистом понеслись над водой. Затаив дыхание, американцы следили за их полетом. Три снаряда пропали впустую, зато четвертый пробил здоровенную брешь.
На "Жемчужине" раздались торжествующие крики.
И тут загрохотали вражеские орудия. Одно ядро едва не угодило в борт, другое - в основание грот-мачты.
- А ты обзавелся неплохими канонирами со времени нашего последнего свидания, Питер, - ухмыльнулся Ксавье.
- Капитан? Пять градусов к штирборту? - спросил Таббс.
Между носами кораблей оставалось не более сотни ярдов. Идя тем же курсом, они неизбежно столкнутся лоб в лоб.
- Нет, так держать! - приказал Ксавье. - Всем орудиям - огонь!
- Капитан, прошу прощения, сэр, но мы сейчас врежемся в них, - от возбуждения Таббс чуть не кричал. - А они - в нас!
Однако это был единственный способ вырваться из залива.
- Да! - сурово подтвердил Ксавье. - И насколько я могу судить, от этого пиратам придется намного хуже, чем нам!
Таббс побледнел, однако штурвал в его руках не дрогнул. На судне воцарилась невероятная тишина. Бледные, напряженные, матросы на "Жемчужине" застыли на местах. Вот "Жемчужина" пронеслась мимо двух грозных скал, стоявших на входе в залив. Казалось, что бурун, возникавший под носом корсарского корабля, летевшего навстречу, сияет ослепительной белизной.
Ксавье опустил подзорную трубу. Он и так прекрасно видел Джовара. Как и Блэкуэлл, пиратский капитан стоял, скрестив руки на груди, и не двигался.
"Ублюдок", - подумал Ксавье.
Корабли неслись, как сумасшедшие, и между ними оставалось восемьдесят ярдов.
Семьдесят пять.
- О Господи, - простонал Таббс.
И тут Джовар выкрикнул команду.
На палубу его судна со страшным шумом обрушился огромный парус. Одного из матросов оглушило и сшибло за борт. И пиратский корабль нехотя начал разворот, теряя скорость, меняя курс!
Ксавье торжествующе улыбнулся. По его спине струйками тек пот. Таббс тяжело засопел, его грубая физиономия слегка порозовела. Матросы заулыбались. Откуда-то из-за грот-мачты выскочил Тимми и принялся отплясывать джигу. И "Жемчужина" покинула залив под гордо реявшим звездно-полосатым американским флагом.
Однако настоящая битва только начиналась. Снова гремели бортовые орудия, но ни одно судно не пострадало. С осторожностью кружили друг подле друга капитаны, словно исполняя сложные па некоего смертельного танца. Прошло четверть часа, затем полчаса, час.
- Ну, Питер, из тебя вышел способный ученик, - пробурчал Ксавье.
Он ужасно устал. Становилось все труднее сосредоточиться на очередном маневре. Да к тому же он тогда не заметил, что во время нападения на берегу один из арабов успел ранить его в руку. Капитан кое-как остановил кровотечение, замотав рану платком.
Блэкуэлл не сомневался, что экипаж сражается также на пределе возможностей. Людям необходимы отдых и еда. Им не удалось набрать свежей воды, а запасы на борту были на исходе. Кроме того, после нынешней стычки потребуется пополнить еще и запас пороха и ядер. А Джовар и не думал униматься. Мало-помалу его орудиям удалось сделать в бортах "Жемчужины" три пробоины - правда, ни одну из них нельзя было считать серьезной. Да, Джовар теперь был куда терпеливее и осторожнее.
Его "Майя" тоже получила три незначительные пробоины. Но зато ее экипаж был сытым и свежим. И Джовар оставался полон решимости выиграть эту битву один на один с Деви-капитаном.
Наступала ночь. Если схватка не завершится в ближайшее время, Джовар получит заметное преимущество, ведь он отлично знает здешнюю береговую линию и течения. А Ксавье волей-неволей придется положиться на своего испанского лоцмана - человека не такого уж и надежного, как ему сказали.
Ксавье резко обернулся. Удивительно, как это он до сих пор не понял, почему они угодили в ловушку?!
- Черт побери! Где Фернандес?
- Не знаю! Он спустился вниз, когда на нас напали в заливе. - Глаза Таббса широко раскрылись. - Капитан, по-вашему, это…
Ксавье уже знал, кто предатель. Иначе и быть не могло.
- Барлоу! Разыщи Фернандеса и закуй в кандалы! Сию минуту!
Растрепанный длинноволосый матрос торопливо помчался выполнять приказ. Ксавье с Таббсом наблюдали, как новый залп из их бортовых орудий всего на какой-то ярд пролетел мимо правого борта пиратов.
- Огня не прекращать! - скомандовал капитан.
Нельзя было давать Джовару ни мгновения передышки. Барлоу вернулся на полубак.
- Капитан, сэр, я не смог его найти!
- Этот грязный вонючий пес где-то спрятался! - взревел Таббс. - Я вздерну его на рее, как только найду. Разрешите мне самому поймать его, сэр!
- Обыщи весь корабль! - рявкнул Ксавье, обращаясь к Барлоу. - Он не мог сбежать!
Барлоу кубарем скатился вниз.
И тут Ксавье охватило весьма недоброе предчувствие. Он вглядывался в корсарское судно, слегка изменившее курс.
- Что ты еще задумал, Питер?
И тут почувствовал запах дыма.
- Капитан, что-то горит!
Ксавье обернулся.
Раздался отчаянный вопль:
- Пожар! Пожар в трюме!
Он бросился вниз.
На краю полубака он столкнулся с Алленом. Молодой моряк побледнел от ужаса.
- Сэр, поджог в трюме! И боюсь, нам не справиться с огнем!
Ксавье закричал, призывая матросов спуститься в трюм. Те, кто совсем недавно подносил новые заряды к пушкам, в лихорадочной спешке принялись таскать ведра с водой. Однако вскоре стало ясно, что было слишком поздно.
"Жемчужина" вдруг встала на дыбы, как взбесившаяся лошадь.
Блэкуэлл побывал во многих боях и мог с уверенностью сказать, что его судно угодило под прямое попадание. Прямо под ногами из-под досок вовсю повалил дым. Кто-то дико закричал. А в голове капитана билась одна-единственная мысль: "Измена!"
Кто-то предал его самым низким образом. Лоцман-испанец - всего лишь продажная шкура. А за его спиной стоял кто-то еще.
Но кто его предал? И почему?
Глава 9
Триполи, 7 июля 1803 года
- Алекс! - Мурад ворвался в комнату к хозяйке. - "Жемчужина"! Ее захватили корсары! Раис Джовар напал на нее и захватил у мыса Бон!
Алекс медленно приподнялась в кровати, глядя на Мурада.
- Ты что, не слышишь? - нетерпеливо спросил раб.
- О Господи, - только и смогла прошептать Алекс с замирающим сердцем. - О Господи!!!
Свершилось. Она ждала, ждала этого дня четырнадцать бесконечных месяцев - если не всю жизнь, прожитую в двадцатом веке. Он здесь, здесь, в Триполи, наконец-то они встретятся! И она увидит его.
- Да что же такое с тобой, Алекс? Что ты нашла в этой "Жемчужине"? - Мурад не сводил с нее встревоженного взгляда. - Почему она вместе со своим капитаном сводит тебя с ума?
- Ты не поверишь, если даже я расскажу правду, - промолвила Алекс, поднимаясь с кровати на негнущихся ногах.
- Алекс, после того как я прослужил тебе верой и правдой один год, два месяца и три с половиной дня, я готов поверить всему, чему угодно!
Пленница уже вытаскивала из шкафа бедуинский бурнус, то и дело замирая, прислушиваясь к бешеному биению сердца. Наверное, это все от чрезмерного волнения. Она взглянула на Мурада:
- Тебе что, так жалко времени, потраченного на меня?
- Еще бы мне не считать дни, ведь ты постоянно подвергаешь испытаниям мое терпение и верность, - несмело улыбнулся он.
Алекс повернулась, прижимая к груди бедуинский наряд. Она была не в состоянии обращать внимание на то, как ведет себя Мурад. Теперь, когда здесь был Блэкуэлл.
- Алекс, - с тревогой сказал раб, - ты не можешь сейчас выйти из дворца и отлично это знаешь. Ведь поглазеть на раиса, захватившего столь ценную добычу, сбежится весь город и королевская семья тоже!
Алекс уже раздевалась, не слушая Мурада.
- Джебаль наверняка явится на пристань. О, святой Аллах, вразуми же ее наконец! Там будут и паша, и Фарук, и Аллах один знает, кто еще! А с твоими рыжими волосами так легко попасться кому-то из них на глаза!
- Под этим бурнусом мои волосы совершенно не видны, и ты отлично это знаешь, - возразила Алекс. Скоро, совсем скоро она увидит Блэкуэлла! Живого! О Господи!
- А рыжие брови? - вскричал Мурад.
- Я иду туда. Если ты струсил - так и быть, оставайся.
Глаза раба вспыхнули. Он пробормотал что-то по-арабски, обращаясь к Магомеду, и сказал:
- Я не боюсь за себя. Хотя не сомневаюсь, что если нас схватят за стенами дворца вместе, то сначала казнят меня. Ты хочешь увидеть, как я погибну ради тебя, Алекс?
- Перестань. И не вздумай впредь так глупо шутить!
- Прости. - Он помог ей справиться с широкой рубахой. - Ты права. А я всего лишь твой верный слуга.
Алекс ничего не ответила, торопливо натянула шаровары и уселась на кровать, чтобы затянуть подвязки на толстых кожаных сандалиях.
- Алекс, ну почему нам обязательно нужно туда идти? - шепотом спросил Мурад. Он поправил ей бурнус. А потом отошел в угол и быстро скинул обычную одежду. Алекс постаралась дать понять, что не смотрит на него - сознание собственной неполноценности больно ранило самолюбие раба, - и потуже затянула края повязки на голове. Но вот наконец и Мурад был готов.
- Ты на самом деле хотел бы это знать?
Он кивнул.
- Потому что, - хрипло прошептала она, - я люблю капитана "Жемчужины". Я люблю Ксавье Блэкуэлла.
Мурад остолбенел.
Они прибежали в гавань, когда пиратское судно еще только огибало мол и входило в ее воды. Раздался оглушительный приветственный залп. Мурад нисколько не преувеличивал. Поглазеть на победное возвращение раиса Джовара сбежался весь город. В огромной толпе смешались мужчины, женщины, дети, воины, торговцы и рабы. Все возбужденно жестикулировали и кричали. Женщины и дети пустились в пляс. С борта пиратского судна прогремел салют. От всего этого шума и грохота можно было оглохнуть. Шальное ядро от корабельной пушки даже долетело до стен дворца, повредив кладку.
Протискиваясь сквозь толпу зевак в первые ряды, Алекс крепко держала за руку Мурада. Тот не выдержал:
- Алекс, нас могут заметить!
Действительно, в их сторону оборачивались. Какая-то женщина сердито заворчала. Алекс на все было наплевать. Она не остановилась, пока не оказалась у самой кромки воды - задыхаясь, обливаясь потом. Корсарский корабль уже вошел в гавань, а за ним следовал американский фрегат. Алекс похолодела от тревожного предчувствия.
- Это неправильно! - вскричала она.
- Что неправильно? - недоумевал Мурад, испуганно озираясь. - О Всевышний, Отец всего сущего! Алекс, сюда едет твой муж!
Но она ничего не боялась, ничего не слышала.
- "Жемчужина" должна быть потоплена. Она не должна была стать трофеем. Блэкуэлл пустил ее на дно еще в море!
Мурад с трудом отвел глаза от Джебаля, верхом на белоснежном арабском жеребце, в красном бархатном кафтане, увешанном драгоценностями. Рядом с ним ехал визирь. Обнадеживало лишь то, что ни Джебаль, ни министр не обращали внимания на толпу: оба не сводили глаз с приближающихся кораблей.
- Что ты хочешь сказать, Алекс? - Голос Мурада дрожал от волнения.
- "Жемчужину" затопили прежде, чем она попала в Триполи, Мурад! - словно в трансе, забормотала та. - Я читала об этом в книгах по истории.
- Каких еще книгах по истории?! - Он смотрел на нее как на сумасшедшую. Алекс побледнела: до нее дошло, что она ляпнула. Однако на ум никак не приходила какая-нибудь правдоподобная отговорка.
- Ты бредишь? Ты больна? - всполошился раб.
Алекс покачала головой, не в силах вымолвить ни слова, оглохнув от звона и шума.
- Нет, со мной все хорошо, - выдавила наконец она, проглотив комок в горле. И отвернулась, чтобы посмотреть, как "Жемчужина" входит в гавань. Но тут же ее взгляд метнулся обратно к "Майе". Корсарский корабль приблизился настолько, что можно было уже различить стоявших на палубе людей. Сердце у Алекс учащенно забилось: где же, где Ксавье Блэкуэлл?!
- Он едет сюда! - вскричал Мурад. - Алекс, Джебаль едет сюда!
Она подняла глаза как раз в тот момент, когда Джебаль развернул жеребца в их сторону. На миг показалось, что он заметил ее в толпе и подбирается поближе. Алекс остолбенела. Сердце замерло. Она не смела даже дышать.
Однако Джебаль, как оказалось, просто пожелал перейти на их причал - судя по всему, "Майя" собиралась отдать швартовы именно здесь.
И все же он на секунду отвлекся от созерцания "Майи" и надменно окинул взором шумную толпу на пристани. Карие глаза остановились на ее лице.
Алекс низко опустила голову. Сейчас раздастся резкий окрик. Она лихорадочно пыталась придумать какое-нибудь объяснение своему пребыванию в гавани. Но в этот самый миг Мурад с неожиданной силой, приданной ему отчаянием, сгреб ее в охапку и, прежде чем она успела понять его намерения, утащил подальше в толпу.
- Мы возвращаемся домой! - крикнул он.
- Нет! - Алекс стала вырываться, выворачивая назад голову, однако вокруг теснилась огромная толпа, отгородившая ее от причала, заслонившая корсарский корабль - и Ксавье Блэкуэлла.
Мурад, не выпуская ее из железных объятий, потащил Алекс прочь.
Алекс обливалась безутешными слезами. Мурад сидел рядом, не в силах ее успокоить. Его лицо исказилось от тревоги, сожаления и раскаяния.
- Прости меня, Алекс!
Она лежала на животе, уткнувшись лицом в подушку. Все пропало. Боже милостивый, она ждала так долго и была так близка к тому, чтобы увидеть его! Только ради того, чтобы в последний момент ее уволокли прочь…
- Я виноват, Алекс, я ужасно виноват, но у меня не было выбора. Я старался тебя спасти! - увещевал Мурад, гладя ее по плечу.
- Знаю, - всхлипнула та. - Разве тебе не ясно? От этого мне еще хуже! Мурад, я должна была его увидеть!
Мурад промолчал. В его глазах читались обида и боль.
- Я не представляю, как это можно устроить, - наконец сказал он.
- А куда его теперь должны отвести? - спросила Алекс.
Вдруг в дверь постучали. На пороге стоял один из слуг Джебаля: господин желал немедленно поговорить со своей второй женой. Алекс испуганно вскочила: неужели ее все-таки заметили?
- Моя хозяйка больна, - сказал Мурад. - Ты же сам видишь, как у нее болит голова - она даже плачет от боли. Пожалуйста, передай господину, что она умоляет отложить беседу до завтрашнего утра. Я уверен, что к этому времени Лили Зохаре станет намного лучше.
Раб удалился, чтобы передать эту просьбу.
- Как ты думаешь, видел меня Джебаль? Или кто-то другой? А потом ему доложил?
- Надеюсь, тебя там никто не видел, - сердито откликнулся Мурад. - Алекс, тебе следует держаться подальше от этого твоего Блэкуэлла и уж тем более не покидать дворца в переодетом виде.
Алекс поджала губы и промолчала. Она не желала даже слушать о подобных вещах.
- Что с тобой, Алекс? - прошептал Мурад, сев рядом и нежно пожимая ей руку.
Она беспомощно посмотрела в любящие глаза.
- Я влюблена в него. Я никогда прежде не испытывала ничего подобного. Ты должен мне помочь, Мурад! - взмолилась Алекс.
Тот поспешно поднялся и проверил, не стоит ли кто-нибудь за дверью. Тщательно заперев ее, он осторожно заглянул за занавеси, проверил все окна. Наконец он заглянул на галерею. И лишь потом заговорил, понизив голос:
- Откуда ты его знаешь?
- Ты что, боишься, что нас подслушают?
- Да. И особенно я боюсь, что за нами шпионит Зу. Итак? Откуда ты его знаешь?
"Сказать - не сказать?" - думала Алекс. Да, он был верным союзником, но ей так не хватало человека, которому можно полностью довериться! Однако даже Мурад ни за что не поверит ей. Он высмеет Алекс, вздумай она сказать, что стала путешественницей во времени и что впервые повстречалась с Блэкуэллом, читая книги по истории в то время, когда прошло уже сто девяносто два года со времени его казни. А при упоминании о встречах с призраком Блэкуэлла он рассмеется ей в лицо! А может, все-таки не рассмеется? Алекс нервно облизала губы.
- Мы как-то встречались в Бостоне - как раз перед тем, как я оказалась в Триполи. - Даже такая полуправда давалась с трудом, ибо ей ужасно не хотелось лгать Мураду. Словно читая ее мысли, он посмотрел ей в глаза, и во взгляде его были обида и недоверие.
- Почему ты врешь мне, Алекс?
- Я просто сказала не всю правду.
- Ты и прежде врала мне. Твердила свою сказочку про то, как отправилась к любезному супругу, английскому дипломату в Гибралтаре, да по дороге была захвачена пиратами.
- Ты все равно мне не поверишь, - прошептала она.
- Ты мне не доверяешь.
- Доверяю. Я же доверила тебе свою жизнь, - возразила Алекс. - Мурад, в один прекрасный день эта правда может стоить тебе жизни!
- Тем больше мне это не нравится. Что происходит?
- Ты должен мне помочь, - упрямо сказала Алекс. - Мне жизненно важно повидаться с Блэкуэллом.
- Но ведь это на самом деле невозможно, - увещевал Мурад, гладя ее по руке. - Вам нельзя видеться ни наедине, ни на людях. Ты достаточно долго прожила в этой стране, чтобы знать такие вещи. Это не позволено.
- Но я не мусульманка. И не намерена подчиняться вашим законам. Я должна встретиться с ним.
- Но ведь ты дала клятву выполнять все, что начертано в Коране, и повиноваться Джебалю! - ахнул раб.
- Я соврала! - выкрикнула она, вскочив с постели.
- Это я уже понял. - Мурад тоже поднялся на ноги. - Однако такие подробности тебе лучше держать при себе, Алекс.
Она заметалась по комнате.
- В данный момент с него ни на миг не спускают глаз, будь это у Джовара дома или где-то здесь, во дворце. Сейчас эта встреча просто невозможна, Алекс.
Она нахмурилась. Между нею и Ксавье Блэкуэллом с невероятной скоростью вырастали все новые преграды. И уж если одно-единственное свидание придется устраивать с такими трудностями - как, скажите на милость, они успеют вступить в любовную связь?!
- На свете нет ничего невозможного, - наконец заявила Алекс.
- Да что же, скажи на милость, тебе нужно от этого человека? - возмутился Мурад. - Если ты действительно любишь его, то одно-единственное свидание причинит тебе больше боли, чем попытка забыть его раз и навсегда. А именно этим тебе и следует заняться!