Он потянулся через стол и взял ее за руку.
- Вы влюблены в него, не так ли?
- Конечно, нет! Просто теперь я его лучше понимаю.
- Разве можно обманывать друзей, нянюшка Китти? - Он сжал ее руку в своей ладони. - Вы замечательная девушка, Кэтлин Драммонд. Вы лучшее, что случилось в жизни Джареда после близнецов. Что бы вы там ни думали, я люблю своего брата. Возможно, когда-нибудь мне представится возможность доказать это.
Вернувшийся к столу Джаред задержал взгляд на их сцепленных руках.
- Я устал и намереваюсь вернуться в отель.
- Пойдемте вместе, - предложила Китти, отнимая руку у Сета.
- Не стоит. Я бы не хотел портить вам вечер. - Он круто развернулся и зашагал прочь.
Сет тихо присвистнул, провожая его взглядом.
- Да, он здорово изменился, ничего не скажешь.
- Он устал, Сет. - Китти встала и поспешила вслед за Джаредом. Когда Сет присоединился к ним, швейцар уже подозвал кеб.
За завтраком Джаред почти не разговаривал, но Китти было не до него. Все ее мысли были заняты предстоящим посещением Белого дома, которого она ждала с не меньшим волнением, чем близнецы.
К тому моменту, когда они закончили осмотр резиденции, наступило время церемонии награждения.
Джаред, высокий и необычайно привлекательный в офицерском мундире, шагнул вперед. Лицо его хранило непроницаемое выражение, пока президент перечислял его заслуги.
- 31 января 1895 года, действуя с исключительным героизмом, с риском для собственной жизни капитан Джаред Фрейзер во главе шести моряков флота Соединенных Штатов и двух гражданских служащих держал оборону посольства Соединенных Штатов в Калькутте против банды бесчинствующих повстанцев, пока на помощь к осажденным не прибыло подкрепление.
Несмотря на серьезные ранения, капитан Фрейзер в лучших традициях армии Соединенных Штатов мужественно защищал апартаменты американского посла и его семьи, когда несколько мятежников проникли в посольство.
Сегодня, 4 июля 1895 года, мне выпала почетная миссия от имени конгресса Соединенных Штатов и благодарной нации вручить капитану Фрейзеру высшую награду страны - орден Почета.
Слезы подступили у Китти к горлу, когда президент надел на шею Джареда орден и пожал ему руку. После того как шесть моряков и двое штатских получили свои награды, оркестр исполнил марш "Всегда верен", и церемония закончилась.
Внимание прессы сосредоточилось на Джареде. Когда близнецы с поцелуями и объятиями подбежали к отцу, засверкали вспышки камер, увековечивая момент, украсивший впоследствии первую страницу каждой газеты в стране.
Увенчанных наградами героев пригласили на ленч в Белый дом, а затем Фрейзеры вернулись в свой отель.
После ухода Джонатана и Сета, возвращавшихся в Нью-Йорк, все четверо вышли из отеля, чтобы осмотреть город до начала парада по случаю Четвертого июля.
На празднично украшенных улицах продавалось все, что угодно: от американских флагов до булочек с сосисками, сдобренных горчицей, кетчупом и соленьями. Они посетили Смитсоновский институт и Арлингтонское кладбище, наблюдали за парадом оркестров всех родов войск, а затем расположились на склоне холма, откуда открывался великолепный вид на главный вашингтонский монумент, в ожидании грандиозного фейерверка.
Близнецы, утомившиеся за насыщенный событиями день, заснули. Подложив руки под голову, Джаред вытянулся на траве и закрыл глаза.
- Вам нечем заняться со мной, кроме как спать? - поинтересовалась Китти.
Он открыл глаза и посмотрел на нее:
- Вы не хотите иначе сформулировать свой вопрос, миссис Драммонд, прежде чем я отвечу?
Китти вспыхнула:
- Вы прекрасно поняли, что я хотела сказать. Джаред хмыкнул и снова закрыл глаза:
- Честно говоря, я не прочь отдохнуть.
- Да, день был утомительный, но очень волнующий.
- Угу, - согласился он.
- Спасибо, Джаред.
- За что? - спросил он, почти засыпая.
- Ну, что взяли меня с собой в эту поездку. Я получила колоссальное удовольствие.
- Не сделай я этого, мне пришлось бы оставить близнецов дома, а их гувернантка извела бы меня попреками, что я лишил девочек возможности лицезреть, как их отцу вручают награду.
- Они запомнят этот день на всю жизнь. И я тоже. Джаред открыл глаза и сел.
- Почему, Кэтлин? Почему это так важно для вас? - тихо спросил он, внезапно охрипнув.
Китти мучительно захотелось протянуть руку и обвести кончиками пальцев шрам на его щеке и контуры губ. У него был невероятно выразительный рот, твердый и чувственный. Он притягивал ее взгляд, как магнит.
Склонив голову, он шепотом повторил:
- Почему, Кэтлин?
Китти ощутила непреодолимое желание ощутить его губы на своих. Она подняла голову, ее губы приоткрылись.
Залп фейерверка сотряс тишину и осветил небо разноцветными сполохами. Близнецы, проснувшись, дружно вскрикнули. Джаред поспешно отстранился и потянулся к Дженни, Китти прижала к себе Бекки.
Следующие полчаса они провели, наблюдая за необыкновенно красочным зрелищем. Но ослепительные вспышки света бледнели в сравнении с волнением, теснившимся в груди Китти, от присутствия мужчины, сидевшего рядом.
Глава 14
На обратном пути в Даллас Китти перепробовала все, что можно было только придумать, чтобы занять близнецов, но купе поезда не предоставляло особого выбора.
Она купила ноты и теперь учила девочек вальсировать под слова популярной песенки.
Джаред читал статью о четырехцилиндровых двигателях, которые с каждым днем становились все более популярными и, как утверждал автор, должны были в скором времени вытеснить экипажи, запряженные лошадьми. Однако, несмотря на все его старания сосредоточиться, он то и дело поглядывал поверх газеты на Китти и близнецов. Все трое, взявшись за руки, танцевали, насколько это позволяло ограниченное пространство.
Его взгляд остановился на Китти. Она казалась удивительно живой и всех заражала своим энтузиазмом.
Кружась в танце, она пропела:
- Кейси с блондинкой танцует вальс… Близнецы подхватили:
- А музыка играет.
- Красотка не сводит с Кейси глаз…
- А музыка играет, - продолжили девочки.
Джаред не смог сдержать улыбки. Похоже, они довольны обществом друг друга и неплохо проводят время, чем бы ни занимались.
Мысли его постоянно возвращались к ужину в ресторане, где они были вместе с Сетом; Неужели Китти влюблена в его брата? Сет не упустит возможности заморочить девушке голову. Одно время Джаред думал, что так и случилось, но с тех пор он лучше узнал Китти, и здравый смысл подсказывал ему, что он ошибался.
Впрочем, где был его здравый смысл, когда он чуть не поцеловал Китти во время фейерверка? Это было бы вопиющей ошибкой. С каждым днем, проведенным вместе, желание поцеловать ее, обнять, заняться с ней любовью росло. И когда это произойдет, вполне возможно, что она сбежит от него, как испуганный кролик, и они больше никогда не увидятся. Проклятие, почему он не может выбросить ее из головы?! Преисполнившись отвращения к самому себе, Джаред уткнулся в журнал.
Но не прошло и нескольких минут, как он опустил его снова.
К тому времени, когда они, наконец, прибыли на железнодорожный вокзал в Роки-Маунтин, где пересели на местный поезд, направлявшийся в Даллас, все четверо мечтали добраться до дома и предпринять длительную прогулку по берегу ручья. Но вместо этого им предстояла двадцатимильная поездка на лошадях до ранчо Кэррингтонов.
В поезде было душно, и знойный ветерок, залетавший в открытые окна, не приносил облегчения. Китти смотрела в окно, вспоминая прохладные воды пруда, в котором любила купаться в "Трипл-Эм". Джаред сидел рядом, углубившись, по обыкновению, в журнал, а расположившиеся напротив близнецы рисовали.
- Что там еще? - проворчал Джаред, когда поезд неожиданно замедлил ход и остановился.
Когда он встал, чтобы выяснить, в чем дело, мужчина, занимавший место через проход, поднялся и направил на него "кольт".
- Сиди где сидел, приятель!
Китти заметила этого подозрительного субъекта, еще когда он садился в поезд на предыдущей остановке.
- Это налет, ребята, так что без глупостей, - приказал мужчина. - К тебе это тоже относится, приятель.
Женщины испуганно загомонили, и он осадил их грозным окриком:
- Умолкните, дамы, и оставайтесь на своих местах! Мне нужны только ваши деньги и драгоценности. - Он схватил Бекки за руку и сдернул ее с сиденья. - Возьми у отца шляпу, поможешь мне собирать барахлишко. Можешь начать со своих папаши и мамаши.
- Не буду! - огрызнулась Бекки. - Вы мне не нравитесь. Вы грязный, вам надо хорошенько вымыться.
- А тебе не помешает хорошая оплеуха! - прорычал он.
- Только попробуй тронуть ее, - предупредил Джаред.
- Тогда скажи своему отродью, пусть делает, что велят, - заявил бандит, - и никто не пострадает.
- Возьми, Бекки, - сказал Джаред, протягивая ей свою шляпу.
- Пока она у тебя, брось-ка в нее свой бумажник. И колечко с вашего пальца, дамочка.
- Это мое обручальное кольцо, - попробовала возразить Китти.
- Ничего, муженек будет только рад купить вам другое. Давай не тяни!
- Отдайте кольцо, Кэтлин, - велел Джаред.
Со слезами на глазах Китти сняла золотой обруч, надетый ей на палец Тедом в день их свадьбы, и опустила его в шляпу.
Бандит следовал за Бекки по проходу, дабы удостовериться, что никто из пассажиров не утаил ничего ценного.
К поезду подъехал всадник, ведя в поводу трех оседланных лошадей, и Китти увидела, как из другого пассажирского вагона вылез вооруженный мужчина и еще один спрыгнул с паровоза.
Выхватив у одной из женщин сумку, бандит вывалил в нее награбленное добро, затем швырнул Джареду его шляпу.
- Бери свою шляпу, приятель. - Он мерзко ухмыльнулся, обнажив желтые зубы. - Благодарствую, ребята, за вашу щедрость. Можешь вернуться на свое место, соплячка, - сказал он Бекки.
- Вы противный! Я вас ненавижу! - Она лягнула его в лодыжку.
- Ах ты, маленькая… Не суйся, кому говорят! - рявкнул он, увидев, что Джаред вскочил со своего места. - Не хотелось бы продырявить твой нарядный мундир.
Он схватил Бекки и, прикрывшись ею, как щитом, попятился к двери.
Джаред ринулся следом:
- Убери от нее свои лапы! В последний момент бандит толкнул Бекки к Джареду, спрыгнул с поезда, и все четверо мужчин ускакали прочь, прежде чем кто-либо из пассажиров успел достать из багажа оружие.
Джаред взял Бекки на руки и вернулся на свое место.
- С тобой все в порядке, солнышко? - спросила Китти, целуя и обнимая девочку.
- Какой злой дядька! - сказала Бекки, ничуть не обескураженная происшедшим.
- Ты что, совсем не испугалась? - удивилась Китти.
- Нет, просто он мне не понравился. Урод какой-то.
Китти снова стиснула ее в объятиях:
- Ты вела себя очень храбро, солнышко.
- А теперь послушайте меня, - мрачно заявил Джаред. - Если бандит наставил на вас пистолет, нужно выполнять все его приказы без разговоров. Понятно? Тебя могли застрелить, Бекки.
- Или вас, - тихо, чтобы не слышали близнецы, произнесла Китти.
Налет развеял скуку, остаток путешествия пролетел незаметно, и не успели они оглянуться, как сошли с поезда в Далласе.
На станции им пришлось задержаться, пока шериф опрашивал свидетелей налета. Джаред описал бандита, ограбившего их вагон, а машинист и пассажиры сообщили приметы его сообщников.
Выслушав рассказ Китти о лошадях, на которых скрылись налетчики, шериф поблагодарил их за содействие и собрался уходить.
- Еще одна деталь, шериф, - сказала Китти. - У него были шпоры.
- Обычное дело для этих мест, мэм.
- Ковбои надевают шпоры, только находясь в седле. Помню, я еще подумала: как странно, что человек едет в поезде в сапогах со шпорами. Наверное, потому я и заметила, что на левой шпоре не хватает колесика.
- Спасибо мэм. Нам это очень пригодится, когда мы их схватим.
Джаред остановил кеб, и, когда они тронулись, Бекки спросила:
- А зачем на шпорах колесико, Китти?
- Понимаешь, это такое маленькое колесико с острыми шипами, закрепленное на концах шпор. Мужчины надевают их, чтобы заставить лошадь скакать быстрее.
- Спорим, это больно, - сказала Дженни.
- Пожалуй. Мой отец не позволяет пришпоривать лошадей в "Трипл-Эм".
Дженни расплылась в улыбке:
- Спорим, мне понравился бы твой папа.
- Спорим, ты бы ему тоже понравилась, милая. - Китти стиснула девочку в коротком объятии. - Он посадил бы тебя перед собой в седло, как это делал со мной, когда я была маленькая, и показал бы тебе ранчо.
Дома их тепло встретили Чарлз и Милдред. В воздухе еще ощущался слабый запах гари, но ковры были вычищены, отполированная мебель сверкала, стены покрывала свежая краска.
На втором этаже также не осталось следов пожара. Обгоревший хлам вынесли, полы и стены восстановили, комнату Китти оштукатурили, а остальные помещения покрасили. Трудно было поверить, что это то самое место, которое они покинули две недели назад.
- Почему бы нам не переночевать здесь, Джаред? - предложила Китти. - Мы с близнецами могли бы расположиться в комнатах вашего отца и Сета.
- Пожалуй. Нам не мешает передохнуть от путешествий, прежде чем отправляться дальше, на ранчо Кэррингтонов.
Близнецы предпочли комнату деда, поэтому Китти заняла спальню Сета. Уложив девочек в постель, она вышла в сад. Этот уголок стал для нее местом, где она всегда могла найти покой и уединение, как бы бурно ни прошел день.
- У вас на ранчо есть сад? - раздался в темноте голос Джареда, сидевшего на скамье.
Китти подошла ближе и села рядом.
- Увы, нет. А я так люблю цветы…
- Жаль, если учесть, какое удовольствие вы получаете от нашего сада.
- Наверное, именно поэтому я его так ценю. А вам, Джаред, нравится сад?
- Признаться, никогда не задумывался об этом. Это было нечто, что воспринималось как должное. Сад посадила моя мать, когда мы были детьми. Она заставляла нас с Сетом помогать, уверяя, что мы получим удовлетворение, когда все вырастет. - Он сардонически улыбнулся. - Если мы и оценили сад, то только когда начали приводить сюда девушек и…
- Можете не продолжать, все ясно. По-моему, вам в детстве не хватало сестры.
- Не представляю, каково это - иметь сестру. Впрочем, глядя на близнецов, я начинаю понимать, что присутствие девочки украсило бы мои детские годы.
- Как говорится, чего не знаешь…
- …о том и не скучаешь, - закончил Джаред. - Тем не менее я сожалею, что не был знаком с девочкой по имени Кэтлин Драммонд.
- Тогда меня звали Кэтлин Маккензи, - поправила она.
- И вы были очень близки со своим братом.
- Да, Джош всегда стремился меня защитить. Правда, это не мешало ему вместе с нашими кузенами подшучивать надо мной. А вы с Сетом дружили в детстве?
- Думаю, мы никогда не были так близки, как полагается братьям. Сет вечно попадал в беду. Он не изменился, но по крайней мере мне больше не приходится отвечать за его проделки. Боюсь, как бы от его последней авантюры не пострадало доброе имя нашей семьи.
- Я понимаю, что лезу не в свое дело, но как продвигается разбирательство в суде?
- Отец сказал, что весьма обнадеживающе. Обвиняемый в мошенничестве подтвердил, что Сет ничего не знал. Якобы он втянул Сета в эту аферу ради имени Фрейзеров, рассчитывая нажить капитал на безупречной репутации моего отца.
- Жаль, что Сет проявил такую беспечность.
- Это еще мягко сказано, - раздраженно буркнул он.
- Вы совсем не похожи друг на друга. Лицо Джареда приняло жесткое выражение.
- Мне это говорили множество раз. Собственно, все время, пока мы росли. Спокойной ночи. - Он встал, собираясь уйти.
- Джаред! - позвала она, и он обернулся. - Вы не поняли. Когда мы встретились, мне казалось, что собственное благополучие для вас важнее всего, даже дочерей. Но теперь я знаю, что вы совсем не такой.
Он пристально посмотрел на нее, затем снова сел.
- И какой же я?
- Вы сильный. О, Сет очень милый и обаятельный, но у него нет характера. Он так и не вырос, не правда ли? Между тем как вы успели прожить целую жизнь и стоите на пороге новой.
- У меня сложилось впечатление, что вам нравится Сет.
- Конечно, нравится. Его нельзя не любить - как любого ребенка. Но, зная вас обоих, я понимаю, что сделало вас такими разными. Видимо, вас просто не замечали рядом с очаровательным и жизнерадостным Сетом.
- Если вы думаете, Кэтлин, что я не люблю своего брата, то глубоко заблуждаетесь.
- Нет, Джаред, я вовсе так не думаю. Я хочу сказать, что, когда вы росли, Сету, видимо, доставалось все внимание родителей, а вы были предоставлены самому себе. Поэтому вы выросли серьезным и независимым, а Сет очаровательным и беспечным. Возможно, когда-нибудь он встретит подходящую женщину, изменится и остепенится. Но если это и произойдет, то не скоро.
- Мне кажется, он ее уже встретил.
- Вот как? - обрадовалась Китти. - И кто же это?
- По-моему, вы.
Ее глаза недоверчиво округлились.
- Я! С чего вы взяли?
- Вы просто светитесь, когда находитесь в его обществе. Вот я и подумал, что…
- Джаред, я обожаю Сета, как и близнецов, и вашего отца, но не питаю к нему романтических чувств. Я, конечно, хотела бы иметь ребенка, но не в качестве мужа.
Джаред расхохотался:
- Кэтлин, у вас просто восхитительная манера выражаться.
Китти с радостью отметила, что его настроение заметно улучшилось.
- Пожалуй, мне пора спать. Не могу дождаться завтрашнего утра.
- Признаться, я тоже, Кэтлин. Я тоже.
В дружелюбном молчании они вернулись в дом.
Глава 15
На следующее утро, пока Джаред обсуждал вопросы ремонта с плотником, Китти вместе с близнецами прошлась по магазинам. Она закупила подходящую одежду и многое другое, что, по ее мнению, могло пригодиться во время месячного пребывания на ранчо.
- Мы же отправляемся не на край света, Кэтлин, - посетовал Джаред, загружая ящики с продуктами и другими припасами в коляску. - Джейк сказал, что там неподалеку есть городок, Ривер-Бенд, где можно купить все, что понадобится.
- Спасибо за совет, Джаред, но должна вам сказать, что мы с Тедом делали все закупки и вели учет товаров для магазина в "Трипл-Эм".
- О, у вас был магазин!
- Ну, не совсем. Товары выдавались бесплатно, за счет ранчо. Во всяком случае, не надо было мотаться в город за каждым пустяком. На ранчо, где постоянно проживает несколько семей, это очень удобно.
- Не сомневаюсь, Кэтлин. Но, судя по числу ящиков, вы по-прежнему запасаетесь на целый поселок. Нас всего лишь четверо.
Китти не стала спорить, с удовлетворением наблюдая, как он втискивает в коляску последний ящик.
- Несмотря на ваше ворчанье, Джаред, вы все отлично загрузили.
Пока Джаред давал Чарлзу последние указания, Китти отловила расшалившихся близнецов, и к его возвращению они уже сидели на своих местах.
Он забрался в коляску, взял вожжи, и они тронулись в путь. Оказавшись за пределами города, Китти с близнецами запели, и даже Джаред присоединился к ним, исполнив пару куплетов.