- В Стоуни-Кросс я заболела, и мистер Хант был неожиданно добр ко мне. Поэтому я увидела его в ином свете и обнаружила… что между нами возникло нечто вроде… симпатии.
- Духовной или физической? - Джереми снова улыбнулся, прочтя ответ в ее глазах. - И то и другое. Хорошо. Скажи, ты влю…
- О чем это вы шепчетесь? - со смехом спросила Филиппа, жестом приказывая им отойти от окна.
- Я умолял сестру не запугивать своего несчастного мужа, - объяснил Джереми.
Аннабел закатила глаза к небу.
- Спасибо, шурин, - торжественно заявил Саймон. - Можешь представить, сколько отваги требуется, чтобы выстоять против подобной жены. Но пока мне это удавалось…
Он с деланным ужасом осекся при виде угрожающего взгляда Аннабел.
- Зато теперь понятно, что нам с твоим братом лучше делиться мужскими секретами исключительно на улице, пока ты рассказываешь матушке о Париже. Джереми, не хочешь прокатиться в моем фаэтоне.
Юноша не заставил просить себя дважды:
- Сейчас найду шляпу и куртку…
- Шляпа ни к чему. Все равно через минуту слетит, - лаконично посоветовал Саймон.
- Мистер Хант! - крикнула вслед Аннабел. - Если искалечите или убьете моего брата, ужина не ждите.
Саймой ответил что-то неразборчивое, и оба исчезли в прихожей.
- Фаэтоны слишком легкие и быстрые и часто переворачиваются, - встревожилась Филиппа. - Надеюсь, мистер Хант умеет править.
- И превосходно, - заверила Аннабел с ободряющей улыбкой. - Он вез нас сюда из отеля так медленно, что можно было подумать, мы тащимся в тяжелом фамильном экипаже. Думаю, Джереми не мог оказаться в более надежных руках.
Весь следующий час женщины сидели в гостиной за чаем и обсуждали все, что случилось за последние две недели. Как и ожидала Аннабел, Филиппа не задавала вопросов об интимных подробностях медового месяца, явно не собираясь вторгаться в жизнь молодой пары. Зато живо интересовалась рассказами Аннабел о новых знакомых, балах и вечерах, которые они посещали. Имена богатых промышленников были ей неизвестны, и она внимательно слушала истории Аннабел.
- Теперь все больше и больше таких людей приезжает в Англию, - заметила она. - Чтобы прибавить к богатству еще и титулы.
- Как Боумены, - кивнула Аннабел.
- Да. С каждым новым сезоном нас осаждают орды американцев, а ведь Господу известно, как и без того трудно поймать аристократа. Нам конкуренция ни к чему. Я буду рада, когда поток фабрикантов иссякнет и все вернется в свое русло.
Аннабел грустно улыбнулась, не зная, как объяснить матери, что, судя по тому, что она видела и слышала, это только начало и что к прошлому возврата нет. Она и сама только начинала немного понимать, к каким переменам ведет развитие железных дорог, судоходства и техники, причем не только в Англии, но и во всем мире. Именно эти темы Саймон и его приятели обсуждали за обедом, вместо того чтобы подобно представителям высшего класса распространяться об охоте и сельских развлечениях.
- Скажи, ты хорошо ладишь с мистером Хантом? - спросила Филиппа. - Мне по крайней мере так показалось.
- О да. Хотя могу признаться, что он не похож ни на одного из наших знакомых мужчин. Джентльмены, к которым мы привыкли… видишь ли, у него совершенно иное направление ума. Он… он прогрессивен…
- О Господи, - с легкой брезгливостью бросила Филиппа. - Хочешь сказать, в смысле политики?
- Нет.
Аннабел помедлила и скорчила смешную гримаску, сообразив, что даже не знает, к какой партии принадлежит муж.
- Но, слыша кое-какие его высказывания, я бы не усомнилась, что он виг или даже либерал…
- О небо! Может, ты сумеешь убедить его переменить политические взгляды…
Аннабел весело рассмеялась:
- Сомневаюсь. Но это совершенно не важно, потому что… видишь ли, мама, я действительно начинаю верить, что в один прекрасный день мнение этих фабрикантов и торговцев будет иметь больше веса, чем все высказывания аристократов. Я уже не говорю о финансовом влиянии…
- Аннабел, - мягко перебила мать, - прекрасно, что ты так горячо защищаешь мужа. Но поверь, простолюдин, пусть и богатый, никогда не будет столь же влиятельным, как аристократ. Во всяком случае, в Англии.
Разговор прервал растрепанный, взбудораженный Джереми, вихрем ворвавшийся в гостиную.
- Джереми! - ахнула Аннабел, вскакивая. - Что стряслось?! И где мистер Хант?!
- Прогуливает лошадей по площади, чтобы остыли, - задыхаясь, тараторил он. - Этот парень - просто псих. Раза три мы едва не перевернулись, чуть не задавили с полдюжины человек, и меня трясло и подкидывало так, что вся нижняя часть покрыта синяками. Будь я способен хотя бы дышать, наверняка помолился бы, поскольку мы точно мчались прямо в могилу. В жизни не видел таких злющих лошадей, как у Ханта, а сам он сыпал такими гнусными проклятиями, что только за одно меня бы вышибли из школы навсегда…
- Джереми, - извиняющимся тоном начала Аннабел, до глубины души возмущенная тем, что Саймон подверг такой опасности жизнь брата, - мне так…
- Да это был лучший день во всей моей жизни! - торжествующе продолжал Джереми. - Я едва не на коленях просил Ханта повезти меня и завтра, и он сказал, что попробует, если будет время… О, что он за молодец, Аннабел! Чудесный парень! Пойду добуду водички: у меня в горле скопилось с полдюйма пыли!
Он с юношеской живостью умчался на поиски воды, пока мать с сестрой раскрыв рты таращились ему вслед.
Вечером Саймон повез Аннабел, Джереми и Филиппу в квартиру над лавкой мясника, где по-прежнему жили его родители. Жилище состояло из трех комнат и мансарды, куда вела узкая лестница, и было хоть и довольно темным, но уютным. Филиппа почти не давала себе труда скрыть неодобрительное недоумение, ибо не могла взять в толк, почему Ханты не соглашаются переехать в дорогой особняк. И чем старательнее пыталась Аннабел объяснить, что Ханты не стыдятся своей профессии и не желают скрывать "позор" принадлежности к рабочему классу, тем больше удивлялась мать. Наконец раздраженная Аннабел, заподозрив, что Филиппа намеренно отказывается ее понимать, оставила все попытки обсудить с ней родных Саймона и потихоньку попросила, чтобы Джереми удерживал мать от чересчур откровенных высказываний.
- Постараюсь, - с сомнением протянул Джереми. - Но ты же знаешь: мама никогда не ладила с людьми, которых считает не такими, как мы.
Аннабел раздраженно вздохнула:
- Ну да, не дай Бог, чтобы мы провели вечер с теми, кто на нас не похож! А вдруг научимся чему-то новому или, хуже того, нам понравится… какой позор!
Странная улыбка коснулась губ брата.
- Не будь слишком строга к ней, Аннабел. Вспомни, совсем недавно ты относилась к низшим классам с точно таким же пренебрежением.
- Вовсе нет! Я… - запальчиво начала Аннабел, но тут же осеклась и вздохнула. - Ты прав. Так и было. Хотя сейчас в толк не возьму, почему именно. В честной работе нет позора. Верно? И уж конечно, она более почетна, чем безделье.
Джереми продолжал улыбаться.
- Ты изменилась, - коротко обронил он, и Аннабел с сожалением кивнула:
- Может, это не так уж плохо.
Теперь, поднимаясь по узкой лестнице, которая вела из лавки в квартиру Хантов, Аннабел чувствовала едва заметную сдержанность мужа: единственный признак испытываемой им неуверенности. Он, конечно, тревожился насчет того, как, по выражению Джереми, "поладит" жена с его родными. Аннабел, исполненная решимости сделать все возможное, чтобы вечер прошел мирно, даже не поморщилась, услышав доносившийся из-за двери шум… какофонию голосов, детский визг и глухие удары, словно в комнате переворачивали мебель.
- Господи милостивый, - ахнула Филиппа, - похоже… похоже…
- На драку? - услужливо подсказал Саймон. - Все может быть. В моей семье не всегда легко отличить салонную беседу от боксерского матча.
Они вошли в гостиную, и Аннабел попыталась различить знакомые лица… вот старшая сестра Саймона Салли, замужняя женщина, мать полудюжины ребятишек, подобно памплонским быкам, с топотом носившихся по комнатам… муж Салли… родители Саймона, два младших брата и младшая сестра Мередит, чье безмятежное спокойствие странно контрастировало с общим переполохом. Судя по словам Саймона, он особенно любил скромную, застенчивую, знающую жизнь только по книгам Мередит.
Дети столпились вокруг Саймона, который на удивление по-свойски с ними обращался: подбрасывал в воздух, щекотал и умудрялся одновременно исследовать только что выпавший зуб и высморкать чей-то сопливый нос. Первые несколько минут царило всеобщее смятение. Присутствующие громогласно обменивались приветствиями, дети скакали взад-вперед, а кот, не стесняясь, выражал свое возмущение бесцеремонными приставаниями любознательного щенка. Аннабел втайне надеялась, что скоро атмосфера станет поспокойнее, но, увы, подобная суматоха продолжалась весь вечер. Изредка она замечала застывшую улыбку матери, неподдельно веселую физиономию Джереми и терпеливые, хотя и безуспешные попытки Саймона навести порядок в бедламе.
Томас, отец Саймона, огромный, величественный мужчина, однако, не собирался брать бразды правления в свои руки. Иногда его глаза и лицо смягчались улыбкой, не столь обаятельной, как у Саймона, но все же обладающей своеобразной привлекательностью.
Аннабел успела обменяться с ним приветливыми словами, пока сидела за столом. К сожалению, обе матери никак не могли подружиться. И причиной была не столько взаимная неприязнь, сколько полная неспособность общаться друг с-другом. Само их существование, жизненный опыт, сформировавший воззрения и принципы, были абсолютно противоположны.
Ужин состоял из толстых ломтей хорошо прожаренного бифштекса с пудингом и крошечных порций овощей в виде гарнира. Подавив тяжелый вздох при мысли об изысканной французской кухне, Аннабел принялась старательно жевать говядину.
Вскоре к ней робко обратилась Мередит:
- Аннабел, вы должны побольше рассказать нам о Париже. Мы с мамой скоро впервые отправляемся в Европу.
- Замечательно! - воскликнула Аннабел. - Когда вы уезжаете?
- Через неделю. Пробудем там не меньше полутора месяцев. Высадимся в Кале и закончим путешествие в Риме…
Разговор о поездке продолжался до конца ужина. Потом кухарка, она же и горничная, пришла, чтобы убрать посуду, а семья удалилась в гостиную, где были поданы чай и сладости. К восторгу детей, Джереми уселся вместе с ними на пол у камина поиграть и помочь приструнить щенка. Аннабел устроилась неподалеку, наблюдая за их проделками и беседуя со старшей сестрой, Салли. Неожиданно она заметила, что Саймон куда-то исчез вместе с матерью, которая, по-видимому, хотела расспросить сына о его супружеской жизни.
- Проклятие! - вдруг воскликнул Джереми, - Щенок сделал лужу прямо на коврике!
- Пожалуйста, кто-нибудь, найдите горничную и попросите вытереть, - велела Салли под громовой хохот детей, дразнивших плохо воспитанного щенка. И поскольку Аннабел сидела ближе всех к двери, то сразу вскочила и вышла в соседнюю комнату, где девушка все еще убирала остатки ужина. Едва Аннабел сообщила о небольшом происшествии, та поспешно схватила тряпку и метнулась к двери. Аннабел уже хотела пойти за ней, но из кухни донеслись негромкие голоса… Она невольно замерла, услышав тихий неодобрительный вопрос Берты:
- …и она тебя любит, Саймон?
Аннабел прижала руку к сердцу. Что ответит Саймон? Как вынести все это напряжение?
- Люди женятся и выходят замуж не только по любви. Есть и другие причины.
- Значит, нет, - сухо прокомментировала Берта. - Не могу сказать, что меня это удивляет. Женщины, подобные ей, никогда…
- Осторожнее, - перебил Саймон. - Ты говоришь о моей жене.
- Да, красивое украшение гостиной, - не унималась Берта, - и прекрасно выглядит, когда ты под руку с ней появляешься в доме очередной важной шишки. Но согласилась бы она выйти за тебя без твоих денег? Останется с тобой в беде или нужде? Ах, если бы ты только присмотрелся к одной из тех девушек, которых я пыталась за тебя выдать. Взять хотя бы Молли Хейвлок или Пег Ларчер… хорошие, крепкие девочки, которые могли бы в любую минуту стать опорой…
Больше Аннабел не выдержала. Стараясь не расплакаться, она бесшумно скользнула в гостиную.
"Вот что бывает, когда подслушиваешь!" - наставительно сказала она себе, гадая, прислушается ли Саймон к матери. Ее осуждение больно ранило… но нужно признать, что ни у Берты, ни у остальных родственников мужа нет причин особенно ее любить. Мало того, до Аннабел только сейчас дошло, что, перебирая все преимущества брака с Саймоном, она не удосужилась спросить себя, что может дать ему взамен.
Вконец расстроившись, бедняжка долго гадала, стоит ли рассказывать Саймону о том, что она подслушивала, и наконец решила, что не стоит. Он будет утешать ее или извиняться за мать, хотя ни в том, ни в другом нет необходимости. Все равно требуется время, чтобы она доказала, чего стоит… как Саймону… так и себе.
Гораздо позже, когда супруги вернулись в отель, Саймон сжал ее плечи и, слегка улыбнувшись, прошептал:
- Спасибо.
- За что?
- За то, что честно пыталась примириться с моей семейкой, - пояснил он, чмокнув ее в макушку. - И за то, что сумела не придать значения тому факту, что они так отличаются от тебя.
Похвала заставила Аннабел покраснеть от удовольствия. На душе вдруг стало куда легче.
- Вечер прошел очень приятно, - солгала она, но Саймон ухмыльнулся:
- Так далеко заходить не обязательно.
- О, может, был момент-другой, когда твой отец обсуждал внутренности животных или когда твоя сестра рассказала, что наделал малыш в ванне… но в целом они были очень, очень, очень…
- Шумными? - продолжил Саймон, смешливо блестя глазами.
- Я собиралась сказать "милыми".
Саймон провел руками по ее спине, массируя напряженные мышцы под лопатками.
- Ты прекрасно воспринимаешь положение жены простолюдина, особенно учитывая все обстоятельства.
- Все не так плохо, - заверила Аннабел, легко проводя рукой по его груди и посылая лукавый взгляд. - Я могу на многое закрыть глава в обмен на этот… впечатляющий… внушительный…
- Банковский счет?
Аннабел улыбнулась и сунула пальцы за пояс его брюк.
- О нет, не банковский счет, - прошептала она за мгновение до того, как их губы слились.
На следующий день Аннабел, к своему восторгу, встретилась с Лилиан и Дейзи, чей номер оказался в том же крыле отеля, что и ее собственный. Визжа и смеясь, они обнялись и наделали столько шума, что миссис Боумен послала горничную с наказом немедленно успокоиться.
- Хочу видеть Эви, - сказала Аннабел, следуя за Дейзи в гостиную. - Как она поживает?
- Две недели назад попала в ужасную беду, когда попыталась увидеться с отцом, - вздохнула Дейзи. - Его состояние ухудшилось, и теперь он не встает с постели. Она как раз выскользнула из дома, когда ее поймали и заперли в комнате. Тетя Флоренс и остальная семейка поклялись ее не выпускать.
- Надолго?
- Навсегда, - последовала обескураживающая реплика.
- Ах эти мерзкие людишки, - пробормотала Аннабел. - Как я хочу ее спасти!
- Правда? И я тоже! - оживилась Дейзи. - Мы могли бы ее похитить. Притащим лестницу, поставим под ее окном и…
- И тетя Флоренс спустит на нас собак, - мрачно предрекла Лилиан. - По ночам дом охраняют два огромных мастиффа.
- Мы дадим им мяса со снотворным, - возразила Дейзи. - И пока они будут храпеть…
- О, чума на твои дурацкие планы! - перебила Лилиан. - Я хочу поскорее узнать о медовом месяце!
Две пары темно-карих глаз уставились на Аннабел с отнюдь не девическим интересом.
- Ну? - выпалила Лилиан. - Как это было? Так больно, как утверждают?
- Выкладывай, Аннабел, - торопила Дейзи. - Помни, мы обещали все рассказывать друг другу!
Аннабел усмехнулась, наслаждаясь своим новым положением. Наконец-то она знает то, что для них все еще остается тайной!
- Ну… в какой-то момент это было не слишком приятно, - призналась она. - Но Саймон был очень добр… внимателен… и хотя у меня не имелось опыта, не могу представить, что на свете есть более восхитительный любовник!
- Что ты имеешь в виду? - вскинулась Лилиан.
Щеки Аннабел залил горячий румянец. Как трудно подобрать слова, чтобы объяснить необъяснимое! Можно изложить технические детали, но нельзя передать нежность, ласку, радость, слияние…
- Вы и представить не можете, как все это бывает… сначала хочется умереть от стыда, но потом становится так хорошо, что забываешь о смущении и единственное, что имеет значение, - близость с ним.
Последовало короткое молчание. Сестры явно пытались переварить ее сообщение.
- И сколько это занимает? - выпалила наконец Дейзи. Румянец стал еще гуще.
- Иногда всего несколько минут… иногда несколько часов.
- Несколько часов? - дружно ахнули они, раскрыв рты от удивления.
Лилиан брезгливо сморщила носик:
- Господи, это чистый кошмар!
Аннабел засмеялась, покачивая головой:
- Ничего кошмарного. На самом деле это чудесно.
- Ну уж нет! Придется каким-то образом уговорить мужа не затягивать дела. На свете есть куда более интересные вещи, чем валяться в постели! - решила Лилиан.
- Кстати, о таинственном джентльмене, который когда-нибудь станет твоим мужем, - хихикнула Аннабел. - Следует выработать стратегию будущей кампании. Сезон начинается не раньше января, так что у нас есть несколько месяцев на подготовку.
- Нам с Дейзи необходима покровительница-аристократка, - со вздохом напомнила Лилиан. - Не говоря уже об уроках этикета. И к сожалению, Аннабел, поскольку ты вышла за простолюдина, мы ни на шаг не продвинулись вперед. Только не обижайся, дорогая, - поспешно добавила она.
- О нет, какие тут обиды! Однако у Саймона есть немало друзей среди аристократов, а особенно лорд Уэстклиф.
- Вот уж нет! - решительно возразила Лилиан. - Не желаю иметь с ним ничего общего.
- Но почему?
Лилиан подняла брови, словно удивленная необходимостью объяснять.
- Потому что он самый несносный человек на свете!
- Но у него очень высокое положение, - уговаривала Аннабел. - И он лучший друг Саймона. Я сама не слишком ему симпатизирую, но он может быть полезным союзником. Говорят, что его титул древнейший в Англии. Настоящая голубая кровь.
- И он прекрасно это знает, - кисло заметила Лилиан. - Несмотря на популистские рассуждения, все понимают, что в душе он наслаждается своим происхождением, богатством и возможностью иметь десятки слуг, которыми он помыкает.
- Интересно, почему он до сих пор не женат? - протянула Дейзи. - Нужно признать, что граф - завидная добыча. Размером с кита, не меньше!
- Буду счастлива, если его кто-то загарпунит, - буркнула Лилиан, чем насмешила остальных.