Весенний скандал - Лиза Клейпас 10 стр.


Боже милостивый, что это?

Из леса наперерез тележке выскочил огромный зверь.

Вес произошло так стремительно, что Дейзи не успела ничего понять. Пони, заржав, рванулся вперед. Дейзи вцепилась в вожжи, повозка подпрыгивала на ухабах и моталась из стороны в сторону как детская игрушка.

Напрасно Дейзи пыталась удержаться на сиденье. Повозка в очередной раз накренилась, и Дейзи вылетела на землю. Пони помчался дальше.

От ужаса у нее перехватило дыхание, изо рта вырывался хриплый свист. Чудовище ринулось к ней, но тут раздался оружейный выстрел, от которого у нее зазвенело в ушах.

Леденящий душу крик животного... и тишина.

Дейзи попыталась сесть, но, ловя ртом воздух, упала ничком. Ее грудь сдавило тисками, к горлу подкатила тошнота.

От стука лошадиных копыт задрожала земля. Дейзи, уткнувшаяся лицом в траву, щекой почувствовала вибрацию. Наконец, переведя дыхание, она оперлась на локти и подняла подбородок.

Три – нет, четыре – всадника, вздымая клубы пыли, галопом мчались к ней. Один из мужчин на ходу спрыгнул с коня и подбежал к ней.

Дейзи заморгала от удивления, когда, упав перед ней на колени, он одним движением поднял ее. Запрокинув голову, она сквозь туман увидела мрачное лицо Мэтью Свифта.

– Дейзи! – Такого резкого, настойчивого тона она от него никогда не слышала. Обняв ее одной рукой, другой он быстро прошелся по ее телу в поисках повреждений, – Вы ранены?

Дейзи пыталась объяснить, что у нее всего лишь перехватило дыхание, и он, кажется, понял это по неразборчивым звукам, вырывавшимся из ее горла.

– Все в порядке, – сказал он. – Не пытайтесь говорить и дышите медленнее. – Почувствовав, как она повернулась, он придержал ее. – Обопритесь на меня. – Его рука прошлась по ее волосам, отбрасывая упавшие на лицо пряди. Дрожь реакции пробежала по ее телу. – Успокойтесь, милая. Теперь вы в безопасности.

Дейзи прикрыла глаза, чтобы спрятать смущение. Мэтью Свифт бормотал ласковые слова, держа ее сильными руками, и она таяла в его объятиях, как кусочек сахара в чашке горячего чаю.

В детстве постоянные схватки с задиристыми братцами научили Дейзи быстро приходить в себя после падения. При других обстоятельствах она давно бы вскочила на ноги и отряхнула пыль с платья. Но сейчас каждой клеточкой своего существа она стремилась как можно дольше продлить мгновения блаженства.

Пальцы Мэтью ласково гладили ее щеку.

– Посмотрите на меня, дорогая. Скажите, где болит.

Ее ресницы, дрогнув, поднялись. Его лицо склонилось над ней. Она попала в плен его голубых глаз и тонула в их омутах.

– У вас красивые зубы, – словно в тумане сказала она, – но глаза еще красивее...

Свифт нахмурился и подушечкой пальца провел по ее щеке. От его прикосновения кожа порозовела.

– Назовите ваше имя.

– Разве вы его забыли? – Дейзи от удивления заморгала.

– Нет, я хочу проверить, помните ли его вы.

– Я не так глупа, чтобы забыть собственное имя, – ответила она. – Я Дейзи Боумен.

– Когда вы родились?

Она не могла удержаться от кривой улыбки.

– Как вы узнаете, если я назову неверную дату?

– Когда вы родились?

– Пятнадцатого марта.

Его губы сердито скривились.

– Хватит шутить, бесенок.

– Хорошо. Двенадцатого сентября. Как вы узнали, когда у меня день рождения?

Не ответив, Свифт повернулся к подъехавшим всадникам.

– Зрачки реагируют на свет, никаких повреждений нет, она в здравом уме, – сообщил он.

– Слава Богу! – послышался голос Уэстклифа. Взглянув поверх широкого плеча Мэтью Свифта, Дейзи увидела склонившегося над ними мужа сестры. Мистер Мардлинг и лорд Лландриндон тоже были здесь. На их лицах застыло сочувственное выражение. Уэстклиф держал в руке ружье.

– Мы возвращались с охоты, – сказал граф, присев рядом с Дейзи. – По чистой случайности в нужный момент мы оказались рядом.

– Я готова поклясться, что это был дикий вепрь, – сказала Дейзи.

– Этого не может быть, – покровительственно улыбнулся граф Уэстклиф. – Воображение вас подвело, мисс Боумен. Диких вепрей в Англии нет уже несколько веков.

– Но я видела... – стояла на своем Дейзи.

– Все правильно – пробормотал Свифт, крепче прижимая Дейзи к себе, – Я тоже видел.

Лицо графа помрачнело.

– Мисс Боумен не совсем ошибается, – сказал он Лландриндону. – У нас есть проблемы со сбежавшим домашним скотом. Свиньи быстро дичают. В прошлом месяце одна из них напала на всадницу.

– Вы хотите сказать, что меня атаковала разозлившаяся свинья? -спросила Дейзи, пытаясь сесть. Свифт придерживал ее за спину, прижав к своему теплому боку.

Последние солнечные лучи вспыхнули над горизонтом, на время ослепив ее. Отвернувшись, Дейзи почувствовала, как подбородок Свифта задел ее макушку.

– Не сердитесь, – сказал Уэстклиф. – Свинья одичала и, следовательно, опасна. Та, которую мы видели, весит не меньше ста сорока килограммов.

Свифт, прижимая Дейзи к себе, помог ей подняться на ноги.

– Не торопитесь, – бормотал он. – Как вы себя чувствуете? Голова кружится?

Дейзи чувствовала себя прекрасно. Но было так восхитительно стоять, прильнув к нему, что она едва дыша выговорила:

– Немного кружится.

Он мягко прижал ее голову к своему плечу. Ее обдало жаром, когда она почувствовала защиту его рук, силу его тела. И это Мэтыо Свифт, самый неромантический мужчина из всех, кого она знала.

Да, визит в Стоун-Кросс-Парк приносит один сюрприз за другим.

– Я отвезу вас домой, – сказал Мэтью, склонившись к ее уху. От этих слов ее обдало фонтаном горячих искр. – Вы сможете усидеть на лошади передо мной?

Как все перевернулось, подумала Дейзи, с бесстыдным трепетом ожидая эту перспективу. Мэтыо поднимет ее в седло, она, откинувшись назад, прижмется к нему. Он повезет ее прочь, и она сможет тайно предаться фантазии. Она вообразит себя авантюристкой, которую похитил разбойник...

– Не думаю, что это разумно, – со смехом сказал лорд Лландриндон. – Учитывая ваши отношения...

Дейзи побелела, решив было, что лорд намекает на ужасные мгновения в библиотеке. Но Лландриндон не мог знать об этом. Она ни одной душе не проболталась, а Свифт, когда речь заходила о его личных делах, всегда держал рот на замке. Нет, Лландриндон говорит об их яростном соперничестве на игровой площадке.

– Лучше я провожу мисс Боумен домой, – продолжил Лландриндон, – чтобы предотвратить новую стычку.

Дейзи искоса взглянула на него. Нет бы ему помолчать! Она хотела возразить, но Свифт опередил ее:

– Пожалуй, вы правы, милорд.

Черт! Дейзи почувствовала холод и недовольство, когда Свифт отпустил ее и отстранился. Уэстклиф с мрачным видом осмотрелся.

– Нужно найти животное и прикончить его.

– Надеюсь, не из-за меня? – встревожилась Дейзи.

– На земле кровь, – ответил граф. – Животное ранено. Милосерднее пристрелить его, чем обрекать на страдания.

– Я с вами, милорд, – сказал Мардлинг, взяв ружье.

Тем временем лорд Лландриндон сел в седло.

– Давайте ее сюда, – сказал он Свифту, – я довезу ее домой целой и невредимой.

Свифт приподнял лицо Дейзи и вытащил из кармана белоснежный платок.

– Если у вас будет кружиться голова, когда вы вернетесь в дом, – сказал он, тщательно стирая с ее лица пятнышки грязи, – я пошлю за доктором. Понятно?

Несмотря на властные манеры, в его тоне слышалась скрытая нежность, от которой Дейзи захотелось пробраться под его сюртук и прижаться к груди, вслушиваясь в стук сердца.

– Вы тоже возвращаетесь домой или останетесь с лордом Узстклифом? – спросила она.

– Я поеду вслед за вами. – Сунув платок в карман, Свифт наклонился и легко поднял ее. – Держитесь за меня.

Дейзи закинула руки ему за шею. По коже пробежали мурашки, когда она коснулась его густых шелковистых волос. Мэтью нес ее словно перышко. Его грудь была каменной стеной, дыхание спокойным и ровным. От него пахло солнцем и лесом. Дейзи едва удержалась от того, чтобы не уткнуться носом в его шею.

Ошеломленная силой своего влечения к нему, Дейзи молчала, когда Мэтью передал ее Лландриндону, сидевшему верхом на крупном гнедом жеребце.

Лорд посадил Дейзи перед собой, край седла впивался ей в бедро.

Лландриндон, темноволосый, элегантный, с приятными чертами лица, был красивым мужчиной. Но его руки, лежащие на ее талии, его тощая грудь, его запах... все это не то. Прикосновение его руки было чужим и навязчивым.

Дейзи оставалось только всхлипывать от огорчения, недоумевая, почему она желает не приятного лорда, а совершенно неподходящего ей мужчину.

– Что случилось? – спросила Лилиан, когда Дейзи вошла в гостиную, где, откинувшись на подушки, старшая сестра читала журнал. – У тебя такой вид, будто тебя карета сбила.

– Нет, я столкнулась с невоспитанной свиньей.

– И кто же это был? – Лилиан, улыбнувшись, отложила журнал.

– Это не метафора. Мне встретилась самая настоящая свинья. – Усевшись в соседнее кресло, Дейзи рассказала сестре о несчастном случае, представив его в комическом свете.

– Ты действительно не пострадала? – заботливо спросила Лилиан.

– Я в полном порядке, – заверила ее Дейзи. – И Хьюберт, кстати, тоже. Он прискакал в конюшню в то же время, что и мы с лордом Лландриндоном.

– Какая удача.

– Да, Хьюберт умница и сам нашел дорогу домой.

– Речь не об этом чертовом пони. Я говорю о твоем возвращении с лордом Лландриндоном. Я не то чтобы поощряю тебя поохотиться за ним, но, с другой стороны...

– Не с ним я бы хотела возвращаться. – Дейзи пристально разглядывала запятнанные грязью юбки и сняла приставший к муслину конский волос.

– Никто тебя за это не винит, – сказала Лилиан. – Лландриндон приятный мужчина, но вяловат. Я уверена, что ты предпочла бы проехаться верхом вместе с Мардлингом.

– Нет, – ответила Дейзи. – Я была очень рада, что не ехала с ним. Единственный, с кем я бы хотела...

– Нет, – заткнула уши Лилиан. – Не продолжай. Я не желаю этого слышать!

Дейзи мрачно посмотрела на сестру:

– Ты действительно так считаешь?

– Черт побери! Да будь он проклят! Сукин...

– Когда родится ребенок, – со слабой улыбкой перебила ее Дейзи, – тебе придется оставить такие вульгарные выражения.

– Тогда я дам себе волю, пока он не появился.

– Ты уверена, что это будет он?

– Лучше бы так. Уэстклифу нужен наследник, а я никогда больше на это не решусь. – Лилиан потерла усталые глаза. – Поскольку остается только Мэтью Свифт, – проворчала она, – я полагаю, что именно с ним ты хотела проехаться в одном седле.

– Да. Потому что я... для него привлекательна. – Какое облегчение произнести это вслух. Спазм, стиснувший горло Дейзи, наконец прошел, позволив дышать свободно.

– Ты хочешь сказать, в физическом смысле?

– Во всех.

Лилиан подперла кулаком щеку.

– Потому что папа хочет этого брака? – спросила она. – Ты надеешься заслужить его одобрение?

– Нет. Если уж на то пошло, папино желание работает против мистера Свифта. И меня не волнует папино одобрение. Я хорошо знаю, что его совершенно невозможно заслужить.

– Тогда я не понимаю, почему тебя тянет к мужчине, который тебе совершенно не подходит. Ты ведь не безумная, Дейзи. Импульсивная – да. Романтическая – безусловно. Но ты достаточно практична и умна, чтобы понимать последствия союза с этим человеком. Думаю, проблема в том, что ты в отчаянии. Ты одна из нас не замужем, да еще отец выдвинул этот идиотский ультиматум...

– Я не в отчаянии!

– Если ты вознамерилась выйти замуж за Мэтью Свифта, это свидетельствует о крайнем отчаянии!

Дейзи никогда не отличалась вспыльчивостью. Эта черта была характерна для Лилиан, Но сейчас возмущение и негодование переполняли ее и рвались наружу, как пар из кипящего чайника. Ей приходилось сдерживать себя, чтобы не взорваться.

Но, взглянув на большой живот сестры, Дейзи поостыла. У Лилиан и так полно проблем, ни к чему добавлять свои.

– Я ничего не говорила о желании выйти за него замуж, – сказала она, – Я просто хочу больше узнать о нем и не вижу в этом вреда.

– Тебе это не удастся, – убежденно возразила Лилиан, – В том-то и дело Свифт не откроет тебе, каков есть на самом деле, пока тебя не заполучит. Главный его талант заключается в том, чтобы выяснять, чего хотят люди, и предлагать им это, и все ради собственной выгоды. Посмотри, как ловко он превратился в такого сына, о котором мечтал наш отец. А теперь намерен притвориться мужчиной, которого всю жизнь ждала ты.

– Откуда ему знать... – начала Дейзи, но Лилиан, небрежно отмахнувшись, перебила ее. Разволновавшись, она была не в состоянии вести рассудительную беседу.

– Ему не интересны твое сердце, твоя личность... он хочет получить контрольный пакет акций компании и рассматривает тебя как способ добиться своей цели. Разумеется, он постарается, чтобы ты влюбилась в него. Он тебя так очарует, что ты из платья выскочишь, но на следующий день после свадьбы ты поймешь, что все это иллюзии. Он такой же, как папа, Дейзи! Он раздавит тебя, или ты станешь такой, как наша мама. Ты этого хочешь?

– Конечно, нет!

Впервые Дейзи почувствовала, что не может быть до конца откровенной со старшей сестрой.

А она о многом хотела поговорить... Не все сказанное и сделанное Мэтью Свифтом поддавалось холодному расчету. Он мог сам отвезти ее домой, а вместо этого без возражений уступил это право Лландриндону. Ей хотелось поделиться тем, что Свифт поцеловал ее, признаться, как это было восхитительно и как взволновало ее.

Но когда Лилиан в таком настроении, спорить бесполезно. Они будут ходить по кругу.

Тишина окутала их, словно мягкое одеяло.

– Ну? – требовательно сказала Лилиан. – Что ты собираешься делать?

Поднявшись, Дейзи потерла грязное пятно на руке и уныло сказала:

– Для начала приму ванну.

– Ты знаешь, что я имею в виду!

– Что ты от меня хочешь? – сказала Дейзи с холодной вежливостью, которая заставила Лилиан нахмуриться.

– Скажи Мэтью Свифту, что он отвратительный человек и у него нет никаких шансов жениться на тебе!

Глава 8

– ...и потом она ушла, – горячо говорила Лилиан, – даже не сказав мне, что она собирается делать, о чем на самом деле думает. Черт побери, я точно знаю, что она о многом умолчала...

– Дорогая, – мягко перебила подругу Аннабелла, – а ты уверена, что дала ей возможность обо всем рассказать?

– Что ты имеешь в виду? Я сидела рядом с ней. Я была в здравом уме и слушала в оба уха. Что еще надо?

Встревожившись и не в состоянии заснуть, Лилиан обнаружила, что Аннабелла, намучившись с ребенком, тоже бодрствует. Выйдя на балкон, Лилиан увидела подругу и договорилась встретиться внизу. По предложению Аннабеллы они решили погулять по картинной галерее, длинной прямоугольной комнате с бесценными произведениями искусства и строгими портретами. Взявшись за руки, подруги в капотах прогуливались по галерее, подстроившись к медленному шагу Лилиан.

Во время беременности Лилиан все чаще обращалась к Аннабелле. Та, помня собственный недавний опыт, понимала ее состояние. Уравновешенность Аннабеллы и даже само ее присутствие успокаивали.

– Я хотела сказать, – пояснила Аннабелла, – что ты так настойчиво высказывала Дейзи свое мнение, что забыла спросить о ее чувствах.

Лилиан возмущенно фыркнула:

– Но она... но я... – Лилиан, задумавшись, замолчала. – Ты права, – уныло призналась она. – Меня так напугал тот факт, что Мэтью Свифт находит Дейзи привлекательной, что я даже не хотела это обсуждать.

Дойдя до стены, подруги повернули и снова зашагали по комнате.

– Ты думаешь, между ними что-то было? – спросила Аннабелла. Увидев, как встревожилась Лилиан, она пояснила: – Поцелуй... объятия...

– О Господи! Не знаю, – покачала головой Лилиан. – Дейзи такая наивная. Этому змею так легко ее соблазнить.

– На мой взгляд, он искренне очарован ею. Да и кто бы ею не пленился? Она прелестная, милая, умная...

– И богатая, – мрачно добавила Лилиан.

– Богатство еще никому не повредило, – улыбнулась Аннабелла. – Но в данном случае не это главное.

– Ты уверена?

– Дорогая, это очевидно. Ты же видела, как они смотрят друг на друга. Это... просто витает в воздухе.

– Давай немного постоим, – нахмурилась Лилиан. – У меня спина разболелась.

Аннабелла немедленно согласилась и подвела подругу к стоявшему у стены мягкому диванчику.

– Думаю, ребеночек скоро появится на свет, – пробормотала Аннабелла. – Рискну предположить, что он родится раньше, чем считает доктор.

– Слава Богу. Ничего я так не желаю, как окончания беременности. – Лилиан сделала попытку взглянуть на носки своих тапочек, но мешал живот. Ее мысли крутились вокруг сестры. – Я собираюсь честно высказать Дейзи свое мнение, – резко сказала она. – В отличие от нее я вижу Мэтью Свифта насквозь.

– Думаю, ей твое мнение известно, – сухо заметила Аннабелла. – В конечном счете решать ей. Полагаю, Дейзи не пыталась повлиять на твои чувства к лорду Уэстклифу.

– Здесь совершено иная ситуация, – запротестовала Лилиан. – Мэтью Свифт – настоящее чудовище! Женившись, он увезет Дейзи в Америку, и я вряд ли снова увижу сестру.

– А ты бы предпочла, чтобы Дейзи навсегда осталась под твоим крылышком, – тихо сказала Аннабелла.

– Ты считаешь, я настолько эгоистична, – сердито посмотрела на подругу Лилиан, – что лишу сестру личной жизни, лишь бы удержать при себе?

Не обращая внимания на гнев Лилиан, Аннабелла сочувственно улыбнулась.

– Вас всегда было двое, правда? Вы были друг для друга источником любви и сердечной дружбы. Но все меняется, дорогая. У тебя теперь собственная семья, муж, ребенок. И ты не можешь желать меньшего для Дейзи.

У Лилиан защипало в носу, в глазах закипели слезы.

– Обещаю, следующего мужчину, которого Дейзи выберет, я полюблю, – отвернувшись, сказала она. – Не важно, кто он будет, лишь бы не мистер Свифт.

– Тебе никто не понравится, – обняла ее за плечо Аннабелла. – Ты очень властная натура.

– А ты очень докучливая, – ответила Лилиан, положив голову на плечо Аннабеллы.

Лилиан продолжала всхлипывать в ласковых объятиях подруги, на которые не была способна ее мать. Выплакаться в добрых объятиях было большим облегчением.

– Ненавижу быть плаксой, – промямлила она.

– В твоем положении это совершенно естественно, – успокоила Аннабелла. – После рождения ребенка ты снова станешь прежней.

– Лучше бы родился мальчик, – ответила Лилиан, смахивая слезы. – Тогда мы поженим наших детей, и Изабелла станет виконтессой.

– А я думала, ты не веришь в сватовство.

– До сих пор не верила. Но нашим детям нельзя доверить решение такого важного вопроса, как выбор второй половины.

– Ты права. Мы сделаем это за них.

Обе дружно рассмеялись, и настроение Лилиан немного улучшилось.

Назад Дальше