В сладостном бреду - Айрис Джоансен 5 стр.


- Шелковицы? А никакие другие не подходят?

- Нет. Это то, что они обычно едят. - Раз он слушает, есть надежда убедить его. - Я говорила с торговцем, и он сказал, что они растут на всем протяжении от Китая до этих мест. В Константинополе мы использовали листья черной шелковицы, но здесь должна быть белая, что даже лучше.

- Само дерево белое?

- Нет, только плоды, но после того как дерево отцветет.

- А что если оно не цветет? - спросил он сухо.

- У него листья зубчатой формы. Я узнаю его. - Она перевела дыхание. - Вы позволите мне?

Он опустил голову и закрыл глаза.

- Нет.

- Но вы должны разрешить, - сказала она с отчаянием. - Мне очень нужны эти листья. Вы сразу же избавитесь от меня, как только у меня будет достаточно корма для червей, чтобы они не сдохли, пока я доберусь до Дамаска.

- Иди спать.

- Селин так рисковала, чтобы достать мне эту корзину… Я не допущу, чтобы они погибли, - сказала она неуверенно. - Вам не надо ехать со мной. Дайте мне лошадь, и я съезжу сама.

- Нет. - Он открыл глаза. - Иди к себе.

- Я не уйду, пока вы не пообещаете мне, что у меня будут листья.

Он потряс головой.

- Я пообещаю, если ты прекратишь стучать по моей бедной голове своими пронзительными словами.

- Завтра?

- Завтра. Убирайся.

Она вскочила и бросилась к арочному выходу из зала. Она сделала все, что могла, но, быть может, он слишком пьян, чтобы завтра вспомнить о своем обещании, или рассудить, что слово, данное женщине, ни к чему его не обязывает.

- И скажи Таше, чтобы она вернулась ко мне.

Она остановилась в дверях.

- Но я не знаю, где она. Вы ведь отослали ее в свою комнату.

- Сомневаюсь, чтобы она ушла. Таша очень настойчива.

- Вы выпили слишком много вина. Она не нужна вам. Позвольте бедняжке остаться в своей постели.

- Я здесь. - Женщина прошла мимо Tea и подбежала к Вэру. - Я знаю, вы ведь больше не сердитесь на меня? - Она опустилась на колени между его бедер. - Простите меня. Я сделаю все, чтобы вы забыли мою провинность. - Она прижалась ртом к его восставшему фаллосу и принялась ласкать его своим языком и руками. И он отреагировал. Нагло. Его руки сжали подлокотники кресла, и он встретил ее взгляд поверх головы женщины. Его лицо покраснело, и капли пота выступили на высоком лбу, полные губы чувственно улыбались.

- Останься, - прохрипел он. - Посмотри. Я хочу, чтобы ты была здесь.

Ее щеки вспыхнули огнем. Благовония, и мускус, и запах горящего дерева проникли в ее ноздри. Комната наполнилась трепетом сладострастных вздохов, звуков, запахов. Она едва могла вздохнуть.

Он поймал ее взгляд.

- Останься, - тихо повторил он.

Она повернулась и выбежала из зала. Быстрее - вверх по лестнице. Бешено колотилось сердце, она вся дрожала. Возможно, он прав… он действительно принадлежит Люциферу. Святые небеса! Она никогда себя так прежде не чувствовала. Она и в самом деле хотела остаться с ними, где все пропитано грехом и чувственностью.

Но она хотела не просто смотреть…

- Где эта чертова корзина?

Tea мгновенно открыла глаза и увидела Вэра, стоящего над ее кроватью.

- Что? - Она судорожно натянула покрывало на грудь и села, сжавшись на постели.

- Что вы здесь делаете?

- Корзина.

- Она моя, - воскликнула она. - Вы не можете взять ее.

- Мне не нужна эта проклятая корзина. Мне нужен лист. Я должен взять с собой лист, иначе я не смогу найти дерева.

Она в изумлении глядела на него.

- Вы собираетесь искать для меня дерево?

- Кажется, я ясно сказал, разве нет? - Он зевнул.

- Прямо сейчас?

- Мне не до твоих вопросов. Голова раскалывается, желудок скрутило, а латы тяжелые, как подъемный мост в этом замке. Скажи мне, где эта чертова корзина.

- У окна. - Она поспешила подняться, тщательно обмотав вокруг себя покрывало, и прошла по комнате. - Но вам не нужен лист, я поеду тоже.

- Открывай корзину.

Tea развязала узлы на крышке и откинула ее.

- Там осталось не так много листьев.

Он брезгливо взглянул на копошащуюся серую массу.

- Боже, они выглядят так же, как чувствует себя мой желудок. - Дай мне лист.

Она извлекла половинку листа.

- Вот кусок, правда, не очень большой. - Она углядела червяка, прицепившегося к нему, и, осторожно сняв, стряхнула в корзину. - Но вам это не нужно. Я помогу вам найти дерево.

Он брезгливо взял лист двумя пальцами и, резко развернувшись, направился к двери.

- Ты останешься здесь. - Дверь за ним захлопнулась.

Tea поспешно скинула покрывало и натянула платье, затем подхватила сандалии. Она не стала надевать их, а просто взяла в руку и выбежала из комнаты. Камни лестницы, двора холодили босые ноги. Молодой солдат держал лошадь под уздцы, пока Вэр садился на нее.

- Я пойду с вами. - Она прыгала на одной ноге, надевая сандалии. - Вы поступаете неразумно. Без меня это может занять у вас много времени.

Он не отвечал.

- Что, если вы вернетесь не с теми листьями?

- Тогда пойду снова и найду те, что нужны.

- А я помогу ему. - Кадар выехал из конюшни и направлялся к ним через двор. - Но сомневаюсь, есть ли в этом необходимость, хотя мои глаза так же зорки, как и у моих соколов. Я разгляжу самый маленький листик с расстояния в милю.

- Ты также останешься, - сказал Вэр.

Кадар покачал головой.

- Я тебе нужен.

- Мне никто не нужен. Я еду один.

Кадар зевнул.

- Слишком рано, чтобы спорить. Возьми отряд, и я позволю тебе ехать без меня.

Взгляд Вэра не отрывался от гор.

- Я не стану рисковать людьми, раз не могу предложить им добычи.

Риск? Tea растерянно уставилась на обоих мужчин.

- Тогда я вынужден быть с тобой, - настаивал Кадар. - Я должен защищать то, что мне принадлежит.

- Я не принадлежу тебе.

Кадар послал лошадь вперед.

- Надеюсь, у тебя еда в том пакете? Мы же не можем, как черви, питаться листьями.

- Ты не едешь.

Кадар улыбнулся Tea.

- Доверьтесь нам. Мы побеспокоимся, чтобы ваши черви не умерли с голоду.

- Это не состязание сильных натур, - холодно сказал Вэр. - Если ты попытаешься проехать через ворота, я выбью тебя из седла без всякого сожаления.

- Вэр, я… - Кадар замолк, встретив взгляд Вэра. Он вздохнул. - Как это сложно - владеть таким человеком, как ты. Ты будешь осторожен?

Вэр кивнул и направил лошадь к воротам.

На нем были доспехи. Tea насторожилась. Зачем кольчуга?

- Разве это опасно? Ведь он просто едет в горы.

Кадар хмуро смотрел вслед Вэру, пока тот не миновал ворот замка.

- Еще очень рано, - пробормотал он. - Возможно, опасность его минует.

- Там что, бандиты?

Кадар покачал головой.

- Нет.

Когда Вэр скрылся из виду, Кадар повернулся к ней.

- Не огорчайтесь, это не ваша вина. Вы ведь не знали.

Она до сих пор ничего не знает, подумала Tea раздраженно. Все это лишено смысла.

- Я всего лишь попросила его достать мне немного листьев шелковицы, а вы ведете себя так, словно он направился завоевывать город.

Кадар улыбнулся.

- Тогда ему пришлось бы собрать армию. Но чтобы завоевать дерево шелковицы, он, как человек чести, не мог никого взять с собой. Он утверждает, что у него нет чести, но вы ведь понимаете, что это неправда.

- Я ничего об этом не знаю. Ясно одно, что вы поднимаете слишком много шума из-за какой-то ерунды.

- Возможно, вы правы. - Он взял ее за локоть. - Но как бы то ни было, мы ничем не можем помочь ему теперь. Нам остается только ждать. Не желаете ли взглянуть на моих соколов?

- Вы занимаетесь соколами? - Она позволила ему увлечь себя к входу в замок? - Для охоты?

- Частично для охоты. А еще просто потому, что нравится любоваться их полетом. Нет ничего величественнее и прекраснее на земле, чем сокол, парящий в небе. - Он остановился у входа в замок. - Но прежде всего вам следует разговеться, пост вам ни к чему, вы еще очень слабы.

- Сегодня я чувствую себя намного сильнее, просто я немного устала.

- Усталость ведет к болезни. Поберегите свои силы. Они понадобятся вам для того, чтобы выращивать своих червей. Вы на самом деле замечательная вышивальщица?

- Самая лучшая в Константинополе. - Он прыснул со смеху. Она посмотрела на него с удивлением. - Но это действительно так.

- Я и не сомневаюсь. Меня просто восхищает ваша очаровательная, неподражаемая скромность. Нет, правда, я нахожу самоуверенность достойной восхищения. Это как изысканный блеск драгоценности.

- Лорд Вэр рассказал вам о нашем разговоре? Я не совсем уверена, помнит ли он что-нибудь из того, что я говорила ему прошлой ночью.

- Он помнит все. - Его улыбка погасла. - Иногда это очень мучительно.

- Да. - У нее самой в душе немало такого, что она предпочла бы забыть.

- Я так и думал, что вы поймете. - Кадар провел ее в большой зал. - А теперь давайте с вами поедим, чтобы вы смогли от всего сердца восхититься моими великолепными птицами.

3

- Это Альенора. - Он достал сокола из клетки. - Ну разве она не красавица? Я назвал ее в честь Альеноры Аквитанской.

Птица и в самом деле была великолепная, стройная, с крепким загнутым клювом.

- Почему?

- Потому что она коварная, неистовая. Она любит свободу и яростно сопротивлялась пленению. У меня ушел почти год на то, чтобы приручить и натренировать ее. - Он усмехнулся. - Впрочем, я справился с этим гораздо лучше, чем король Генрих II, который так и не смог покорить и приручить свою Альенору, а потому он на долгие годы заточил ее в темницу.

- Это ваш отец рассказал вам о королеве?

- Мой отец оставил моей матери свое семя и больше никогда не возвращался к ней. Мать говорила, что он погиб славной смертью в великой битве с ее народом. - Он улыбнулся, глядя в соколиные глаза-бусинки. - Жаль, что он так никогда и не узнал о своем самом знаменитом деянии - о том, что причастен к моему появлению на свет.

Tea с удивлением отметила, что в его тоне не слышалось ни возмущения, ни горечи.

- И вы простили его?

- Мальчишкой я ненавидел его. Моя мать умерла, когда мне исполнилось пять лет, и мою жизнь на улицах Дамаска не назовешь легкой. Я был воришкой и старался избегать как соплеменников своей матери, так и отца. - Он посадил Альенору в ее клетку и открыл следующую. - Но я сумел подняться над этим.

- Как?

- Я учился. Я стал воровать науку, как раньше - фрукты на базаре. Я брал уроки у франков, и я учился у народа моей матери. - Он взял в руку другого сокола. - К своему ужасу, я обнаружил, что и те и другие правы… и одновременно не правы во многом. Как можно ненавидеть, если не существует такой правды, которую нельзя было бы подвергнуть сомнению или оспорить? - Он протянул ей вторую птицу. - Это Генрих. Он не такой неистовый, как Альенора, и у него нет ее целеустремленности. Она никогда не отступится, если преследует добычу. Я вообще обнаружил, что самочка часто бывает более решительной и настойчивой, когда полностью расправляет крылья. - Он встретил ее пристальный взгляд. - Разве вы сами этого не замечали?

Его последние слова относились уже не к птицам. Она ответила:

- Но вначале она должна расправить крылья. - И затем добавила: - А кроме того, всегда находится кто-то, кто хотел бы посадить ее в клетку и использовать в своих целях. Даже вы, Кадар.

Он кивнул.

- Да, такова природа мужчины. - Он посадил сокола в клетку. - Но когда их задача выполнена, я отпускаю их на свободу.

- А их задача - это охота?

- В действительности, перехват. - Он тщательно запер клетки. - Саладин и некоторые французские предводители используют почтовых голубей, передавая через них приказы своим отрядам. И мы решили посылать соколов, чтобы быть уверенными, что голуби никогда не долетят по назначению.

Кадар говорил очень спокойно и рассудительно, а у девушки прошел мороз по коже. Перед ее глазами вспыхнула яркая картина: неистовая Альенора яростно бьет несчастного голубя в небе.

- Жизнь - это всегда битва. Тут ничего не поделаешь. Остается лишь выбрать сторону, на которой будешь сражаться, - сказал Кадар, прочитав ее мысли. - Долетит голубь до цели, погибнут одни люди, остановит сокол голубя - погибнут другие.

Его голос был ровен. И все же она как бы внезапно открыла другую, суровую, темную, половину души Кадара.

- И вы выбрали сторону лорда Вэра?

- В настоящее время. - Он усмехнулся. - Мое несчастье в том, что я спас ему жизнь. Теперь я просто не смогу перенести его гибели.

- Как это случилось?

- Я нашел его раненного, умирающего. Он бежал к Старцу с гор за помощью.

- Старцу?

- Шейх Рашид эд-Дин Синан. Король ассасинов. Это было верное решение Вэра. Никто не отважится вторгнуться во владения Синана без приглашения.

- А что же, в таком случае, делали там вы?

- Учился. - Он улыбнулся. - Необходимо знать жизнь во всех ее проявлениях. Но временами встречается такое, о чем лучше не думать. Можно умело ходить по темным тропам, но не следует заходить по ним слишком далеко. Я тогда чуть не потерял себя и уже был готов бросить все и возвращаться в Дамаск, когда нашел Вэра на горной тропинке. Я выходил его и забрал в крепость Синана.

- От кого же он бежал?

Кадар помедлил с ответом, затем пожал плечами.

- Я не открою никакого секрета, которого не знал бы любой в этих краях, если скажу вам, что он бежал от рыцарей-тамплиеров. Вы что-нибудь знаете о них?

- То же, что и все, что это духовный рыцарский Орден. Его солдаты лучшие в христианском мире и самые богатые, могущественные. Они предлагают свои мечи и купцам, и королям за хорошие деньги. Николас однажды нанимал их для защиты каравана, который он посылал в Каир. - Она замолчала, пытаясь вспомнить что-нибудь еще о них. - Добрая часть их добычи идет папе, но немало золота оседает и в их собственных сокровищницах. И они приняли монашеские обеты.

- О да, и теперь вы, конечно, понимаете, почему папа так тепло относится к этому Ордену. - Он нежно пригладил перья сокола согнутыми пальцами. - И дает им такую власть, что они наводят больше страха, чем Саладин.

- За что они преследовали лорда Вэра?

- К сожалению, они не любят блудных сыновей. Они предпочли бы стереть его с лица земли.

Она покачала головой.

- Я ничего не поняла.

- Вэр был одним из рыцарей-тамплиеров, быть может, самым храбрым воином в Ордене. Когда его изгнали оттуда, то сам Великий Магистр отдал приказ уничтожить его.

Она уставилась на него в полном изумлении.

- Он был монахом?

Кадар прыснул со смеху.

- Да, я тоже поначалу считал это совершенно невероятным, пока хорошо не узнал его. Его характер так сложен и противоречив, что вы и представить не можете.

Перед ее внутренним взором немедленно возник облик Вэра в полутемном зале, освещенном только огнем очага, с голой Ташей возле его ног, ласкающей его фаллос своим ртом.

- Он - монах? - повторила она.

- Я порой говорю, что битва может так же волновать, как и женщина, а рыцари-тамплиеры - это особое племя.

- Почему они изгнали его?

Улыбка Кадара погасла.

- Вам лучше поинтересоваться у него.

- Я не собираюсь его ни о чем спрашивать. - В каждой линии тела, в каждой черточке лица воина Вэра из Дандрагона сквозила чувственность. Он не смог бы вынести долгого воздержания. - Он не монах.

- Сейчас нет. - Кадар чуть наклонил голову. - Я рассказал вам, от какой опасности бежал Вэр. А от чего спасаетесь вы, Tea из Димаса?

Она внутренне сжалась от этой внезапной атаки. Ее так поглотило разгадывание сложной личности Кадара и попытки постичь невероятную, не укладывающуюся в голове правду, которую он сообщил ей о лорде Вэре, что ее застиг врасплох неожиданный вопрос.

- Я направляюсь в Дамаск, чтобы открыть собственный Дом шелка и заниматься вышивкой.

- Похвальные намерения. Но эта страна не место для одинокой женщины. Вам будет очень тяжело.

- В любой стране одинокой женщине приходится не сладко. Но со мной мое мастерство, которое очень ценится здесь. Я смогу найти для себя место, пока не заработаю достаточно денег, чтобы открыть свое дело. Дамаск давно славится своими вышивальщицами, и их работы действительно великолепны.

- Но не так хороши, как ваши?

Она согласилась.

- У них не хватает фантазии. В настоящем искусстве замысел так же важен, как и исполнение. Вышивальщицы Дамаска выполняют те же рисунки, что век назад.

- Как давно вы занимаетесь этим ремеслом?

- С тех пор как себя помню. Меня совсем маленькой девочкой посадили вязать коврики. Но моя мать убедила его, что мне лучше быть вышивальщицей.

- Его?

Каждый ее ответ скрывал в себе новую ловушку. Единственный способ избежать этого - совсем не отвечать. Она отвернулась от клеток и подошла к окну. Вдали виднелись горы. Она перевела взгляд на двор замка. Его земли представляли собой не только камни и укрепления, как она вначале думала. На севере простиралась зеленая, покрытая травой и деревьями земля, заканчивающаяся крутым обрывом.

- Из этой башни далеко видно. - Ее взгляд вернулся к горам. - Что это за дома вдали?

- Это деревня Джеда. Все слуги и солдаты для Дандрагона оттуда. Ее отдали Вэру в качестве платы за службу французскому дворянину, который нашел, что на его вкус эта земля небезопасна. Возвращаясь во Францию, он увел с собой всех своих людей, и Вэру пришлось набирать офицеров и солдат среди мусульман. - Кадар покачал головой. - У лордов, нанимавших Вэра, лишь одно оправдание: в борьбе с Сатаной все средства хороши. Но многие страшатся раздражать рыцарей-тамплиеров переходом в лагерь отступника. Это очень опасно - присоединяться к врагам Храма и поддерживать их.

- И все же вы это делаете.

- Я уже говорил вам, у меня нет выбора. Он принадлежит мне. Кроме того, жизнь с Вэром среди теней научила меня не меньшему, чем наука Старца с гор.

Тени. Но день стоял ясный и солнечный, странно даже думать о какой-то угрозе.

- Он должен вернуться до темноты.

- Да. Если Бог того пожелает. - Кадар присоединился к ней у окна. - Если же нет, я поеду искать его.

Снова намек на опасность. Она совершенно не понимала этих людей. Кадар, которого она сразу восприняла как доброго и мягкого, обучался у убийц. Лорд Вэр, которого она успела узнать, как грубого и безжалостного, готов рисковать, чтобы найти для нее листья шелковицы. Все казалось непонятным и необъяснимым в этой новой жизни, в которую волей судьбы она вовлечена так неожиданно.

Назад Дальше