Не ее ли звали Саоной? Но если и так, Андре ничего о ней не знал и едва ли теперь можно было найти человека, который мог что-нибудь про нее сообщить.
Андре вспомнил, как давным-давно его мать рассказывала, что как огорчились Филипп де Вилларе и его жена, когда у них родился третий сын, - они так хотели девочку.
Дядя ничего не писал о приемной дочери, в этом Андре был уверен. Но ведь он вообще редко писал с тех пор, как семья брата перебралась в Англию.
О сыновьях он также писал мало. Дядя Филипп опасался за их будущее, чувствуя, что на Гаити назревает восстание.
- Саона… - повторил про себя Андре. - Какое странное имя, к тому же явно не французское! Вслух он спросил:
- Томас, ты не знаешь женщины по имени Саона?
- Нет, мсье.
Вдруг Андре вспомнил:
- Да это же не имя! Это маленький остров у берегов Санта-Доминго.
- Да, мсье, - кивнул Томас, словно это только теперь пришло ему в голову.
- Саона… - в задумчивости повторил Андре. Вдруг его осенило:
- А что, если красавица монахиня, кормившая птичек, и была Саона?
Ведь на Гаити ходили истории о том, как рабы спасали своих хозяев, их жен или детей от толпы восставших, жаждущей кровавой расправы со всеми белыми.
Может быть, кто-то спас таким образом Саону? Дядя умер десять лет назад. Приемной дочери было тогда восемь или девять лет. Значит, девушка, встреченная утром на поляне, вполне подходящего возраста.
Если она действительно была спасена, многое вставало на свои места. Например, настоятельница монастыря солгала, чтобы защитить ее, белую женщину, от подозрительного мулата, появление которого могло предвещать опасность.
- Мне кажется, нам удастся разгадать все здешние тайны! - с воодушевлением воскликнул Андре, полагая, что напал на след.
Томас улыбнулся.
- Дамбалла великий бог, мсье, - гордо заявил он.
Находясь под впечатлением от всего увиденного, Андре был во власти противоречивых чувств, и ему никак не удавалось заснуть.
Прислушавшись, он уловил в ночной тишине слабый звук барабанов, который раньше, наверное, не заметил бы. Ему казалось, что барабанный бой раздается у него в голове, пульсирует в висках, зовет к действию.
А под аккомпанемент барабанов в памяти снова и снова звучало дядино обещание, таинственные слова о Саоне, которая должна помочь.
Андре долго проворочался на своей кровати, ожидая, когда за окнами забрезжит рассвет. Ему не терпелось убедиться в правильности своих догадок. Он хотел выяснить, правда ли, что Саона - белая монахиня, знающая место, где спрятан клад.
Все же под утро Андре забылся сном.
Он проснулся на рассвете до того, как Томас позвал его завтракать, и вышел на балкон, чтобы полюбоваться садом.
Ему показалось, что в эту ночь он родился заново. Он был полон сил и ощущал небывалый прилив энергии.
Знойный воздух теперь не расслаблял его, а, напротив, бодрил. Андре казалось, что он смог бы залезть на самую высокую гору или проскакать много миль верхом и не почувствовать усталости.
Он умылся у колодца, а когда оделся, Томас принес ему завтрак - кофе и яичницу.
Позавтракав, Андре тепло сказал:
- Томас, спасибо тебе за то, что взял меня вчера на обряд вуду. Ведь теперь черная магия, Педро уанга, мне нипочем?
- Дамбалла защищать мсье, - кратко ответил Томас. На его лице сияла радостная улыбка, словно с его плеч свалился тяжелый груз.
- А теперь я должен убедиться в том, что понял Дамбалла правильно, - сказал Андре. - Приведи мне, пожалуйста, коня. Я хочу разыскать Саону.
Томас молча привел коня и с улыбкой наблюдал, как хозяин готовится в дорогу.
Когда Андре уехал, он подобрал несколько веток дерева и одному ему известных листьев и торжественно водрузил на то место, где они обнаружили веревку Педро уанга.
Андре галопом поскакал к церкви, но, приблизившись к знакомому месту, осадил коня, чтобы собраться с мыслями.
Как ему лучше поступить?
Можно ли попросту постучаться в дом, где живут монахини, и попросить позвать белую женщину?
Несмотря на нетерпение, снедающее его, он отказался от этого наиболее простого и очевидного поступка. Сестры могут испугаться, и Саона - если это действительно она - скроется так, что во второй раз ему уже не удастся напасть на ее след.
Во всех случаях надлежало действовать очень осмотрительно, всегда помнить, что и настоятельница, и белая монахиня видят в нем врага, во-первых, потому что он мужчина, во-вторых, считая, что он - мулат.
Привязав коня к столбу, Андре подошел к церкви, решив действовать по обстоятельствам.
Войдя в храм, он заметил возле исповедальни две женские фигуры.
Каково же было его волнение, когда в одной из монахинь, хотя она стояла к входу спиной, он узнал вчерашнюю незнакомку!
Вторая сестра была негритянка, на ней было монашеское покрывало, такое же, как у настоятельницы.
Не замечая Андре, женщины рассматривали настенную роспись.
- Смотри, краска стала отслаиваться, - сказала молодая монахиня. - Вот бы купить хорошие краски в Порт-о-Пренсе!
- Жаль, что нам некого туда послать, - заметила другая монахиня.
- Да, путь неблизкий, - согласилась та, кого Андре считал Саоной, - но ведь в Кале таких красок нет.
- Придется мне довольствоваться тем, что у меня есть, - спокойно заключила старая негритянка. Белая монахиня сказала;
- Неси краски! Я охотно помогу их смешать.
- Сейчас принесу!
С этими словами темнокожая монахиня вышла из церкви через боковой придел.
Вторая женщина осталась неподвижно стоять перед алтарем.
Стараясь двигаться как можно тише, Андре направился к алтарю. Когда до незнакомки осталось всего несколько шагов, она, услышав его приближение, резко повернулась и испуганно вскрикнула.
Ее прекрасное лицо исказилось от ужаса.
Андре сказал как можно мягче:
- Мадемуазель, пожалуйста, не бойтесь! Я не сделаю вам ничего дурного. Мне лишь нужна ваша помощь.
Девушка была насмерть перепутана, и слова Андре ее явно не успокоили. Она бы с удовольствием убежала, как накануне, но Андре стоял так, что загораживал ей пути к отступлению - и в боковую, и в основную дверь.
Ей ничего не оставалось, как смотреть на незнакомого мужчину полными страха глазами.
- Пожалуйста, помогите мне, - повторил Андре как можно мягче.
- Как я могу вам помочь? - в полном недоумении отозвалась монахиня.
- Видите ли, меня зовут Андре де Вилларе, я приехал сюда по важному делу.
Андре заметил, что девушка побледнела. Он представил себе, как сжалось ее сердце, когда она услышала фамилию своих погибших родителей.
- Но все де Вилларе умерли, - чуть слышно сказала монахиня.
- Граф Филипп де Вилларе был моим отцом, - сказал Андре.
Ему было стыдно за эту вынужденную ложь, однако только так он мог привлечь внимание девушки. В конце концов, он был не вправе удерживать ее возле себя силой.
Ресницы прекрасной монахини вздрогнули, отбросив тень на нежные щеки. Сообщение Андре явно достигло цели.
Не желая волновать собеседницу, он добавил:
- Впрочем, это не имеет значения. Видите ли, я уверен, что, кроме вас, здесь не найдется никого, к кому бы я мог обратиться со своей просьбой. Поэтому мне остается положиться на вашу доброту. Пожалуйста, выслушайте меня!
- Но чего вы от меня хотите?
- Давайте присядем, и я вам все подробно расскажу. Девушка явно колебалась. Андре внимательно наблюдал за ней и видел, что ее лицо отражало скрытую душевную борьбу. По всей вероятности, в этот момент вместо недоверия и испуга в ее сердце проснулось более теплое, доброжелательное чувство к Андре. У монахини не было оснований верить словам незнакомого мулата, тем не менее страх перед ним отступил помимо ее воли.
Андре указал на скамью, на которой накануне сидел с матерью-настоятельницей.
Он решительно сел, положив шляпу на колени, и после секундного колебания монахиня также опустилась на скамью, стараясь держаться как можно дальше от него. Андре заметил, что ее изящные ручки сжаты в кулачки, очевидно, таким образом она старалась скрыть волнение.
- Я приехал сюда несколько дней назад из Порт-о-Пренса и остановился в доме де Вилларе, - начал Андре.
Он помолчал, наблюдая за реакцией собеседницы. Та молчала, однако было ясно, что ее заинтересовал рассказ незнакомца.
- Мне приходилось слышать, как красив был этот дом при отце. И плантация в свое время процветала. Как горько видеть, в какое запустение все пришло теперь. Голые стены, разграбленная мебель, выломанные полы. Кругом разрушение и пустота…
Он помолчал, взглянул на свою собеседницу.
- А плантация? - продолжал Андре. - Все пропадает, гибнет, и никому нет до этого дела.
Он вздохнул, монахиня тоже тихо вздохнула, - Увидев вас в лесу, я был поражен. Во-первых, мне было странно столкнуться в этой глуши с белой женщиной. Во-вторых, я никогда не видел, чтобы птицы так доверяли человеку.
Припоминая, что ему доводилось читать про святого Франциска, Андре добавил;
- Они слетаются к вам прямо как к святому Франциску. А как вас зовут? Может быть, теперь он воплотился в женщину?
Андре очень хотелось завоевать доверие девушки. Однако он опасался, что такая шутка может показаться ей святотатством.
Но монахиня, очевидно, не усмотрела в словах Андре ничего дурного. Помедлив, девушка наконец промолвила тихим, мелодичным голосом:
- Меня зовут сестра Девоте.
- Красивое имя! - заметил Андре, - А как вам удалось приручить птичек, сестра Девоте? Я ведь видел, что они без опаски садились к вам на руки и на плечи.
Откровенно говоря, в этот момент доверчивые птицы мало интересовали Андре. Он задал свой вопрос машинально, чтобы не прекращать едва завязавшуюся беседу. В душе он был страшно разочарован. Весь его план рушился. Ведь Андре был почти уверен, что разговаривает с Саоной.
Монахиня ответила:
- Птицы знают, что… я их люблю. И потом - я ведь их кормлю. Разумеется, в этих местах от голода не пропадешь. Но они очень ленивые создания и с удовольствием принимают мое угощение.
- Знаете, это удивительное по красоте зрелище. Как жаль, что в отличие от вашей подруги я не художник. Я обязательно написал бы картину и назвал бы ее "Святая Девоте кормит птиц".
Монахиня улыбнулась, отчего сделалась еще прекраснее.
- Что вы, что вы, - смущенно пробормотала она. - Я никакая не святая. Наша настоятельница была бы поражена, если бы кто-то из сестер вдруг объявил себя святой.
- Ну ладно, тогда я назвал бы вас повелительницей птиц. А ведь я знаю вашу настоятельницу, - заметил Андре. - Мы разговаривали с ней вчера. И она сказала мне, что сестры нашли здесь безопасный приют, после того как им пришлось покинуть северные провинции.
Лицо монахини приняло странное выражение. Андре не знал, какие воспоминания проплывают перед ее мысленным взором. Ясно было одно: на душе у нее было печально.
Совладав с охватившим ее волнением, монахиня медленно сказала:
- Вы так и не объяснили, чем же я могу вам помочь.
- А вы готовы это сделать? - быстро спросил Андре.
- Пока не знаю. Это зависит от того, что вам нужно. Андре показалось, что монахиня вновь испугалась. Он встал и медленно, торжественно произнес:
- Позвольте мне дать вам обещание перед алтарем. Клянусь, что я не сделаю ничего, что огорчит вас или причинит вред вам или сестрам.
Помолчав, монахиня сказала:
- Я хотела бы вам поверить… Но мне кажется неудобным разговаривать здесь с вами наедине.
- Ну какое это имеет значение? - возразил Андре. - Через несколько минут сюда вернется другая сестра. Так что вам нечего смущаться. В том, чтобы разговаривать наедине с мужчиной в церковных стенах, нет ничего неприличного.
Про себя он добавил: "Кто лучше, чем бог, присмотрит за нашим поведением?"
Однако, чтобы не смутить девушку еще больше, он не решился произнести эту фразу вслух.
- Я приехал в родовое гнездо де Вилларе, так как имею основания предполагать, что граф спрятал здесь часть своего имущества, которое теперь по праву наследования принадлежит мне.
- Но дом - пуст, - возразила монахиня. - Они унесли все после того… - Ее голос пресекся. - После того, как они убили всех де Вилларе, - одним духом, в явном волнении закончила фразу монахиня.
Андре показалось, будто ее чувства находятся в таком смятении потому, что эти события как-то связаны с ее собственной судьбой.
Впрочем, судя по тому, как девушка разговаривала с птичками, у нее была нежная, отзывчивая душа. Возможно, упоминание о человеческой смерти и насилии всегда вызывало у нее душевный трепет.
Словно прочитав его мысли, монахиня продолжала:
- Я знаю все это по чужим рассказам. А мы, то есть все сестры, бежали в лес. Но до нас доносились крики истязаемых, шум борьбы. Это было страшно… Ужасно…
Лицо девушки побледнело. Она была во власти кошмарных воспоминаний.
Андре содрогнулся, представив себе, что она пережила, готовясь к смерти. Еще неизвестно, где она тогда находилась, действительно ли с монахинями в лесу или все-таки с семьей де Вилларе.
Андре почему-то надеялся, что девушка, даже если она не Саона, может знать больше, чем говорит.
- Но когда все это происходило, вы были маленькой девочкой, - заметил Андре специально, чтобы посмотреть, как монахиня отнесется к его словам. - Как же вы могли оказаться в монастыре в таком нежном возрасте?
- Да, мне было тогда восемь лет, - кивнула сестра Девоте. - Меня оставили на попечение матери-настоятельницы. Видите ли, мои мама и папа… В общем, их тогда уже не было в живых.
- И вас привезли сюда с Севера? - уточнил Андре.
- Мои родители оттуда, - туманно ответила монахиня. Андре лихорадочно размышлял, как вести себя дальше. Все слова сестры Девоте можно было истолковать по-разному. Нет, она не лгала, но, как ему казалось, что-то недоговаривала. Ему хотелось напрямик спросить девушку, она ли была приемной дочерью Филиппа де Вилларе. Но сестра Девоте могла замкнуться или просто уйти, и тогда узнать правду стало бы еще труднее.
- Страшные события, - искренне сказал Андре. - Столько горя! Столько кровопролития!
- Этому кошмару не видно конца, - заметила сестра Девоте. - Если на остров придут французские войска, кровопролитие начнется вновь. Этой земле нет покоя…
Девушка показалась такой несчастной, что Андре захотелось утешить ее, как ребенка. Забыв о намерении обдумывать каждое слово, он живо спросил:
- Вы говорите так, словно не ждете от французов ничего хорошего. Но вы говорите на чистом французском языке. Разве они не ваши земляки? Какой же вы национальности?
- Гаитянка… Разве вы не поняли, что я… окторунка? От удивления Андре на мгновение лишился дара речи.
Вспомнив слова Жака, он бросил взгляд на основания ногтей девушки. Они были коричневатые.
Андре был поражен. Все его надежды рухнули в один миг. В глубине души он рассчитывал, что перед ним приемная дочь его дяди. Он вспомнил, что в миру монахини имеют другое имя. По крайней мере, он был совершенно уверен, что монахиня - белая. Признание девушки выбило у него почву из-под ног…
Он продолжал тупо смотреть на ее изящные миндалевидные ноготки, которые свидетельствовали о его ошибке.
Выходит, Кирк с Жаком были правы? Окторуны практически неотличимы от белых.
Еще он вспомнил, что читал об окторунах в Англии. Благодаря смешанной крови мулаты бывают очень красивыми. Часто случается, что они, внебрачные дети, оказываются и красивее, и способнее законных детей своего отца.
Теперь он видел, насколько верно это наблюдение. Девушка была прекрасна. Трудно допустить, что ее сводные сестры могли быть красивее.
Монахиня вызывала у Андре странное чувство. Он был разочарован, что сестра Девоте не сможет помочь ему в поисках клада.
Но его огорчало не только это. Какой смысл таиться от самого себя? С первой встречи ее нежный, благородный облик вызывал в нем волнение. Ему было очень жалко, что она - монахиня. Если бы не это, бог знает как могли бы сложиться их отношения.
Сестра Девоте, очевидно, поняла, как поражен Андре. Она спросила:
- Так какой помощи вы от меня ожидаете? Я готова что-нибудь сделать для вас, если это в моих силах. Андре ответил:
- Пожалуй, я ошибся. Едва ли вы сможете чем-то мне помочь. Видите ли, однажды старый граф сообщил мне, что обеспечил мое будущее.
- Как он мог это сделать? - растерянно сказала девушка. Она словно думала вслух. - Ведь из дома унесли все. Все имущество белых - в руках новой власти.
- Я думаю, граф де Вилларе где-то спрятал деньги, - признался Андре.
- А вы обыскали дом?
- Там нечего искать, - с безнадежным видом махнул рукой Андре. - В доме просто не осталось мест, где можно было бы что-то спрятать. Я уверен, что те, кто растаскивал имущество, сами пытались обнаружить клад. Мебель - украли, полы - сняли. Вместо стола мне служит ящик. Но, насколько мне известно, они ничего не нашли.
- А вы уверены, что старый граф действительно что-то оставил? - спросила сестра Девоте.
- У меня есть для этого все основания.
Назвавшись сыном графа, он не стал рассказывать о письме, что породило бы новую ложь. Ему претило обманывать кого бы то ни было, тем более эту нежную девушку.
- Мои надежды подтвердились прошлой ночью, когда я участвовал в обряде вуду, - осторожно сказал Андре, не зная, какое впечатление его слова произведут на собеседницу.
Белая женщина была бы недовольна упоминанием вуду. Но в жилах сестры Девоте текла негритянская кровь, такая же, как у почитателей Дамбалла, чьи сердца бьются чаще, когда слышится бой барабанов.
Однако упоминание о ритуальном обряде явно смутило сестру Девоте. Она решительно поднялась. Андре решил, что задел своими словами душевный покой монахини.
- Христиане не должны иметь дело с вуду, - сказала сестра Девоте. - Правда, местные жители не могут обойтись без своих богов.
- Но ведь вуду запрещены властями. Андре ожидал, что монахиня выскажется более определенно, но она промолчала.
- Вам ведь известно, что запрет остается только на бумаге, - продолжал Андре. - Каждую ночь в лесах бьют ритуальные барабаны. Люди разговаривают со своими богами. Вы не можете не знать, что происходит в горах.
- Нам не следует… обсуждать… эту тему, - сказала сестра Девоте. - Что ж, если вы не хотите сказать, в чем должна заключаться моя помощь, я должна идти. У меня есть дела.
Андре заметил, что монахиня говорит холодным тоном, словно он чем-то обидел ее. Но он не видел решительно ничего оскорбительного в своих словах. Едва ли эта милая девушка была слепой фанатичкой, ненавидевшей религию своих предков.
- Что ж, я все-таки скажу, - решился Андре. - Прежде всего мне хотелось бы спросить вас, не знаете ли вы женщину по имени Саона.
Собравшись уходить, монахиня уже стояла к нему спиной. Андре показалось, что, услышав его слова, она вся напряглась.
- Саона? - переспросила девушка, не оборачиваясь. В ее устах это имя прозвучало необычайно мелодично.