Под личным покровительством царицы находился храм богини Херу (в греческом произношении – Хатхор) – богини любви, красоты и женственности, покровительницы музыки, танцев. В этот храм приходили женщины со всего Египта, чтобы испросить у богини "женского здоровья"; обращались к ней и с просьбами помочь забеременеть или благополучно родить ребенка. По некоторым свидетельствам, жрецы храма были не только "посредниками" между обратившимися за помощью и богиней, но и оказывали некоторую медицинскую помощь.
Говорят, и сама Клеопатра увлекалась медициной – об этом свидетельствуют труды средневековых арабских ученых, которые – вполне вероятно! – основывались на сведениях, приведенных в трудах ученых – современников царицы. Возможно, им в руки попадались и труды самой Клеопатры.
Наконец, в той сложной политической ситуации она сумела выжить – и оставаться при власти долгие годы. И не только выжить самой: все-таки во время ее правления Египет оставался независимым государством, а после ее смерти превратился в римскую провинцию.
Этот роман не претендует на звание абсолютно правдивого с точки зрения истории. Но, к сожалению, "серьезные исторические исследования" жизни и смерти великой царицы имеют право называться правдивыми не в большей степени: историю, как известно, пишут победители. И достаточно всего нескольких десятилетий для того, чтобы черное могло называться белым, и многие верили в то, что именно таковым оно и являлось.
Царице еще повезло: так или иначе, а о ней мы все же знаем, и с именем "Клеопатра" у нас ассоциируется именно она, Клеопатра VII Филопатор, хотя до нее было еще шесть цариц и царевен, носящих это имя.
Скорее всего, она была противоречивой натурой – именно таковыми чаще и бывают натуры незаурядные. Она была умна. Она была хитра и, скорее всего, безжалостна – в противном случае ей не удалось бы усидеть на троне в те непростые времена.
Однако она была еще и просто женщиной – любящей и ранимой. Она была матерью, любившей своих детей. И этот роман – попытка отдать должное этой незаурядной женщине, попытка посмотреть на нее другими глазами и просто представить, что на самом деле все могло быть совсем не так, как рассказывают дошедшие до нас источники информации.
Примечания
1
Клеопатра в переводе с древнегреческого – "слава отца".
2
Мелкая медная монета.
3
Муж Береники Селевк носил прозвище "Кибиосакт", что переводится как "Торговец соленой рыбой"
4
Мескэнет означает "судьба".
5
Египтяне делили сутки на 12 ночных часов, 1 час "утренних сумерек", 10 дневных часов и 1 час "вечерних сумерек"; в разное время года длительность таких "часов" была разной.
6
Ати переводится как "подушка".
7
Агазон в переводе с древнегреческого означает "хороший".
8
Кифи означает "женская грудь".
9
Пшент – объединенная корона, символизирующая власть над Верхним и Нижним Египтами.
10
Уас – символ власти, длинный жезл, сверху имеющий стилизованное изображение шакальей или собачьей головы.
11
Померий – незримая "сакральная" граница Рима; с точки зрения религиозных воззрений именно то, что находится внутри померия и является "истинным Римом".
12
Имя "Страбо" – это когномен, индивидуальное прозвище, которое нередко переходило и на потомков. Переводится как "косоглазый".
13
Перевод М. Донского.