Поиски семейной реликвии Драмондов приводят Вики Сент-Сир в логово наследника династии - Джека, отчаянного охотника за сокровищами. Загадки и приключения непреодолимо манят его. Но сможет ли он разгадать тайну Вики Сент-Сир, которая ворвалась в его жизнь подобно урагану?
Содержание:
Глава 1 1
Глава 2 3
Глава 3 6
Глава 4 7
Глава 5 9
Глава 6 10
Глава 7 13
Глава 8 15
Глава 9 17
Глава 10 20
Глава 11 22
Эпилог 23
Дженнифер Льюис
Глубокая страсть
Глава 1
- Сент-Сир, - терпеливо повторила Вики Сент-Сир.
Она уже привыкла, что окружающие часто затрудняются в написании ее фамилии.
- Сент-черточка-Сир. - Глубокий низкий голос вернул ее в реальность.
Она резко обернулась. Темно-карие глаза пристально смотрели на служащую отеля. Чертики плясали в глазах мужчины. Девица за стойкой ресепшн вспыхнула, как школьница, от безобидного замечания незнакомца.
- Я могу вам помочь, сэр? - деловито спросила она.
- Если мне что-то потребуется, я дам вам знать, - невозмутимо проговорил он и снова посмотрел в упор на Вики.
Она почувствовала, как кровь закипает в жилах.
- А, привет, Джек! - как можно спокойнее ответила она, даже не заметив, как воинственно прижала кулачки к груди. - Не ожидала тебя здесь увидеть!
- Вики, вот так сюрприз! - не остался в долгу он.
Его голос звучал так же спокойно, как и ее собственный. Казалось, его пронзительный взгляд проникал в ее душу. Если, конечно, у нее еще осталась хоть капля души.
- А мне сказали, что ты меня искала, - как ни в чем не бывало продолжил Джек.
Вики нервно сглотнула. "Откуда он узнал? - пронеслось у нее в голове. - Хотя неудивительно, Джек всегда оказывается на два шага впереди. Как бы я ни старалась".
- У меня к тебе предложение, - сухо произнесла она.
- О, как романтично, - протянул Джек, лениво облокотившись на стойку.
"Он похож на затаившегося хищника", - решила про себя Вики.
- Это совсем не то, что ты думаешь! - подчеркнуто высокомерно сказала она, проклиная себя за необдуманные слова. - Это… деловое предложение, - запинаясь объяснила Вики.
- Может, нам стоит обсудить все в более уединенном месте? - насмешливо произнес мужчина, явно намекая на двусмысленность своего предложения. - Номер леди не потребуется, - подмигнул он служащей отеля.
Страстное желание, страх, негодование, злость на саму себя - Вики за мгновение испытала целую палитру эмоций. "Я стала сильной! Нет, я не поддамся ему!" И она лишь крепче ухватилась за ремешок своей изящной сумочки.
- Почему мне не потребуется номер? - с вызовом спросила она, хотя оба прекрасно понимали, что это были только слова приличия.
- Потому что ты останешься со мной, - ухмыльнулся Джек, - как в старые добрые времена.
Хищный блеск глаз не укрылся от взгляда Вики.
Да, Джек обладал скрытой силой дикого животного, это был прирожденный хищник, двигающийся с непринужденной грацией. Литые мускулы угадывались под простой белой футболкой, темно-синие джинсы обтягивали мускулистые бедра. Он легко подхватил ее дорожную сумку и медленно направился по коридору.
- Мне отменить вашу бронь? - пролепетала девушка на ресепшн, изумленно глядя на удаляющегося Джека. - С вас неустойка пятьдесят долларов.
- Да, - тяжело вздохнула Вики, доставая кредитку.
Пятьюдесятью долларами больше или меньше - уже не имело значения по сравнению с той суммой, которую она задолжала. "Проживание в этом фешенебельном отеле стоит целое состояние, стоит ли говорить сейчас о пятидесяти долларах? Целых два года я пыталась держать марку и чуть не разорилась, - грустно подумала девушка. - Видит бог, я бы не приехала сюда, не заставь меня обстоятельства".
Отчаянные обстоятельства требуют отчаянных мер. Иначе Вики не оказалась бы в логове Джека Драмонда.
Выйдя на улицу и щурясь на ярком солнце южной Флориды, Вики первым делом увидела Джека, сидящего за рулем потрепанного мустанга. Дверца машины была предупредительно открыта.
"И как он догадался, что у меня нет машины?" - в очередной раз удивилась про себя Вики. Когда-то она брала машину напрокат, настаивала, что ей нужно приобрести больший опыт в вождении. А сейчас и речи не могло быть, чтобы арендовать машину. У нее совсем не было денег.
- Все-таки как ты узнал, что я приеду сюда? - спросила она, захлопывая за собой дверцу старенького автомобиля.
- У меня же повсюду шпионы, забыла? - легко ответил он, выезжая со стоянки отеля.
- Шпионы! - фыркнула Вики, украдкой посмотрев на него. - Ты же всегда был волк-одиночка.
Вики очень хотелось взглянуть на него. "А он не изменился, только лицо стало почти черным от загара", - отметила она.
- Ты была у Драмондов в Нью-Йорке, - продолжил Джек, крепко сжимая руль сильными руками, - ну а следующий я, все просто.
Вики глубоко вздохнула.
- Я прекрасно провела несколько недель у Синклера и его матери, - как можно более непринужденно начала она. - Мне хотелось повидаться со старыми друзьями.
- Конечно, у тебя всегда найдется благовидный предлог. - Едва заметная улыбка скользнула по его губам. - Забавно, как ты преподносишь все это.
Вики похолодела.
- Я помогала Кэтрин Драмонд найти фрагменты семейной реликвии - трехсотлетней чаши для причастия, - отчеканила она.
- О, помогаешь исключительно из любви к искусству, надо понимать, - язвительно заметил Джек и посмотрел на нее в упор. - Говорят, ты стала перекупщиком антиквариата.
- У этой чаши очень интересная история, - с вызовом ответила Вики.
- Как же я мог забыть! - театрально воскликнул он. - Жили-были три брата, жили не тужили в прекрасной далекой Шотландии, пока судьба не занесла их в Новый Свет. Братья вынуждены были расстаться, но они поклялись друг другу, что однажды отыщут семейное сокровище. Только отыскав семейную реликвию, великая семья Драмонд могла бы вернуть себе былое могущество и силу. - Джек расхохотался. - Брось, Вики! Это не в твоем духе!
- Это оплачиваемая работа! - "Ну вот, все стало на свои места. Джека легко заманить деньгами. Он не из тех, кто идет на поводу своих чувств", - решила Вики. - Десять тысяч долларов! - продолжила она.
- Да хлам в багажнике моей машины стоит больше, - хмыкнул Джек, поворачивая направо.
- Двадцать тысяч, - наконец призналась она, - я уговорила Кэтрин поднять цену. Надо же заманить настоящих охотников за сокровищами!
- Таких, как я, например? - не удержался Джек.
- Да, таких, как ты и я. - Вики была рада, что он наконец-то взглянул на нее.
Пронзительный взгляд темных, практически черных глаз разбудил бурю воспоминаний в ее душе. Эмоции, которые, казалось, уже давно погасли, стали оживать в ее сердце. Вики запаниковала.
- Только не подумай, что я нуждаюсь в деньгах, - быстро проговорила она, - но если я взялась за дело, то работа должна быть оплачена!
- А, тебе нужна моя профессиональная помощь, чтобы получить желанное вознаграждение, - догадался Джек.
- Ты же лучший искатель сокровищ на всем атлантическом побережье! - пылко ответила Вики. - Между прочим, я видела статью о тебе и твоей новой яхте. Ты же знаменитость!
- Скандально известная личность, я бы так сказал.
- И один фрагмент чаши, скорее всего, находится в твоем доме!
Вики нашла уже один фрагмент в особняке Синклера на Лонг-Айленде.
- Если он вообще существует, - мрачно добавил Джек и свернул к дороге, ведущей к пляжу.
Один поворот налево, и он припарковал машину у деревянного причала. Белоснежная яхта красовалась неподалеку.
- Надо же! Как здесь все изменилось, - удивилась Вики.
- Сколько времени-то прошло. - С этими словами Джек достал из багажника дорожную сумку своей спутницы.
- Не так уж и много, - упрямо возразила Вики, - здесь было деревянное здание, а вот здесь ворота…
"И деревянная скамейка, где однажды мы занимались любовью под мерцающим светом луны". Вихрь воспоминаний захватил ее.
- Здесь пронесся ураган, - спокойно заметил Джек.
- Наверное, просто ужасно пережить такое и потерять дом, - посочувствовала Вики.
- Ничуть! Если, конечно, не боишься перемен, - улыбнулся он и забросил ее сумку на палубу.
Джек обернулся посмотреть, успевает ли Вики за ним: она аккуратно ступала по бревенчатой поверхности причала, как будто оказавшись тут впервые. Он протянул руку и помог взобраться ей на палубу. Вики уцепилась за блестящие перила яхты и с самым деловым видом уселась рядом с ним. Мгновение - мотор взревел, и яхта понеслась вперед, рассекая морские волны. Джек всегда любил скорость. Буквально через минуту на горизонте показался остров Джека.
Остров в густых зарослях выглядел совсем необитаемым - ни единого строения не было видно. Вики почувствовала себя пленницей, попавшей в сети Джека. В сети, от которых не было спасения.
Пристань на острове была все та же, ничуть не изменилась с тех пор, как Вики последний раз была здесь. Небольшие башенки все так же украшали пристань.
"А в башенках, наверное, скрывались воины, охраняющие территорию семейства Драмонд. Ну, если, конечно, верить всем этим сказкам, которые рассказывает Джек", - подумала Вики.
- Помочь? - заботливо спросил Джек, подавая ей руку.
Вики отчаянно старалась сохранить равновесие и стоять ровно.
- Вообще-то я уже давно не каталась на яхте, - нехотя призналась она.
- Какой ужас, - пожурил он ее, оглядывая с ног до головы.
Внезапно ее обдало жаром, каждая клеточка ее тела чутко отозвалась на этот взгляд. "Ну почему я вся трепещу только от одного его взгляда? - рассердилась на себя Вики. - Что он о себе возомнил? Это мне лишь стоит посмотреть на мужчину, и он будет у моих ног! А Джек в прошлом… Интересно, а он по-прежнему думает, что я красивая? Какая разница! - сама себе ответила она. - Ты здесь не для того, чтобы вскружить ему голову. Тебе нужна его помощь, и точка. А дальше пусть катится куда хочет!"
Старый дом находился в самой глубине острова. Вернее, это был даже не дом, а небольшая крепость, готовая отразить атаку неприятеля. Железные ставни были широко распахнуты, пропуская солнечный свет в крошечные окошки башни.
- А у тебя кто-нибудь гостит сейчас? - как нив чем не бывало поинтересовалась Вики.
Распахнутые ставни навели ее на мысль, что в доме был кто-то еще. "Женщина? Джек всегда был в окружении прекрасных дам, я не могу винить его за это!"
- Нет, мы здесь одни, - небрежно бросил он, пропуская ее вперед по коридору, ведущему к его рабочему кабинету.
"Вот и хорошо, - обрадовалась Вики. - Мне это ни к чему сейчас!" Завоевывать внимание, соревноваться с какой-то женщиной… Может, такая пикантная ситуация и пришлась бы Вики по душе, она со смехом приняла бы вызов от другой женщины. Но… беззаботная самоуверенная юность была уже позади, и тем более сейчас ее занимали куда более важные вопросы.
Едва переступив порог кабинета, Вики замерла в немом восхищении - весь пол был выложен мозаикой из мрамора. Предки Джека Драмонда были отчаянными пиратами, которые явно не отказывали себе в красивых дорогих вещах. "А ведь он сам похож на пирата", - улыбнулась про себя она. Казалось, в нем только прибавилось мужской силы и самоуверенности. Футболка обтягивала мощную грудь, стальные мышцы переливались под тонкой тканью. Пряди черных густых волос падали ему на лицо от порывов ветра. Джек никогда не был сторонником строгих правил и не считал нужным придерживаться каких-то определенных норм. Будучи прирожденным искателем сокровищ, Джек за последние пять лет сумел сколотить приличное состояние. О таких деньгах его предки могли только мечтать.
- За твой приезд! - Джек протянул Вики стакан холодной минеральной воды. - Я бы предложил тебе шампанское, но еще слишком рано, - ласково улыбнулся он.
"Неужели он действительно рад меня видеть?" - ошеломленно подумала Вики. Его улыбка совершенно обезоружила ее.
- Я рада нашей встрече, - произнесла она, поднимая бокал. - Я по тебе скучала, Джек, - добавила она после некоторой паузы. "Поиграем в кошки мышки", - очаровательно улыбнувшись, решила Вики.
- О, так-то лучше, - усмехнулся Джек. - Все не могу понять, зачем же ты тут.
Вики слегка поежилась от едкого замечания.
Джек прислонился к тяжелому дубовому столу и скрестил руки на груди.
"Какие же у него красивые руки", - отметила про себя Вики, проклиная себя за эти неуместные мысли.
- Навестить старого друга, чем не повод? - осторожно спросила она.
- Не-а, - протянул он. - Двадцать тысяч долларов - это не то вознаграждение, за которое возьмется Вики Сент-Сир. Если, конечно, ты не на мели. - Его глаза горели опасным огнем.
Вики застыла, стараясь не показывать свое беспокойство. Газетчики еще не говорили о сердечном приступе, который случился с ее отцом. Мать улетела на Корсику с его богатеньким другом, а Вики приходится сводить концы с концами.
- Я всегда найду, на что потратить десять тысяч долларов, - легко ответила она, поигрывая своим браслетом.
Браслет стоил меньше двенадцати долларов…
- Ужасно, но с детства мне привили вкус к дорогим вещам, - притворно вздохнула она.
- Тебе не нужно зарабатывать себе на жизнь, - заметил Джек, - ты родилась более чем в просто богатой семье.
- Мне нужна самореализация, - гордо добавила Вики. - Так я чувствую себя нормально.
"Если только Джек поймет, что я нуждаюсь в деньгах, он не станет мне помогать. Я буду пойманной мышкой, которую этот самоуверенный кот просто съест", - с грустью подумала она.
Взрыв оглушительного хохота отвлек ее от своих нелегких раздумий.
- Чувствовать нормально? - не унимался Джек. - Да ты самая ненормальная девушка из всех, кого я знаю. Наверное, поэтому мне так весело с тобой.
- Джек, это в прошлом, - невозмутимо ответила Вики. - Я более консервативна, чем тебе кажется.
- Что-то я сомневаюсь, - еле сдерживая смех проговорил он.
- А что тебя заставляет зарабатывать деньги? - набросилась на него Вики, смутно осознавая, что нападение - лучшая защита. - Ты мог бы преспокойно жить на деньги своих предков, ни в чем себе не отказывая. А вместо этого чуть ли не каждый день бороздишь океан в поисках добычи, испанские дублоны ищешь? Как будто вся твоя жизнь зависит от них!
- Ну, мне быстро все надоедает, - развел Джек руками.
"Значит, и я ему просто надоела, - вынуждена была признать Вики. - Мы прожили вместе восемь месяцев, а в один прекрасный день он ушел. Ушел на поиски новых приключений, сокровищ и, наверное, новой девицы, которая согрела ему постель".
- И что ты делаешь со всем своим богатством? - не отступала Вики.
- Трачу на развлечения, - беззаботно ответил Джек, - а остальные деньги прячу в больших мешках внутри крепости, - зловещим шепотом добавил он.
Вики едва подавила желание кинуться в подвал на поиски пресловутых мешков, набитых старинным серебром.
- Яхта, например, недешевое удовольствие, - заметил Джек, - особенно последняя.
- Я хочу посмотреть на твое новое приобретение! - выпалила Вики.
- На красавицу яхту? - поддразнил он.
- Да. - Глаза Вики горели от любопытства.
- А у них всех женские имена, между прочим, - заявил Джек.
- Да? А почему?
- Наверное, потому, что мы, мужчины, любим их как женщин. Несмотря ни на что. - Он посмотрел ей прямо в глаза.
От взгляда его черных глаз у нее закружилась голова, она почувствовала нарастающий жар внизу живота. "Почему я до сих пор так реагирую на него?" - ужаснулась Вики. Ни один мужчина на свете не действовал на нее так, как этот самоуверенный охотник за сокровищами Джек Драмонд.
- Итак, давай вернемся к делу! - Ей потребовалась вся сила воли, чтобы ее голос звучал твердо и уверенно. - Фрагмент чаши где-то в твоем доме. - Она обвела взглядом массивные стены. - Есть идеи, где может быть тайник?
- Ни одной, - слегка покачал головой Джек.
- Можно посмотреть семейные рукописи? - поинтересовалась она.
- Без толку, мои предки-пираты не вели никаких записей.
- Знаешь ли, нельзя разбогатеть, не ведя при этом никаких расходно-приходных записей, - наставительно произнесла Вики. - Где-то должен быть своеобразный гроссбух!
- Если даже он существует, ты что, думаешь, кто-нибудь потрудился внести туда запись о каком-то фрагменте чаши? - удивился Джек. - Твою драгоценную чашу, вернее, частицы вообще могли выбросить!
- Фамильную реликвию? Нет, никогда! Могли выбросить все что угодно, но только не это. Семья Драмонд слишком гордится своими шотландскими предками, своей историей, чтобы совершить такое. Посмотри!
И Джек проследил взглядом по направлению, которое указывала Вики.
У каменной печи возвышались два чугунных котла, в которых, очевидно, когда-то кипятили воду. По бокам котлов были высечены едва видимые кресты.
- Вообще-то мои предки вели некоторые записи, - наконец сознался он. - Я изучил их от А до Я. Нет никакого упоминания про чашу.
- Это может быть не вся чаша, как ты не понимаешь! - разгорячилась Вики. - Основание чаши мы нашли в Нью-Йорке, а у тебя может быть спрятан сосуд чаши! В записях чаша может фигурировать под другим названием, - объяснила она свои догадки Джеку. - Давай посмотрим учетную книгу самого первого владельца этого дома, - почти умоляла Вики. - Может, что-то и найдем!
- Бесполезно! Мои предки не строили этот дом, - ответил Джек. - Первый из Драмондов даже никогда не был на этом острове! Утонул при кораблекрушении со всем своим богатством.
- Допустим. Тогда кто обосновался на этом острове и основал династию Драмондов? - нахмурилась Вики, сопоставляя известные ей факты.
- Его сын. Он вплавь добрался до берега острова. А ведь ему было всего пятнадцать лет, - покачал головой Джек. - Спас часть имущества и на пушечный выстрел не подпускал никого к своей собственности. Он был метким стрелком. Славный малый!
- Несомненно, - усмехнулась Вики. - Если у его отца была часть чаши, то она, скорее всего, затонула во время кораблекрушения, - расстроилась она.
- Да, вместе с награбленным добром и юной красавицей невестой, - вздохнул он.
Да Джек просто насмехался над ней! Он прекрасно знал, зачем она приехала сюда, еще до того, как она села к нему в машину.
- А где произошло кораблекрушение? - Вики никогда не сдавалась.
- Всего в нескольких милях отсюда, мальчишка зацепился за сломанную мачту и чудом добрался до берега.
- Значит, нам нужно отыскать это место! - решительно заявила она.
Джек расхохотался:
- Да, вооружимся рыболовными сетями и будем искать затонувшее судно. Да ты знаешь, сколько лет люди пытались найти этот корабль?