Лорд Боскасл даже головой тряхнул от удивления, признаваясь себе в том, что его мысли блуждали где-то далеко. И в том, что информация, которую ему сообщил пожилой господин, сэр Джереми Хатчинсон, член военного ведомства, по крайней мере заслуживает его внимания.
– Пуговицы? – переспросил Дрейк. – Вы сказали… – Он осекся, заметив знакомую фигуру, которая только что обошла огромную греческую урну и направилась в их сторону. – Тихо! – прошептал он. – Мы не одни.
– Боже мой, я и не знал, что мы пришли на бал-маскарад! – удивленно промолвил сэр Джереми. – Какое чудовищное платье!
Дрейк начал смеяться. Вообще-то к тому мгновению, когда Элоиза почти приблизилась к ним, он хохотал так громко, что сэр Джереми испуганно отступил назад.
– Надо понимать, вам знакома эта женщина? – с любопытством спросил сэр Джереми Хатчинсон.
– Признаться, знакома, – сквозь смех ответил он.
Сэр Джереми откашлялся.
– Завтра я пару часов проведу в клубе, – сказал он. – Если хотите узнать что-нибудь еще, зайдите туда. У меня такое впечатление, что ваши мысли сейчас заняты чем-то другим.
Дрейк рассеянно кивнул, прислонившись плечом к колонне. Он ждал, когда Элоиза заметит его. Вид у нее был решительный и недовольный. Сначала Элоиза посмотрела на пустой альков, потом – на пустую скамью, накрытую ковром, и, наконец… Ах, наконец она посмотрела на него!
Элоиза остановилась, едва не споткнувшись, ее ореховые глаза наполнились изумлением.
– Ты?!
– Ты! – прошептал Дрейк, запуская палец под старомодный лиф платья на костях и привлекая ее к себе, за колонну.
Он не дал ей возможности сопротивляться. Не успела Элоиза и слова промолвить, как Дрейк запечатал ее уста поцелуем, от которого у него тут же болезненно заныли чресла.
– Полагаю, мне и надеяться не стоит на то, что ты искала меня? – прервав поцелуй, спросил он, сдвигаясь с места, чтобы загородить Элоизу своим телом.
– Вообще-то…
Дрейк не дал ей договорить: его рука властно заскользила по ее спине, а его губы впились в ее рот новым поцелуем. Ему не понадобилось больших усилий, чтобы зажать Элоизу между своим телом и колонной. Она не смогла бы двинуться, даже если бы захотела этого. Впрочем, к удовлетворению Дрейка, Элоиза и не пыталась сделать это.
– Я не ожидал так скоро вновь увидеть тебя, Элоиза. – Его губы поглаживали ее подбородок, а сам Дрейк снова чуть передвинулся, чтобы полностью закрыть Элоизу.
Она хотела было ускользнуть, но потом явно передумала и улыбнулась Дрейку. Ее тело обмякло и прильнуло к его телу.
– Кто-нибудь, – заговорила она, положив ладони Дрейку на грудь, – должен обучить тебя хорошим манерам. Невежливо подстерегать молодых женщин и зажимать их по углам.
Боскасл усмехнулся.
– Кто-нибудь, – поддразнил он Элоизу, – должен купить тебе красивую одежду. Это платье…
Элоиза уронила руки вниз.
– Неужели я действительно так безобразно выгляжу? – спросила она.
– Ты – нет. – Склонив к ней голову, Дрейк стал нежно целовать Элоизу в шею. – А вот твое платье – да. Давай избавимся от него.
– Здесь? – с ужасом спросила она.
Боскасл поднял на нее полные желания глаза.
– А мы осмелимся? – спросил он.
– Нет.
Задрожав, Элоиза вновь прижалась к колонне. Боскасл смотрел на нее с довольной улыбкой.
– Насколько я вижу, ты так и не сняла свой жемчуг, – заметил он. – Замочек все еще барахлит?
Элоиза смущенно улыбнулась.
– Не знаю, – промолвила она. – Я не пробовала его расстегивать.
В глазах Дрейка полыхнуло удовлетворение – так торжествует хищник, уверенный в том, что избранная им жертва вот-вот попадется ему в лапы.
– А я-то думал, что меня ждет еще один нудный вечер, – сказал Дрейк. – Жди меня утром.
– Не могу я, – прошептала Элоиза. – У меня назначена другая встреча.
Боскасл отпрянул назад, приподняв брови.
– Так отмени ее, – предложил он властно.
– Не могу, – возразила Элоиза. – Я договорилась о ней еще до встречи с тобой.
– С кем? – тихо спросил Дрейк.
Элоиза явно смутилась.
– С кем ты должна увидеться, Элоиза? – настаивал Боскасл.
Элоиза откашлялась.
– Ты знаешь… С твоей сестрой. Мы говорили с тобой об этом, – напомнила она.
– Ах, ну да! Эмма. Разумеется. – Дрейк подумал, что братья обхохочутся, узнав, что он соперничает с собственной сестрой, завоевывая внимание женщины.
– Да. – кивнула Элоиза. Она была абсолютно серьезна. – Я должна пойти на беседу к ней, мне нужно место в ее академии.
Боскасл усмехнулся.
– Хочешь, чтобы я лично похлопотал за тебя? – предложил он со смехом. – Могу заверить Эмму в том, какая у тебя нежная…
– Даже не смей! – вскричала Элоиза, отчего ее грудь содрогнулась под узким лифом негнущегося платья.
– Элоиза, – проговорил Дрейк, испытывая невероятное облегчение, – разве не говорил я тебе, что ты не должна будешь больше работать? Никаких пожилых леди, подталкивающих тебя своими тростями. Никаких испорченных молоденьких девиц, которых надо спасать от всяких там негодяев и насильников…
– Боже мой! – простонала Элоиза, поднимая глаза к потолку.
Дрейк удивленно улыбнулся.
– Мне даже страшно спрашивать, что опять не так, – осторожно поинтересовался он.
– Талия! – Элоиза лишь руками всплеснула. – Сейчас я должна искать ее! Ее жених только что вернулся из Амстердама и приехал сюда, никого не предупредив, а Талия куда-то опять пропала. Боже мой!
– Сколько дней осталось до свадьбы? – спросил Дрейк.
– Я уже счет этим дням потеряла, – в отчаянии прошептала Элоиза.
– А почему сам жених ее не ищет? – рассердился Дрейк.
– Но мы же говорим о Талии, Дрейк! Она исчезла. Ты понимаешь, почему я не хочу, чтобы он разыскал ее раньше меня?
– Не можешь же ты вечно беречь ее от неприятностей, – заметил Боскасл.
– Только до свадьбы, – покачала головой Элоиза. – После этого всеми проблемами Талии будет заниматься ее муж.
Она рассеянно поцеловала Дрейка в щеку. Медленно выдохнув, он опустил руки и отступил назад. До чего же ему не хотелось ее отпускать! Опустив глаза, Боскасл скорее почувствовал, чем увидел, как Элоиза обошла его кругом. Его плоть изнывала от такого сильного желания, какого он не испытывал ни разу в жизни.
– Дрейк? – помедлив, позвала Элоиза, прикасаясь к нему рукой.
На мгновение в душе Боскасла вспыхнула надежда.
Резко обернувшись, он схватил ее за руки и, рванув, прижал к себе. Дрейк был уверен: сквозь толстую ткань старомодного платья Элоиза чувствует, как пульсирует его восставшая плоть.
– Ты мне нужна, – прошептал он таким яростным шепотом, что у нее глаза расширились от изумления. – И если ты не уйдешь немедленно, то я на глазах у всех унесу тебя отсюда на руках.
Попятившись от него, Элоиза с трудом сглотнула.
– Я только хотела попросить тебя об одном небольшом одолжении, – сказала она.
Боскасл вздохнул.
– О каком?
– Прошу тебя, не говори своей сестре, какие чувства ты ко мне испытываешь.
Дрейк молча наблюдал за тем, как Элоиза уходит от него прочь, сердце в его груди гулко отбивало барабанную дробь. Он изнывает от желания стать ее любовником, а она думает только о том, чтобы произвести хорошее впечатление на Эмму? Похоже, это именно то наказание, которое отец обещал ему в детстве и которого он, по-видимому, заслуживает.
Самое ужасное было в том, что Дрейк никогда в жизни не испытывал подобных чувств. Ни-ког-да! У физического желания обладать ею были эмоциональные корни, которые уходили в самую глубь его существа… К его сердцу?
По спине у Дрейка пробежал холодок. Он выпрямился, отгоняя от себя непривычные мысли.
Этого не может быть. Он этого не допустит. Он просто хочет обладать ею, и все.
Боскасл стоял в тени колонны, а ее фигура медленно таяла в коридоре, и лишь шорох ее платья все еще звучал в его ушах. Она также отличалась от его прошлых любовниц, как сыр отличается от мела. А ведь он даже не представлял, что может влюбиться. Больше того, чем больше Дрейк размышлял об этом, тем сильнее становилась его убежденность в том, что беспокоиться не о чем.
Он просто хочет ее, вот и все.
Глава 18
Через несколько минут Элоиза нашла Талию в саду – ее подопечная пряталась за статуей Пана в кустах возле пруда. Хотя ее белое платье было заметно еще издалека.
– Что это вы здесь делаете? – с досадой спросила Элоиза. – Только не говори мне, Талия, что ты опять встречаешься с каким-то мужчиной! Если это так, то я всю душу из тебя вытрясу! Теперь уж обязательно вытрясу, можешь мне поверить!
Талия потащила Элоизу за собой по дорожке вокруг пруда с рыбками.
– Ни с кем я не встречаюсь, – испуганно зашептала она. – Я тут прячусь. Встаньте передо мной, чтобы меня со стороны не было видно.
– От кого прячешься? – удивилась Элоиза. – Не от сэра Томаса часом? Тебе известно, что он здесь? Если ты передумала выходить за него замуж…
– Да знаю я, что он приехал! – перебила ее Талия, едва сдерживая слезы. – Но Перси с друзьями тоже тут, они напились и говорят обо мне всякие гадости всем, кто готов их слушать.
Элоиза запаниковала. Талия сильно переживала, в этом можно было не сомневаться. Это было чудовищным последствием бегства с Перси, которого ни Элоиза, ни Талия предвидеть не могли. Перси может погубить Талию своим злым языком. Да и Элоизе тоже достанется. Они с Талией могут запросто стать нищенками, если она не найдет способа остановить Перси.
– Дрейк! – осенило Элоизу.
Кажется, он именно тот человек, который сможет справиться с этой сложной ситуацией.
– Он был здесь всего минуту назад. Мне надо найти его.
Талия расплакалась.
– Как вы можете думать о себе в такое мгновение? – запричитала она. – Клянусь, я в жизни не встречала более эгоистичного человека, чем вы.
Элоиза, схватив Талию за плечи, как следует встряхнула ее. Она не смогла сдержаться. Талия была так поражена этим, что немедленно замолчала.
– Я хотела сказать, что нам надо разыскать лорда Дрейка – он единственный, кто может поставить Перси на место, – пояснила она. – Насколько я помню, у него уже возникало подобное желание. И мне следует обратиться к нему с просьбой вспомнить о нем.
– Где он? – едва слышным голосом спросила Талия.
– Он уходит отсюда, если уже не ушел… Я не знаю точно. В общем, мне надо поторопиться, чтобы задержать его, – сказала Элоиза.
– Нет! – закричала Талия, – Не оставляйте меня одну с Перси и его дружками. Я сама пойду искать Боскасла.
Элоиза нехотя кивнула в знак согласия. Едва ли Талия может вернуться на вечер в таком состоянии.
– Хорошо. Только иди по саду, чтобы тебя никто не видел, да поторопись, – промолвила она. – А я уж постараюсь отвлечь Перси. Кстати, где же он?
Талия, смотревшая куда-то за спину Элоизы, испуганно вскрикнула.
– Он только что вышел на террасу и, кажется, он меня увидел, – прошептала она.
– Тогда поскорее разыщи лорда Дрейка.
Талия зажала рот рукой.
– Только не допустите, чтобы Перси погубил меня, прошу вас. Ведь если это произойдет, дело закончится тем, что сэр Томас разорвет нашу помолвку. И я навсегда останусь незамужней!
– Нет, этого не произойдет, – уверенно проговорила Элоиза, подталкивая свою подопечную в сторону сада. – Никто ни о чем не узнает, даже если мне придется сделать что-то… что-то ужасное.
Талия с беспокойством посмотрела на нее.
– Что вы хотите этим сказать? – спросила она.
Элоиза не ответила. Она уже повернулась, чтобы встретить врага лицом к лицу; компаньонка знатной леди превратилась в странствующего рыцаря. Правда, она понятия не имела о том, как поступить с пьяным негодяем. И все же ей придется сделать что-то, чтобы предотвратить его встречу с сэром Томасом.
Неожиданно Перси оказался на дорожке прямо против нее. Элоиза попятилась к низкому каменному бордюру, окаймлявшему водную поверхность. Перси нахально разглядывал ее.
– Да ладно тебе, посмотри-ка на меня, – медленно промолвил он. – А где же твоя маленькая овечка? Последний раз, когда я ее видел, она лежала в моей постели.
Элоиза отпрянула назад. Перси уверенно наступал на нее, а отступать было уже некуда, позади был пруд, впереди колючие заросли.
– Я вас предупреждаю, – тихо проговорила Элоиза. – Если только вы посмеете хоть словом обмолвиться о том, что произошло, вы глубоко пожалеете об этом.
Перси вульгарно ей подмигнул.
– Может, хочешь откупиться от меня, а? А у тебя есть что-нибудь, чем ты можешь заплатить за мое молчание?
– Не говорите мерзостей, – холодно произнесла Элоиза.
Перси обвел ее похотливым взглядом с головы до ног.
– В жизни не видел такого уродливого платья, – сказал он. – Давай-ка посмотрим, не лучше ли то, что под ним.
Он потянулся рукой к подолу ее платья. Она едва сдерживала гнев.
– Да ты грязный развратник! – крикнула она. – А для такого типа нет ничего лучше, чем холодная ванна.
Перси не слишком твердо держался на ногах, так что Элоизе не пришлось прилагать больших усилий, чтобы лишить его равновесия. Развернувшись, она толкнула мерзавца в плечо, и он полетел в пруд.
Элоиза в ужасе наблюдала, как Перси барахтается в воде.
Голова его показалась над водой, желтые волосы клочьями налипли на лоб. Элоиза морщилась, слушая проклятия, которыми он ее осыпал. Но что еще хуже, Перси наполовину вылез из воды и умудрился схватить ее за лодыжку.
– Ах ты, идиотка, сукина…
Элоиза не дала Перси договорить: приподняв вторую ногу, она прицелилась ему в плечо и снова сбросила его в пруд. Перси отчаянно заколотил руками по воде.
– Помогите! – завопил он, вытягивая шею над водой. – Эта сумасшедшая пытается меня убить!
Нахлебавшийся воды Перси плюнул ее в сторону.
– Посмотрим, что ты со мной сделаешь!
Вылезши из воды, он еще крепче схватил Элоизу за подол платья. Она почувствовала, что теряет равновесие, и попыталась удержаться, зацепившись ногой за край низкого бордюра.
– Ты так и не усвоил урок? – презрительно спросила она.
В ответ Перси лишь расхохотался. Ему удалось оторвать от ее панталон кружевную оборку, которую он с вызовом подбросил высоко в воздух. Элоиза вскрикнула, не замечая ни звука шагов, раздавшихся у нее за спиной, ни шума голосов, доносившихся с террасы. Ее юбка намокла, волосы растрепались. Внезапно чьи-то сильные руки подняли ее в воздух и опустили на дорожку.
Бледное мокрое лицо Перси перекосилось от страха, когда он понял, кто пришел Элоизе на помощь.
– Господи, да она же настоящая дикарка, Боскасл, – быстро проговорил он. – Видели бы вы, как она на меня напала. Дайте мне руку! Только смотрите…
Дрейк поставил ногу на каменный бордюр и потянулся к Перси. Тот успел бросить на Элоизу злобный взгляд, а потом его голова очутилась под водой.
Едва Перси успевал сделать вдох, как Дрейк окунал его снова в воду.
Дрожа от гнева, Элоиза наклонилась, чтобы выжать свою юбку. Когда она выпрямилась, на берегу пруда стояло еще двое мужчин. В одном из них она узнала младшего брата Дрейка, красавчика Девона. Другой был немного постарше, но тоже очень привлекательный, хорошо сложенный, с короткими темными волосами. По манере поведения он чем-то походил на братьев Боскаслов, но вот внешнего сходства Элоиза не заметила, лицо мужчины было несколько грубоватым.
Он приветливо улыбнулся ей. Элоиза заставила себя кивнуть в ответ.
– А что это Перси делает в пруду, Дрейк? – осторожно спросил Девон.
Дрейк невозмутимо ответил:
– Яблоки ртом из воды достает, как на Хэллоуин. Хочешь присоединиться к нам?
Девон оглянулся на стоявшего за ним человека.
– Похоже, мы пришли сюда яблоки из воды губами вытаскивать, Доминик. Пойдешь к нам в компанию?
Человек по имени Доминик шагнул вперед и закатал рукава, обнажив мускулистые руки.
– Возможно, вам лучше на это не смотреть, – ласково обратился он к Элоизе. – Иногда сбор яблок кажется со стороны немного грубым делом.
Дрейк вытащил Перси из воды за шиворот.
– Что-то не нравится мне, как ты выглядишь, Чапмен, – проговорил он. – Думаю, долгий отдых в Уэльсе поможет тебе поправить здоровье.
– В Уэльсе? – сплюнув слюну, переспросил Перси. – Но это же так далеко, настоящая глушь, да и родных у меня там нет.
– Хорошо, – тихо и холодно вымолвил Дрейк. – Тогда в Шотландию. – Дрейк бросил на Элоизу долгий встревоженный взгляд. – Иди в мой экипаж, подожди там, – сказал он.
– Никуда я не пойду, – ответила Элоиза. – Леди Хитон может поинтересоваться, куда делись Талия и я.
Вернуться на бал в таком виде она тоже не могла. Однако было понятно, что Дрейк не хочет, чтобы она видела, что же они собираются сделать с Перси.
Элоиза отступила назад, в кусты. Несколько человек вышли из дома на террасу. Элоиза решила прятаться за статуей Пана до тех пор, пока они не разойдутся. Оставалось только надеяться, что гости не заметят ее, а у Талии хватит здравого смысла уговорить сэра Томаса отвезти ее домой.
Обернувшись, Элоиза неожиданно оказалась лицом к лицу с красивой молодой женщиной в элегантном вечернем платье цвета слоновой кости. Живые синие глаза и блестящие черные волосы служили верным признаком того, что она принадлежит к семье Боскаслов. Дополнительным доказательством была лукавая улыбка, которой она наградила Элоизу.
– Я Хлоя, сестра двух паршивцев, что возятся возле пруда, и жена третьего. Полагаю, тот тип, которого они топят, сделал вам что-то обидное.
Элоиза поежилась на прохладном ветерке, гулявшем по саду.
– Вот, – промолвила Хлоя приветливо, стягивая с себя тонкую шерстяную шаль. – Накиньте это. К вашему платью шаль не слишком подходит, но в ней вы хотя бы…
– К этому платью ничего не подходит, – пробормотала Элоиза. – Но все равно благодарю вас. Меня зовут Элоиза Гудвин, и я… – Господи, ну как же ей объяснить, какое отношение она имеет к брату Хлои?
– Вы – кто? – подсказала Хлоя, отводя взор от своего мужа, который тряс находящегося в пруду человека, как дохлую крысу.
Элоиза задумалась, к тому же открывавшаяся ее взору сцена отвлекала ее внимание. Мужчины разошлись вовсю. Дрейк снял с себя фрак, оставшись в белой муслиновой рубашке, которая очень эффектно облегала его мускулистые грудь и руки, и стоял, слегка расставив ноги, у самой кромке воды.
Где-то в животе у Элоизы пробежала дрожь. Ее покровитель и защитник. Сильный, мужественный самец. Мужчина, который следует лишь собственному темному моральному кодексу.
Элоиза только догадываться могла о том, чего может потребовать такой любовник, но если сейчас он демонстрирует ей, как далеко может зайти его желание защищать ее, у нее не остается шансов. Ее сердце принадлежит Дрейку Боскаслу.
– Я… я… – запинаясь, пробормотала Элоиза.
Чутье подсказало ей, что за нею наблюдают. Она обернулась. На террасе собралась небольшая толпа зрителей; некоторые из них уже спускались вниз по лестнице, чтобы получше увидеть действо, разыгравшееся на берегу пруда.