Грешные желания Сары - Софи Барнс 16 стр.


Леди Мери лучезарно улыбнулась.

– Извините, но я должна бежать наверх присматривать за тетушкой.

Сказав это, она, прежде чем Сара успела поздороваться с ней и пригласить позавтракать вместе, поспешила внутрь, вновь оставляя мисс Эндовер наедине с лордом Спенсером.

Они немного постояли молча, пока виконт наконец не сказал:

– У меня складывается впечатление, что Торнклифф полон авантюрными дамами.

Сара искоса взглянула на него.

– Она всего лишь ходила на прогулку, милорд. Едва ли это можно назвать авантюрой.

Покачав головой, виконт повел девушку к двери.

– Согласен, – сказал он. – Но я готов съесть свою шляпу, если у этой молодой леди дело ограничилось одной лишь прогулкой.

После завтрака Сара вышла на террасу играть в шашки с мистером Денисоном. К счастью, он воздержался от каких-либо непристойных высказываний и был с ней столь же вежлив, как и со всеми остальными.

Ее мысли, впрочем, все время крутились вокруг лорда Спенсера. Их прогулка удалась на славу, хотя Сара и не смогла быть такой же прямодушной с ним, каким он был с ней. Надо отдать ему должное, он не стал на нее давить и, оставив эту тему, принялся расспрашивать о ее любимом цвете, блюде, цветке, сравнивая предпочтения девушки со своими. Она узнала, что он не любит землянику, и это изрядно удивило Сару. Всем нравится земляника, а лорду Спенсеру, видите ли, нет.

" Прекрати о нем думать, Сара! Он не для тебя ".

– Диана и Виктория в восторге от конной прогулки, на которую они давеча ездили с лордом Спенсером, – сказал мистер Денисон. Сделав ход, он побил шашку Сары.

– Рада это слышать, – отозвалась она.

Если бы мисс Эндовер сказала правду, то у нее не сжалось бы так мучительно сердце.

В свою очередь она побила сразу три шашки мистера Денисона в один ход и провела свою в дамки.

– Вы хорошо играете.

Сара не считала себя искусной в этой игре, но за комплимент вежливо поблагодарила его.

– Также лорд Спенсер пообещал замолвить словечко за ваших дочерей в разговорах с другими джентльменами здесь, так что, будем надеяться, кто-то из них сделает предложение еще до вашего отъезда.

– Я так понимаю, вы снова с ним разговаривали? – В его голосе явно прозвучало осуждение.

– Мне было бы трудно этого избежать, учитывая вашу просьбу.

Мистер Денисон побил еще несколько шашек Сары.

– Если ваши встречи кратковременны, я не вижу в этом ничего плохого. Тем более, коль вы хлопочете об интересах Дианы и Виктории.

– Вы так великодушны.

Раздраженная деспотизмом мистера Денисона, Сара утешила себя тем, что побила его оставшиеся шашки своей дамкой.

Он сдвинул доску в сторону и наклонился вперед, оперев локти о стол.

– Не будем забывать, что это я предложил ему взять их на прогулку. Я, а не вы.

Сара намеревалась спросить об этом Спенсера, но не пожелала портить их совместное времяпрепровождение разговором о мистере Денисоне и его дочерях.

– Конечно вы, – согласилась она, кивая, чтобы уклониться от препирательств.

Однако время шло, а возможности пообщаться с кем-либо другим Сара по-прежнему не имела, и в ее голову закралась непрошеная мысль о том, как славно было бы спихнуть мистера Денисона в озеро. Если б только у нее хватило на это храбрости.

Глава 10

– Ты поедешь сегодня с нами на пикник? – спросила Сару Джульетта утром следующего дня. – Погода чудесная, и мы будем очень рады, если ты составишь нам компанию.

– И я тоже буду очень рад, – раздался мужской голос за спиной Сары.

Обернувшись, девушка увидела мистера Денисона, отчаянно стараясь найти у себя в сердце хоть что-нибудь для него, кроме отвращения. Он протянул ей букет прекрасных роз. Сара заставила себя улыбнуться и, любезно поблагодарив мужчину, послушно взялась за его руку.

– Пикник это так мило, – сказала она.

Они вошли в главный холл, где стояли лакеи, держа наготове шляпы и перчатки. Найдя свои, Сара отдала букет служанке и надела шляпку. Она уже собиралась завязать ленты, как услышала слова мистера Денисона:

– Позвольте мне.

Что ей оставалось? Прилюдно отказываться? Это оскорбило бы его, и ей пришлось позволить ему такую вольность. Она терпеливо ждала, пока он, касаясь ее подбородка, старательно орудовал пальцами.

– Я не в силах сопротивляться вам, – прошептал он.

Все ее тело объяла гадливая слабость.

– Ах! Мистер Денисон и прелестная леди Сара!

Сердце Сары забилось быстрее – это непроизвольно происходило с ней, похоже, каждый раз, когда появлялся Спенсер. Он натягивал перчатки, глядя на мужчину и девушку по очереди.

– Я так понимаю, вы собираетесь на пикник?

– Так и есть, – сказал мистер Денисон, расправляя плечи, от чего его солидный живот стал еще более заметным. – Ежели хотите знать, мои дочери остаются, чтобы совершить поход в лабиринт. Возможно, вы захотите пойти с ними?

– Насколько мне известно, сегодня их будут сопровождать мистер Эверетт и мистер Донахью, так что я отправлюсь на пикник. Погода для этого как нельзя лучше, – заметил лорд Спенсер.

Виконт пропустил Сару и мистера Денисона вперед, указав рукой на двери, но стоило им переступить порог, выходя на солнце, как он двинулся вслед за Сарой. Она явственно ощутила, что он коснулся пальцами ее локтя, хотя это длилось лишь одно мгновение. Девушка вздрогнула, захваченная врасплох таким неожиданным жестом.

– Что такое? – спросил мистер Денисон, подводя ее к ожидавшему их экипажу.

– Ничего, – пробормотала она, все еще чувствуя кожей тепло руки лорда Спенсера. – Просто сегодня жарче, чем я думала.

– Встречу вас на месте! – выкрикнул им лорд Спенсер, вскакивая в седло красивой лошади.

Он как будто имел в виду их обоих, но Сара почувствовала, что его слова предназначались исключительно ей. Более того, он при этом смотрел на нее и озорно подмигнул. Сара ощутила трепет в животе, беззвучно ругая себя за это. Почему мистер Денисон не оказывает на нее такого воздействия? Девушка поморщилась, глядя на своего будущего жениха. На этот вопрос можно было найти тысячу ответов. Впрочем, все они, в конце концов, ровным счетом ничего не меняли.

– Давайте поиграем, – предложила леди Фиона после того, как все окончили обед и лакеи убрали еду.

Сара сидела на одеяле рядом с Элис, своей сестрой, и глядела на окрестности, наслаждаясь открывающимся с вершины холма видом.

– В какую игру? – с любопытством спросила Джульетта.

– Например, в "вопросы и ответы", – сказала леди Фиона, глаза которой блестели.

– О да, – подхватила Элис. – Я люблю эту игру!

– Кто будет участвовать? – спросила Сара.

– На меня можете не рассчитывать, – отозвалась леди Эндовер, никого этим не удивив.

– Я не люблю игры, – сказал мистер Денисон. Зевнув, он отогнал от себя муху.

– И я тоже, – подал голос лорд Эндовер.

Леди Данкастер как будто едва сдерживалась, чтобы не закатить глаза, а Оукленды объявили, что лучше пойдут прогуляются.

В конце концов круг играющих ограничился Элис, Джульеттой, леди Фионой, леди Лорой, лордом Спенсером, леди Эмили и Сарой. Решив, что начнет самый младший, они с интересом стали слушать вопрос Элис, обернувшейся к Джульетте.

– Каково предназначение свиньи?

– Быть зарезанной и съеденной на ужин! – с улыбкой ответила Джульетта. Затем, обращаясь к леди Эмили, она спросила: – Каково предназначение мужа?

– Обеспечивать благополучие женщины, на которой он женился, – ответила леди Эмили.

Игра продолжалась, и очередь задавать вопрос дошла до лорда Спенсера.

– Каково предназначение воздушных шаров? – спросил он у Сары.

– Предоставлять нам возможность насладиться полетом с друзьями, – сказала она, заливаясь румянцем от его неожиданного намека.

– Давайте посмотрим, что у нас получается, – предложила леди Фиона после того, как все сделали по одному ходу. – Леди Элис, повторите нам ваш вопрос и ваш ответ. И не забывайте, что, если вы их не вспомните, значит, выбываете из игры.

– С легкостью, – сказала Элис. – Мне задали вопрос: "Какое предназначение у велосипеда? ", ответ на который, разумеется, таков: "Быть зарезанным и съеденным на ужин".

Все расхохотались от такой глупости.

– А мне понравился мой вопрос и ответ, – сказала Джульетта, когда смех утих. – Мой вопрос был: "Каково предназначение свиньи?", а ответ на него, понятное дело, такой: "Обеспечивать женщину, на которой он женился".

Раздался еще более громкий смех, что почти не утихал, пока остальные участники игры вспоминали свои вопросы и ответы.

– Скажите нам ваши, леди Сара, – потребовала леди Фиона, когда до мисс Эндовер дошла очередь.

Не смея взглянуть в сторону лорда Спенсера, она подняла подбородок и сказала:

– Значит так, вопрос мне был: "Каково предназначение воздушных шаров?", а ответ, естественно, следующий: "Рисковать жизнью и здоровьем наиболее глупым образом".

– Из всех вопросов и ответов это единственный, имеющий хоть какой-то смысл, – сказала леди Лора, и все согласились с ней. А Сара ощущала рядом с собой, словно гигантскую глыбу, недовольство лорда Спенсера.

– Похоже, наша игра на некоторых подействовала наподобие снотворного, – сказала леди Фиона, кивая на чету Эндоверов, леди Данкастер и мистера Денисона. Обернувшись к Саре, она добавила: – Вы не желаете со мной прогуляться, леди Сара?

– С огромным удовольствием, – ответила девушка, радуясь возможности избегнуть могучего воздействия на нее лорда Спенсера.

Но, когда она поднялась и подошла к ожидавшей ее леди Фионе, та сказала:

– Ты тоже можешь пойти с нами, Спенсер. Я в последнее время редко видела тебя и немного соскучилась по твоему обществу.

– А мне можно с вами? – спросила Элис.

Сара уже с облегчением хотела сказать сестре, что это замечательная мысль, как вмешалась леди Лора:

– Я хотела предложить вам с Джульеттой делать венки из маргариток, а на прогулку мы могли бы отправиться позже.

Решив, что заняться венками с леди Лорой интереснее, Элис снова уселась на одеяло и начала рвать цветы поблизости от себя.

– Могу ли я предложить вам свою руку? – спросил лорд Спенсер, подходя к Саре.

Ее подмывало отказаться из страха, что, несмотря на отделяющие их слои ткани, ощущение его плоти под ее ладонью станет для нее непосильным испытанием. Однако это было бы невежливо, поэтому она собралась с духом и приняла предложение виконта, стараясь не реагировать на волнение, возникшее в ее теле. Каким-то непостижимым образом лорд Спенсер становился все более значимым для Сары.

– Леди Данкастер рассказала мне, что там, за деревьями, есть тропинка, которая, спускаясь по склону холма, ведет к руинам древней церкви, – промолвила леди Фиона, шагая впереди остальных.

– Звучит интригующе, – заинтересованно отозвалась Сара.

– А я говорил, что у леди Сары, как и у тебя, есть тяга к приключениям? – спросил свою сестру лорд Спенсер.

Бросив быстрый взгляд через плечо, леди Фиона промолвила:

– Интересно, вам это приносит столько же неприятностей, сколько и мне?

– Да, на мою долю их перепало немало, – ответила Сара. Ей не хотелось быть неискренней, хотя ее ответ и вызывал новые вопросы.

– Теперь уже я заинтригован, – сказал лорд Спенсер. – Может, расскажете подробнее?

– Однажды я ужасно простудилась, когда пошла на прогулку, несмотря на собирающийся дождь. По правде говоря, мне бы тогда следовало остаться дома.

– А я несколько лет назад свалилась со стропила в амбаре, полагая, что смогу пройти по нему, не потеряв равновесия, – сказала леди Фиона. – Мне невероятно повезло, что в то утро туда занесли свежее сено, лежавшее подо мной мягкими кучами.

– Господи боже! – воскликнула Сара, пораженная тем, как трагично могла бы закончиться затея леди Фионы, не окажись там сена.

– Насколько я помню, ее тогда как следует отчитали, – сказал лорд Спенсер. – И было за что. Мама с папой жутко разволновались, но ты, к счастью, лишь слегка ушибла руку.

– Мне запретили выходить из комнаты в течение целой недели, – добавила леди Фиона. – И лишили сладкого.

– Но я сжалился над тобой через пару дней и умыкнул для тебя пару пирожных, – подхватил лорд Спенсер.

Он искоса глянул на Сару.

– А как было у вас? Вас наказывали за ваши проказы?

" Да! "

Она кивнула, испытывая неловкость. Хартли такие замечательные, а она не чета им. Она не заслуживает их доброго отношения или внимания лорда Спенсера. Она заслуживает мистера Денисона.

– Со мной поступали так же, как и с леди Фионой, наказывая за непослушание, – отозвалась Сара. – Правда, с той разницей, что у меня не было старшего брата, который приносил бы мне пирожные.

Виконт рассмеялся, и Сара вздохнула с облегчением. Возможно, теперь разговор перейдет на более приятные темы, поэтому она решила предпринять такую попытку:

– Лорд Спенсер говорил мне, что увлекается изготовлением моделей замков, но, поскольку я не могу полагаться на его мнение, так как оно субъективно, я бы хотела услышать ваше, леди Фиона.

– Вы действительно спрашиваете мою сестру о том, чего стоят мои работы? – спросил он с наигранным возмущением.

– Да, спрашиваю, – чопорно ответила Сара.

– В моем присутствии?

– А вы бы предпочли, чтобы мы сплетничали у вас за спиной?

– Я бы предпочел, чтобы вы вовсе не сплетничали, – ответил он, хмуро глядя на нее сверху вниз. Однако в глазах его плясали веселые огоньки. – Способность леди Фионы к пониманию искусства вызывает у меня озабоченность. – Понизив голос до громкого шепота, он продолжил: – Собственно, у нее не очень хорошо со вкусом в этом отношении.

– Я все слышала, – сказала леди Фиона.

Девушка остановилась перед склоном холма, откуда тропинка сбегала вниз между рядом живой изгороди к развалинам, в точности так, как она и говорила. Склонив голову, Фиона взглянула на Сару с предельной серьезностью.

– Хотите я скажу вам правду о забаве моего брата?

– Забаве? – проворчал лорд Спенсер. – Ну, давай, добей меня, чего уж.

Сара тщетно пыталась сдержать смех, но при виде потрясенного выражения лица лорда Спенсера ее веселье прорвалось наружу. Леди Фиону это ничуть не смутило, и она ответила просто:

– Его модели великолепны, леди Сара, со всеми мельчайшими деталями. Честно говоря, он необычайно талантлив.

Последовало тягостное молчание. Лорд Спенсер явно был ошеломлен заявлением сестры. Между тем Сара совсем не была удивлена. Присущая лорду Спенсеру целеустремленность позволяла отнести его к тому сорту людей, что стремятся к совершенству в любом деле, за которое бы ни взялись.

– Я вижу, ты совсем потерял дар речи, – сказала леди Фиона. Потянув шелковую ленту своей шляпы, она развязала бант и стянула ее с головы, обнажая темно-каштановые локоны. В следующее мгновение шляпа уже летела вниз по склону, где, коснувшись земли, закатилась в кусты. – Ах, боже мой!

– Для чего ты вообще это сделала? – спросил лорд Спенсер с нескрываемым раздражением.

– Я ничего не делала, – возразила леди Фиона. – Ветер вырвал ее прямо из моих рук!

– Ветер?

Лорд Спенсер взглянул на леди Фиону так, будто она только что прилетела с другой планеты. Покачав головой, он освободился от руки Сары и направился туда, куда улетела шляпа.

– Не беспокойся, Спенсер, – сказала леди Фиона и бросилась вперед с такой поспешностью, что едва не столкнулась с братом. – Я сама могу за ней сходить. Это не займет много времени, а когда я вернусь, мы пойдем и осмотрим развалины.

И она умчалась в мгновение ока, не дав им возможности что-либо возразить.

– Ведь совсем не ветрено, правда? – спросила Сара, глядя вместе с лордом Спенсером на сбегающую по склону к кустам внизу леди Фиону.

Он покачал головой.

– Я бы сказал, она намеренно бросила ее.

Не было никакого смысла спрашивать, зачем его сестра так поступила. К тому же это вызвало бы еще больше неловкости в разговоре.

– А она знает, что вы не намерены пока жениться?

Он ответил не сразу.

– Я так понимаю, она надеется заставить меня изменить свое намерение.

Сара не решилась спросить, добилась ли Фиона успеха в своих попытках. Ничто, по опасениям мисс Эндовер, даже она сама, не в силах поколебать решимости Кристофера оставаться холостяком. А раз так, то пусть уж лучше молчит. По большому счету, рассматривал он возможность связать свое будущее с ней или нет, ничего не меняло, но для нее это имело большое значение. Где-то в глубине сердца девушки крепло нежное чувство к лорду Спенсеру, и она вряд ли перенесла бы известие о том, что он ничего подобного к ней не испытывает.

– Да, она упряма в своих устремлениях, – сказала Сара, решив отделаться неопределенной фразой.

– Мне следует уделить внимание поиску мужа для нее, – заявил лорд Спенсер, вызвав удивление мисс Эндовер. – Ее сестры должны выйти раньше, поскольку старше ее, но дерзость Фионы пугает меня. Еще год-другой, и она, боюсь, загубит себя в каком-нибудь романтическом безумии.

– А я думала, романтичная особа – это леди Лора.

– Она пишет о романтике, леди Сара, но у нее вполне трезвая голова на плечах и она никогда не отклоняется от благопристойности. А вот Фиона… она слишком непредсказуема.

Сара замолчала в замешательстве, однако потом, сжав кулаки, все же осмелилась спросить:

– А если леди Фиона подвергнет свою репутацию риску ради любви? Разве вы не сделаете все, что в ваших силах, чтобы помочь ей избежать скандала, который она могла бы навлечь на себя этим?

Изумление, с которым он посмотрел на нее, заставило девушку содрогнуться. Видимо, она сказала лишнее? Возможно, выдала себя?

– Она вам поведала что-то такое, что могло привести к мысли о столь гибельном итоге?

– Нет. Конечно нет, – поспешила заверить его Сара. – Я лишь поинтересовалась, каким образом такой человек, как вы, мог бы отнестись к этому, и ничего более.

На его щеках заиграли желваки.

– Полагаю, моему отцу пришлось бы взять ответственность на себя, но, поверьте, я был бы страшно огорчен, если бы у какой-то из моих сестер не хватило благоразумия не портить себе будущее непостоянными отношениями.

– И при этом вы сами признались, что были введены в заблуждение чувством, – заметила Сара. В ее душе разгорался гнев в ответ на его лицемерие и боль, которую он, сам того не подозревая, причинил ей своими словами.

– Когда я перед вами открывался, то не предполагал, что вы станете использовать мои признания против меня же, – сказал он тихим голосом. – Будьте уверены, я пережил страшное унижение из-за своей глупости, но так уж сложилось, что мужчины более свободны в отношениях с противоположным полом, чем женщины, без существенного ущерба для своей матримониальной привлекательности.

Назад Дальше