Майло колебался, но так как никто из хозяев не собирался покинуть холл, снова поклонился и спиной двинулся к помещению для слуг. Когда он исчез за углом, Синклер повернулся к ней.
- Пойдем со мной.
- Сначала скажи, ты сердишься или нет?
- Еще как сержусь. Ты причинила больше неприятностей, чем думаешь. Сейчас же пойдем со мной, иначе я понесу тебя наверх на руках.
Угроза была не очень устрашающей - ей нравилось, когда он поднимал ее и носил на руках, - однако занятие любовью только отвлечет их обоих, а ей необходимо узнать, чего он хочет.
- Я иду.
К ее удивлению, Син направился мимо библиотеки к двери своей спальни. Когда, распахнув дверь, он отступил в сторону, чтобы дать ей пройти, она заколебалась.
- Нервничаешь?
Виктория вздрогнула.
- Ничего подобного, - бодро ответила она и прошла мимо него в комнату.
Закрыв за ними дверь, маркиз схватил ее руку и, прежде чем она запротестовала, нагнулся, чтобы поцеловать. Виктория ощутила этот поцелуй всем телом: он был иным, чем прежде, еще более собственническим, уверенным и опьяняющим.
- Синклер, - выдохнула она, скользя руками по его плечам и приподнимаясь на цыпочки.
- Мне что, уйти? - раздался за ее спиной грубоватый голос.
Виктория вскрикнула и резко вскинула голову.
- Черт! - Синклер поморщился. - Виктория, это Роман.
Невысокий плотный человек поднялся из заваленного подушками кресла и нехотя поклонился. Он выглядел, как портовый рабочий или матрос, который повидал немало за свою жизнь. Ужасный шрам пересекал его лицо, а два пальца на левой руке, казалось, были согнуты навечно.
- Привет, - нерешительно произнесла Виктория. - Я думала, что вы кучер.
- Среди других моих занятий есть и это, - ответил он, почесывая голову.
- Роман - мой слуга… - Маркиз холодно взглянул на нее. - И он тоже тайный агент, точнее, был таковым.
Виктория сделала шаг вперед, чтобы пожать ему руку.
- Я, наверное, сошел с ума, миледи, - проворчал Роман, глядя на Синклера, - или ослышался?
Маркиз махнул рукой:
- Она догадалась, вернее, вычислила. Сядь, я хочу, чтобы вы познакомились.
- Ты хочешь этого? - спросили они в один голос.
- Да.
Виктория взглянула на слугу, который, в свою очередь, смотрел на нее. Синклер отошел к дальней стороне камина. Сердит он был на нее или нет, не важно; главное, ее муж согласился дать ей то, чего она хотела, - доступ к скрытой части его жизни.
- Бренди? - неожиданно весело спросил маркиз и протянул полный бокал Роману. - А это для тебя, Виктория.
Он налил бокал для себя и присел на подлокотник кресла, достаточно близко, чтобы коснуться ее.
- Итак, леди Олторп хотела бы помочь нам с расследованием. Я буду признателен тебе, Роман, если ты объяснишь ей, почему это очень плохая затея.
- Так вот в чем дело! - Виктория отодвинула свой бокал и встала; ее настороженный оптимизм сменился гневом и разочарованием. - Я не ребенок, Синклер, и не дура. Не думай, что ты сможешь испугать меня…
- Сядь, - приказал он, заставляя ее снова занять свое место.
Виктория терпеть не могла, когда ей указывали, что делать.
- Мне безразлично, какие кровавые и ужасные истории вы оба придумаете, - заявила она, - и ты не можешь мне приказывать.
- Вообще-то могу.
- Подобные истории не для ушей леди, - проворчал Роман.
- Именно это я и имею в виду. Леди не следует слушать и тем более участвовать в таких делах.
- Если вы жили в борделе, Синклер, то, должно быть, пользовались услугами женщин - до определенной степени, во всяком случае…
- То были проститутки, - быстро ответил он, видимо, предвидя этот вопрос. - Ты к ним не относишься.
- Очевидно, у них было больше прав помогать тебе, чем у меня.
Маркиз негромко выругался.
- Дело не в этом, Лисичка. Ты не имеешь представления о том, что значит искать волков в собственном стаде овец. Я не хочу, чтобы ты пострадала.
Очевидно, он не собирался сдаваться и считал ее неспособной помочь. Что ж, она могла управлять людьми не хуже, чем он, поскольку занималась этим почти три года, с тех пор как ей исполнилось восемнадцать.
- Думаю, с твоей стороны это ошибка, - высокомерно заявила Виктория, не в состоянии скрыть обиду, - но если ты не хочешь принять меня в свою жизнь, пусть будет по-твоему - Она снова поднялась, и на этот раз он не попытался удержать ее. - Извините, джентльмены, у меня встреча с Августой - я обещала помочь ей. До свидания.
- До свидания, мяледи.
Синклер наблюдал, как она прошла через его гардеробную в свою спальню. Затем раздался звук защелкивающегося замка. Если бы ночь, проведенная в одиночестве, стала единственной ценой за то, чтобы уберечь ее от бед, он заплатил бы не раздумывая.
- Я думал, ты ждешь от нее помощи. - Роман залпом выпил свое бренди.
- Ждал и сейчас жду, но не хочу, чтобы она знала об этом.
- Похоже, ты опоздал.
Син опустился в кресло, которое она освободила.
- Убирайся из моей спальни и оставь меня в покое. Мне нужно подумать.
- Что ж, это твое право, - камердинер встал и пошел к двери, - но мне кажется, Син, ты приковал себя к женщине, которую не можешь контролировать. Это не годится для тайного агента и уж тем более для мужа.
- Спокойной ночи!
Роман, конечно, был прав, но это не делало ситуацию более приятной. Маркиз гордился тем, что всегда знал, насколько он мог доверять союзнику или врагу и как они отреагируют на создавшееся положение. Виктория играла по совершенно иным правилам и могла испортить всю музыку.
А может быть, проблема состояла в том, что она не играла? До того как он найдет убийцу Томаса, ему нужно разгадать ее, понять, чего она хочет, и решить, готов ли он дать ей это.
Ему все больше нравилась его жена. Он желал Викторию Фонтейн-Графтон даже теперь, будучи осведомленным о ее репутации фривольной кокетки. Сначала у него было намерение использовать ее только для того, чтобы получить доступ в высшее общество, а вовсе не восхищаться ее ясным умом, искренней теплотой и сочувствием, которое, очевидно, распространялось и на него
Маркиз допил бренди, налил себе еще и вдруг подумал: чего ради лежать без сна всю ночь лишь потому, что жена отказалась прийти к нему в спальню?
Порывшись в своем шкафу для одежды, он нашел элегантный и достаточно темный вечерний фрак, надел его и вышел на охоту.
Его главной целью был клуб для знати. После холодного взгляда на швейцара его пропустили в небольшой зал, освещенный свечами в подсвечниках. Спасибо Томасу - без его безупречной репутации нынешний лорд Олторп нашел бы половину джентльменских клубов закрытыми для себя.
- Не возражаете, если я присоединюсь к вам? - Он сел на свободное место за карточным столом.
- Это не тот ли чертов ублюдок Олторп, похититель женщин? Конечно, присоединяйтесь.
Джон Мэдсен, лорд Марли, схватил со стола бутылку портвейна и, прежде чем Синклер смог дотянуться до нее, нарочито быстро опустошил ее, налив себе и наполнив стаканы четверых своих приятелей. Не теряя присутствия духа, Син заказал другую бутылку, которая, по всей видимости, была четвертой на столе.
- Во что играем? - поинтересовался он, чувствуя, как бренди горит в его жилах, и понимая, что многие были бы потрясены, увидев его вышедшим на дело в нынешнем настроении и состоянии.
- Мы начнем новый круг, - заявил Марли. - Не хотим, чтобы вы пропустили что-нибудь.
- Очень любезно с вашей стороны.
Лайонел Пэрриш, сидевший рядом с Марли, неуверенно оглядел их обоих.
- Так вы играете в фаро, Олторп? Я думал, что излюбленная игра в Европе - очко.
Син не отрывал глаз от Марли.
- Я известен тем, что держу пари почти на все, и выигрываю больше, чем теряю.
Марли дал знак крупье.
- Большинство выигрышей можно легко потерять снова, - сказал он, бросив два фунта рядом с семеркой.
Син сложил двадцатифунтовую купюру в форме женской шляпки и поместил ее рядом.
- Начинать игру с такой ставки? Для меня это слишком дорого! - запротестовал Пэрриш.
Четвертый игрок, виконт Уайлинг, взглянул на стол и на ставки.
- Милая шляпка, - сказал он.
- Благодарю. Я могу сделать полногрудую даму из стофунтовой бумажки.
- А я могу сделать одну за два шиллинга в Чаринг-Кросс, - усмехнувшись, ответил Уайлинг.
Пятый за столом пьяно рассмеялся.
- Два шиллинга? Отлично, Уайлинг! Это было остроумно, но отвлекло Марли.
- Если я выиграю, то сохраню сто фунтов, - возразил Синклер. - И это оказывается самой экономной частью брака, джентльмены.
Марли мрачно посмотрел на него.
- Что же экономного в браке? - пробубнил он. Синклер только улыбнулся ему. Пэрриш кашлянул.
- Я полагаю, там, где замешаны сексуальные отношения, нет такой вещи, как "спасибо".
- Отлично сказано. Из своего опыта…
- Заткнитесь, Олторп! - взревел Марли. - Мы знаем, что вы завладели Лисичкой. Вам не нужно останавливаться на деталях.
Син нахмурился:
- Я говорю вообще, мой мальчик. Не помню, чтобы я упомянул мою жену. - Он осознал, что действительно был слишком пьян и слишком разочарован поведением Виктории, чтобы вести подобные разговоры. Даже если это вызовет Марли на откровенность, он будет смотреть в лицо Лисички, испытывая последствия своей нескромности.
- Нет, вы не упоминали, - произнес Пэрриш значительно. - Теперь моя ставка, не так ли? Я поставлю пять фунтов, а если проиграю, заберу ваш золотой кораблик с собой.
Испытывая смутную благодарность к приятелю Марли за помощь при отступлении, Синклер решил направить их мысли в другую сторону.
- Хотелось бы, чтобы у моего брата было мужество заключать пари. Я мог бы начать получать удовольствие от моего наследства еще до его смерти.
- Возможно, ваш брат достаточно хорошо разбирался в том, с кем держать пари, - протянул Марли, и сердитый красный цвет его лица постепенно сошел на нет. - Мы провели вместе немало приятных вечеров.
Син сидел стиснув зубы и почти не заметил, как они с Пэрришем выиграли.
- Извините, я не расслышал. Вы упомянули "Томас" и "приятный" одновременно?
Уайлинг снова засмеялся, и Синклер решил, что в конце концов виконт не такой уж плохой малый. Пятый игрок, господин Хеннинг, также рассмеялся со сдержанной сердечностью.
- Я не знал Олторпа близко, но он казался славным парнем.
- И был таковым. - Марли хмыкнул. - Он имел хорошую голову на плечах, хотя время от времени поворачивал ее не в том направлении.
Так.
- Извините, - перебил маркиз, - вы можете недооценивать характер моего покойного брата, но не касайтесь его сексуальных предпочтений. Это удар ниже пояса.
- Я говорю совсем о другом, вы, кретин. Он непрестанно советовал мне отделаться от моих акций во французских компаниях. Признаю, это было благородно, но я потерял бы тогда целое состояние, если бы прислушался к нему.
- Так или иначе, вы все-таки потеряли его, не так ли? - прокомментировал Уайлинг. - Частично оно досталось мне в этой самой комнате, насколько я помню.
- Ну-ну, - произнес Пэрриш, кладя руку на плечо Марли и не давая ему подняться на ноги. - Никогда не пейте хороший портвейн, чтобы оплакать дурные долги. Я здесь, чтобы играть в фаро.
Синклер кивнул, решив, что самые острые вопросы о Виктории задаст ее бывшему кавалеру завтра утром.
- И я тоже.
Глава 9
- Ты уверена, что всем нам следует здесь находиться? - спросила Люси. - После того как я услышала о лорде Уильяме, мне определенно не хочется рассердить лорда Олторпа.
- Чепуха, - мягко ответила Виктория. - Он продолжает настаивать, что это мой дом в той же мере, что и его. Моя половина хочет принять моих друзей.
- Ты обещала рассказать мне кое-что, - прошептала Люси.
Ничто в мире не могло предотвратить появление яркого румянца на щеках Виктории. Она взяла подругу за руку и повела ее в огромный бальный зал Графтон-Хауса.
- О, ничего особенного, - сказала она как бы между прочим - Ты же знаешь, каковы мужчины.
- Нет, я…
- Жалко, что бал состоится не здесь! - воскликнула Винишиа Хилсон, появляясь, как всегда, не вовремя. - В этом зале можно разместить половину Лондона.
- Разместить можно, - согласился Лайонел Пэрриш, взяв Люси за руку и начав вальсировать с ней, - но тогда не останется места для танцев.
- И будет ужасно душно, - подхватила Винишиа.
- У нее явно нет чувства юмора, - прошептал Джеффри Тремонт на ухо Виктории. После полудня он все время крутился возле нее, как пчела кружит вокруг цветка. Рассмеявшись, Виктория ухитрилась соединить его с отличающейся округлыми формами Норой Джеспер.
- Маргарет, поиграй для нас, - попросила она, - тогда мы все сможем потанцевать.
- Да, Маргарет, пожалуйста! - воскликнула Люси, пока Пэрриш продолжал кружить ее по огромной комнате.
Этих слов было достаточно, чтобы мисс Портер заспешила к фортепиано, стоящему в углу под огромным венецианским окном. Через минуту раздались звуки вальса.
Собрать своих друзей в Графтон-Хаусе - блестящая идея, уговаривала себя Виктория. День был слишком ветреным для катания или прогулок в Гайд-парке, и если бы она все еще жила в Фонтейн-Хаусе, ее родители не перенесли бы присутствия в их доме этой необузданной толпы молодых людей. Кроме того, она хотела попытаться узнать, за кем ухаживал предыдущий лорд Ол-торп. Богатый, уважаемый, одинокий мужчина вряд ли остался без женского внимания.
- Могу я пригласить вас на танец? - проговорил лорд Джеффри, умудрившись избавиться от Норы.
Виктория подавила раздражение и улыбнулась:
- Конечно, почему нет?
Этот денди раньше без конца преследовал ее, уводя от Марли, и каждый раз радовался, словно она была призовой свиньей на сельском празднике. Если бы он не наткнулся на их кружок за ленчем, она никогда бы не пригласила его в Графтон-Хаус.
Пока Джеффри болтал о том, как ему повезло, Виктория наблюдала за танцующими Люси и Лайонелом.
Пэрриш начал прошлый сезон как один из ее воздыхателей, но после нескольких тонких намеков в нужном направлении стал преданным защитником и другом Люси Хейверс. Виктория улыбнулась. Она никогда не выступала в роли свахи, но на этот раз отступила от своих правил.
Где-то в середине второго вальса проворные пальцы Маргарет сбились на простом аккорде. Это было настолько неожиданно, что Виктория посмотрела в сторону подруги - и чуть не споткнулась о ногу лорда Джеффри. Облокотившись о фортепиано, Син болтал с мисс Портер, словно знал ее уже много лет.
Викторию охватило странное предчувствие. Что бы она ни думала о снобизме мужа, из-за которого он не разрешал помочь в его расследовании, Синклер постоянно удивлял ее.
Он не пытался вмешаться в происходящее, а оставался на месте, опираясь на фортепиано, пока вальс не закончился. Его присутствие, естественно, вызвало легкое замешательство, и Виктория была рада, что Марли отказался присоединиться к ним. Не пригласила она и лорда Уильяма.
- Похоже, ваш муж не возражает, что мы танцуем, - прошептал лорд Джеффри, продолжая кружиться в вальсе.
- А почему он должен возражать? - Виктория пожала плечами. - Вы мой друг.
- На самом деле я имел в виду нас, моя дорогая. Вас и меня.
- Ясно. Но это танец, дорогой мой, а не вакханалия.
- Да. Просто я слышал, что он расквасил нос Уильяму Лэндри, а прошлой ночью едва не сцепился с Марли. Не ожидал, что он такой ревнивый, особенно принимая во внимание, как вы… встретились, но, впрочем, я полагаю, ничего нельзя сказать заранее, и у меня нет желания расстаться с зубами, несмотря на удовольствие танцевать с такой прелестной особой.
Виктория снова взглянула на мужа. Сначала был лорд Уильям, а теперь Марли. Насколько ей было известно, прошлый вечер Пэрриш и его друг провели вне дома, но Лайонел не упомянул, что столкнулся с Синклером. Она решила, что Син отправился спать сразу после их короткого разговора. Очевидно, ему было недостаточно сражения с ней как с противником.
Когда вальс закончился, Виктория освободилась от рук лорда Джеффри и направилась к фортепиано.
- Добрый день, - сказала она, ожидая от мужа того же эгоистичного высокомерия, с которым он обращался с ней накануне вечером.
Вместо этого маркиз наклонился и нежно провел губами по ее щеке.
- Добрый день.
Как всегда, когда он касался ее или целовал, ей хотелось упасть в его объятия и начать стаскивать с него одежду, причем она была уверена, что это доставит им обоим огромное наслаждение.
- Олторп, - произнес, приблизившись, Пэрриш, держа под руку Люси. Его манеры казались холодноватыми, особенно для него и особенно сейчас.
Синклер ответил на приветствие Лайонела коротким рукопожатием.
- Господин Пэрриш.
Виктории было любопытно узнать, что же произошло прошлой ночью и почему никто не побеспокоился сообщить ей об этом.
- Синклер, вы знакомы со всеми?
- Нет. Не думаю.
Виктория представила его, а Син рассчитанно очаровывал всех гостей, за исключением Лайонела Пэрриша, который держался на расстоянии.
Когда Виктория уже не могла справиться со своим любопытством, она наконец сама обратилась к Пэрришу:
- Итак, что случилось прошлой ночью?
- Да ничего, Лисичка.
- Почему вы не упомянули, что Синклер и Марли подрались?
Он вздохнул:
- Они не подрались, просто обменялись крепкими словами.
- По какому поводу?
- Спросите своего мужа. Марли - мой друг, хотя и не близкий, и мне не хочется, чтобы кто-нибудь из них поколотил меня.
- Отлично. Тогда я спрошу Синклера.
- Я беспокоился за вас, - тихо произнес Лайонел. - Вы уверены, что у вас все хорошо с ним?
- Не будем об этом…
- На сегодняшний день еще планируются танцы? - спросил маркиз, подходя к ним.
Пэрриш немедленно отступил.
- Думаю, нам пора уходить. Сегодня вечером в опере премьера "Волшебной флейты", похоже, там соберется весь Лондон.
- Ты тоже придешь? - Люси взяла подругу за руку, очевидно, не замечая напряженности, возникшей между двумя мужчинами.
- Я не знаю, - неуверенно произнесла Виктория, заставляя себя не смотреть на Синклера словно собачка, выпрашивающая косточку. - Мы еще не обсуждали это.
- Ты бы хотела увидеть представление? - спросил Син таким интимным тоном, словно в зале не было нескольких десятков людей, которые могли его услышать.
- Да, - призналась она, покраснев.
- Тогда мы идем. - Он улыбнулся Люси.
- Вам повезет, если вы достанете билеты, - проворчал лорд Джеффри. - Я не смог, хотя даже предлагал пятьдесят фунтов Гаррису, чтобы он отдал мне свою ложу.
- У моей бабушки есть собственная ложа.
Виктория пыталась не смотреть на него так, словно он только что разгадал тайну сфинкса. Еще один сюрприз, и еще одна оказанная ей любезность. Трудно сохранять равновесие, когда земля уходит у тебя из-под ног.
Она проводила своих друзей до двери. Син, то ли нарочно, то ли случайно, держался между ней и Пэрришем. Когда все ушли, он взглянул на нее.
- О чем вы беседовали с ним?