Вне конкуренции - Рената Тревор 3 стр.


- Пожалуйста! - добавил он с очаровательной, с его точки зрения, улыбкой.

Из всех братьев Доусонов самым удачливым по части обаяния был Майк. Томми, несмотря на молодость, шел вторым, а Джек старался не отставать. Он всегда очень серьезно смотрел на отношения с женщинами, и потому его нельзя было назвать прожженным сердцеедом.

- Я не слишком обременю вас, если сначала попрошу подвезти меня до отеля? - наконец произнесла собеседница.

Джек доставил бы ее на Луну и обратно, только бы добиться согласия.

- Понимаете, мне хотелось бы переодеться, - добавила она. - Я немного…

Она осеклась, когда Доусон протянул к ней руку. Затем машинально отстранилась, но он лишь сорвал с ее футболки ярлычок.

- Вот. Так лучше. Теперь вы выглядите на все сто.

- Положим, это вы врете, но… мое эго вам благодарно. - Тряхнув головой, она негромко засмеялась, по-видимому представив себе перспективы нынешнего вечера. - Строго говоря, я бы не должна этого делать.

- Назовите мне хотя бы одну причину, по которой мы не можем помочь друг другу слегка расслабиться и отдохнуть, - сказал Джек. - Сядем за столик и будем просто наблюдать за протекающей мимо жизнью, не участвуя в ней лично. Ведь имеем мы право позволить себе выпасть из обычного существования хотя бы на пару часов?

- Хотя бы одну причину?

- А у вас наберется несколько? Неужели мое предложение представляется вам таким неприятным?

Смех собеседницы прозвучал более уверенно.

- Напротив, оно меня подбадривает и даже делает более раскованной.

- Благодарю.

- Видите ли, у меня складывается впечатление, что вы человек не только целеустремленный, но и привыкший к тому, чтобы его желания исполнялись.

- В самом деле?

- Ну, по части флирта вы явно не дока и скорее склонны… э-э… приказывать, чем, скажем, уговаривать.

В устах любой иной женщины это прозвучало бы как предложение продолжить игру. Но в данном случае все выглядело вполне серьезно. Незнакомка даже слегка нахмурилась, будто пытаясь понять, нравится ей командный тон или нет.

Внезапно Джек испытал прилив откровенного чувственного влечения к собеседнице, происхождения которого сам до конца не понимал. В конце концов, речь идет всего лишь об ужине…

- Вижу, приказы вас не воодушевляют, - усмехнулся он, чувствуя, что пауза затянулась. Затем сунул руки в карманы брюк, в основном потому, что ему очень хотелось протянуть одну из них вперед, снять с незнакомки темные очки и увидеть, наконец ее глаза. - А как вы отнесетесь к скромной просьбе?

В ее глазах заплясали лукавые искорки.

- Мне почему-то кажется, что вы не стали бы хорошим полицейским, проявляя одну лишь скромность.

- Возможно, сам я не так уж и скромен, но моя просьба… - Джек вынул руки из карманов, чувствуя, что его ладони покрылись испариной. - Я предлагаю всего лишь небольшой отдых и хороший ужин.

- А если я не хочу отдыхать подобным образом?

- В таком случае мне придется поужинать в одиночестве, а потом, вероятнее всего, прогуляться по набережной, чтобы как-то скоротать время, и отправиться домой спать.

- Иными словами, вы требуете от меня ответной услуги за то, что доставите меня и мотороллер к моему отелю. Но так как изначально я не собиралась обращаться к вам с подобной просьбой, ваше положение представляется мне довольно шатким.

Джек вздохнул.

- А если вы отклоните мое предложение, могу ли я обратиться к вам с просьбой о пересмотре принятого вами решения?

Собеседница довольно улыбнулась.

- О, по-моему, в вашем случае вполне уместно подать апелляцию.

Никогда нельзя сдаваться! - сказал себе Джек.

- Вы вселяете в мое сердце надежду. - Он приложил руку к груди.

- Уверена, любой суд вынес бы решение в вашу пользу, Джек Доусон. Поэтому и я не должна вам отказывать. Итак, вам присуждается один ужин, при условии, что оплата его будет произведена обеими сторонами поровну. - Она подняла палец, предупреждая любые возражения. - Приговор окончательный и обжалованию не подлежит!

- Благодарю, ваша честь. Не скажете ли, как я должен вас называть?

Собеседница протянула руку с несколько горделивой улыбкой.

- Судья Дейзи Тревис.

- Надо же, а я тут дурачусь! - воскликнул Джек.

Дейзи грустно вздохнула.

- Порой и мне хочется повалять дурака. - И, прежде чем Джек успел спросить, что новая знакомая хочет этим сказать, она ухватила мотороллер за рукоятки и покатила к кузову "лендровера".

Перехватив его у Дейзи, Джек забросил его в кузов.

- Прошу! - широким жестом указал он на пассажирское сиденье.

Кивнув, Дейзи села, и Джек устроился за баранкой. Его вдруг охватило очень радостное, даже игривое настроение.

- Куда прикажете? - спросил он.

Некоторое время Дейзи молчала, глядя прямо перед собой, погруженная в известные ей одной размышления, затем так тихо, что Джек едва расслышал, произнесла:

- В "Уединенную бухту".

Тот взглянул на нее.

- Здесь столько бухт… Постойте, в "Уединенную бухту"? В ту самую? В дорогой частный клуб в Бухте чаек?

- В свою защиту могу лишь сказать, что меня определил туда отец.

- Вот как? О, хотел бы я познакомиться с вашим папой!

- Лучше не нужно.

Дейзи произнесла это так многозначительно, что Джек рассмеялся.

- Знаете, своим заявлением вы еще больше распалили мое любопытство.

- Отец понимает, что я нуждаюсь в отдыхе. Думаю, он даже не догадывался, что отправляет меня в такой фешенебельный отель. Я сама поняла это, лишь оказавшись на месте. Снимки на рекламных проспектах довольно скромны и не дают представления обо всем истинном великолепии.

"Уединенная бухта" находилась в северной части острова и размещалась на собственном участке земли. Обычно там останавливались разного рода знаменитости, не желающие во время отдыха создавать вокруг себя шумиху. В подобном окружении Дейзи почувствовала себя не очень уютно и поэтому решила совершить прогулку на мотороллере по окрестности.

Джек несколько мгновений наблюдал за ней, все больше укрепляясь в мысли, что ему не хочется с ней расставаться. Поэтому он решил опустить тему "Уединенной бухты" и взамен спросил:

- Вам нравятся морепродукты?

- Что? - произнесла Дейзи, по-прежнему думая о своем.

- Морепродукты, - повторил Джек. - Ну, все то, что ловят, вытаскивают из воды, а затем готовят и подают на стол.

Дейзи покосилась на него, а затем улыбнулась.

- Да, порой я не прочь отведать всего этого. При условии, что ловить и вытаскивать будет кто-то другой. - Немного подумав, она добавила: - Равно как и готовить.

- Чудесно. В таком случае мы забросим вашего двухколесного приятеля в отель, а сами отправимся в один прелестный ресторанчик. - Произнося это, Джек уже вел "лендровер" в направлении отеля "Уединенная бухта".

- Странно, почему у меня создается впечатление, что я потеряла контроль над ситуацией в тот самый момент, как села в ваш автомобиль? - задумчиво произнесла Дейзи.

Джек рассмеялся.

- Не знаю. Возможно, по той же причине, по которой и я лишился такого же контроля, совершив очередной поворот на дороге и обнаружив… вас.

Дейзи отдалась приятному ощущению, которое создавал ласковый встречный ветерок, овевающий ее разгоряченное лицо. Она старалась не думать о согласии, которое дала сидящему рядом парню, хотя совершенный несколько минут назад поступок был абсолютно не в ее стиле. Еще совсем недавно Дейзи не представляла себя в роли женщины, в одиночестве проводящей отдых на экзотическом острове и - совсем уж невероятная вещь! - болтающей, а вернее, откровенно флиртующей с незнакомым мужчиной на обочине дороги.

Мало того, позже Дейзи села к нему в машину и позволила увезти себя практически в неизвестном направлении!

Успокойся, этот парень полицейский, он находится на государственной службе, напомнила себе Дейзи. Вряд ли он замыслил против тебя что-то нехорошее.

Так-то оно так, однако он все-таки мужчина, этот Джек Доусон. А Дейзи было хорошо известно, сколько неприятностей могут доставить представители так называемого сильного пола.

Тряхнув головой, она постаралась изгнать из сознания вереницу мыслей. С нее достаточно и того, что в последнее время дома она беспрестанно размышляет над проблемой избавления от навязчивого внимания Фреда Миллера.

Все, перерыв! - подумала Дейзи, с трудом подавив смешок.

Она уже двадцать четыре часа находится на этом острове, и только сейчас позволила себе хотя бы отчасти расслабиться.

Вчера Дейзи спустилась было на пляж, но вид молодых, подтянутых и почти обнаженных тел - причем их было множество - быстро понизил ее энтузиазм. Тем более, когда она взглянула на себя - белую, незагорелую тридцатидвухлетнюю женщину, утомленную бесконечными заседаниями в зале суда.

Первый вечер Дейзи провела в своем номере, сидя на балконе с бокалом прохладного белого вина и стараясь не обращать внимания на красивый солнечный закат и тот факт, что во дворе отеля затевается какая-то вечеринка.

Позже Дейзи пришла к следующему выводу: происходящее у подсвеченного бассейна напоминает скорее древнеримскую оргию, нежели танцы на открытом воздухе, изображенные на снимке в рекламном проспекте.

Не желая участвовать в предлагаемых клубом двусмысленных развлечениях, на следующий день Дейзи облачилась во вновь купленную отпускную одежду и отправилась на поиски фирмы, где можно было бы арендовать мотороллер. Ей хотелось покататься вдоль побережья.

И вот чем все кончилось!

Что-то в моторе забарахлило, он зачихал, а потом и вовсе умолк. Как назло, произошло это в нескольких милях от отеля. Так и получилось, что Дейзи пришлось принять помощь Джека Доусона.

Дейзи искоса взглянула на своего избавителя. На ее губах непроизвольно появилась улыбка, которую она тут же постаралась согнать. Верно, Джек - полицейский, однако это еще не является гарантией, что из-за него ей не придется столкнуться с новыми неприятностями.

В голове Дейзи возникло сразу несколько вариантов возможного развития событий. Все представлялись в той или иной степени неприятными. Но только в том случае, если Дейзи позволит втянуть себя в нежелательную для нее ситуацию.

А она вовсе не собирается этого делать.

Поужинает с Джеком, и на том конец. Все лучше, чем вновь коротать вечер в одиночестве.

Было бы гораздо хуже, если бы он проехал мимо. Тогда Дейзи добралась бы до отеля неизвестно когда, вся мокрая от испарины, в пыли, падая от усталости. Неизвестно, сколько времени понадобилось бы ей, чтобы восстановить силы, а потом она, наверное, заказала бы себе ужин в номер и рано улеглась бы в постель.

Таким образом, ужин с Джеком являлся для Дейзи значительным достижением. Впрочем, ему она не собиралась об этом говорить.

Собственно, Джек Доусон не похож на парня, которого требуется поощрять. Он достаточно смел, чтобы обходиться без соответствующей провокации со стороны приглянувшейся женщины. Дейзи не знала, как это объяснить, но Джек сам спровоцировал ее на нечто гораздо большее, чем удавалось большинству мужчин.

Только ужин! - вновь напомнила она себе, прогоняя прочь эротические образы, успевшие исподволь прокрасться в ее воображение.

Ведь ей было бы чем заняться в уютной обстановке номера в отеле "Уединенная бухта" с таким привлекательным парнем, как Джек Доусон.

Подумав об этом, Дейзи неожиданно осознала, что фривольная атмосфера отеля больше не кажется ей столь уж двусмысленной, но скорее чувственной.

Конечно, размышления Дейзи вовсе не означали, что прежде она предавалась подобного рода развлечениям. В конце концов, статус судьи обязывает. Не говоря уже о фамилии, которую носит Дейзи. Быть Тревис не так-то просто. Постоянно приходится принимать во внимание соображение необходимости блюсти честь множества поколений.

Если бы отец знал, куда отправляет меня, он ужаснулся бы, пронеслось в мозгу Дейзи.

По крайней мере, она на это надеялась.

Значит, придется ограничиться ужином. И не более того. Хотя одна только мысль о чем-то большем вызывала в теле Дейзи сладкий трепет предвкушения.

Давненько уже она не испытывала ничего подобного. Да, очень давно.

Они приблизились к развилке, и Джек направил "лендровер" в сторону указателя с надписью "Уединенная бухта". Тут Дейзи окончательно запретила себе грезить о потенциальных перспективах ужина со славным полицейским.

Глава 2

- Вы в порядке? - спросил Джек.

- Да, - удивленно ответила Дейзи. - А что?

- Просто вы так грустно вздохнули, что я подумал, не случилось ли чего.

Дейзи даже не заметила, что вздыхает.

- А… Простите, вы здесь совершенно ни при чем. Так что не принимайте на свой счет, ладно?

- Договорились. - Немного помолчав, Джек добавил: - Неужели вы собирались катить мотороллер до самого отеля? Ведь мы проехали мили три.

- Правда? - Дейзи казалось, что добрую сотню. - Наверное, я переоценила свои силы. Как бы то ни было, спасибо, что не оставили меня на дороге, - благодарно взглянула она на Джека. - Я бы хотела быстренько принять у себя в номере душ, если не возражаете. - Не успели слова слететь с уст Дейзи, как она усмотрела в них завуалированное предложение.

Судя по возникшему на лице спутника выражению, он воспринял их схожим образом. Однако надо отдать ему должное, он никак это не прокомментировал.

К сожалению, его сдержанность оказалась напрасной - в воображении Дейзи все равно вспыхнула картина совместного принятия душа.

Она исподтишка взглянула на него. Его загорелое лицо выглядело еще более привлекательным благодаря очень короткой стрижке. Красивые темные глаза опасно вспыхивали, когда он улыбался. Его ровные белые зубы поблескивали, а губы… Дейзи невольно думала о том, что почувствовала бы, если бы они прижались к ее обнаженной коже.

Выражение в глазах Джека понемногу начало меняться, и она сообразила, что продолжает смотреть на него, фантазируя о поцелуе. В тот же миг Дейзи поспешно отвела взгляд.

- Напрасно я арендовала этот мотороллер, - произнесла она, лишь бы что-то сказать. - Если бы не моя бредовая идея… - Дейзи внезапно умолкла, сообразив, что несет всякую чушь, желая с помощью пустой болтовни заглушить ощущение нарастающего чувственного напряжения между ними.

К чести Джека, когда он улыбнулся, в выражении его лица не было даже тени превосходства или насмешки. С другой стороны, он тоже не мог не ощутить возникшей между ними эротической наэлектризованности.

- Думаю, дальше вам не нужно будет лично заниматься мотороллером. Эту проблему возьмут на себя служащие отеля.

Дейзи смотрела на Джека и думала о том, что ей вообще не следовало садиться в его автомобиль. Тогда у нее не возникло бы странных, не свойственных ей мыслей.

Возможно, мне все-таки следовало вчера принять участие в вечеринке у бассейна, промелькнуло в голове Дейзи. Может, нужно было потереться о какого-нибудь полуголого пляжного красавца - и это помогло бы избавиться от излишков чувственного напряжения. Тогда сейчас бы я не испытывала столь сильного влечения к этому парню.

- Спасибо, - сказала Дейзи Джеку, который помог ей покинуть автомобиль.

Затем повисла новая пауза. Джек молча смотрел на Дейзи. Выражение его лица трудно было определить. Наконец, почувствовав себя неловко, Дейзи произнесла:

- Если вы поможете мне вытащить и поставить на асфальт этот дурацкий мотороллер, я перепоручу его кому-нибудь, затем поднимусь в номер и вернусь так быстро, как только смогу.

Оттенок разочарования, промелькнувший на лице Джека, был столь мимолетен, что Дейзи запросто пропустила бы его, если бы не наблюдала так пристально за сменой выражений в глазах нового знакомого. На него вообще приятно было смотреть. И не только из-за мужественного лица и широкой добродушной улыбки. Его сильное, хорошо тренированное тело, даже несмотря на то, что облачен он был в форменную одежду, - а может, именно благодаря этому, - выглядело… многообещающим.

- Почему бы вам не предоставить мотороллер моим заботам и не отправиться сразу в номер? - произнес он, пряча за легким тоном… что?

Неужели он ожидал, что я приглашу его в номер? - подумала Дейзи. Но зачем ему понадобилось в отель? Хотел поглазеть на обстановку и постояльцев? Или лично на меня, так сказать, вблизи?

Ощутив новый прилив волнующего трепета, она поспешно опустила взгляд. Да уж, в наблюдательности Джеку не откажешь. От его внимания ничто не укроется.

- Я бы предложила вам подняться со мной, но в отель не положено приводить гостей, о которых не было сообщено заранее.

Джек поспешно поднял ладони и улыбнулся еще шире.

- Что вы, что вы! Я прекрасно подожду здесь.

Может, мне все-таки померещилось выражение разочарования на его лице? - спросила себя Дейзи. Похоже, он действительно не собирался заходить ко мне.

- Ну ладно, хорошо. Просто я… э-э… подумала… - Она тряхнула головой. - Впрочем, не обращайте внимания.

Джек одарил ее новой ослепительной улыбкой, затем переступил с ноги на ногу, но не приблизился.

- Не могу отделаться от чувства, что стоит вам удалиться из моего поля зрения, как вы исчезнете, - признался он. - Как мираж или видение, о котором можно только мечтать.

Искренность этих слов заставила Дейзи остановиться. Все-таки Джек заинтересовался ею. Она слегка зарделась, сердце забилось быстрее.

- Я не мираж. И не намерена играть с вами в кошки-мышки. Это не в моих правилах.

- Я запомню. - Джек сам вытащил из "лендровера" мотороллер, прежде чем Дейзи успела предложить свою помощь. - Ступайте, а я тем временем попрошу служащих отеля пристроить куда-нибудь вашего скакуна. Вернувшись, вы найдете меня на этом самом месте.

- Но мне неловко грузить вас своими проблемами…

- Вы и не грузите. К вашему сведению, я намерен не только помочь вам вернуть мотороллер в ту фирму, в которой вы его арендовали, но также добиться выплаты всей затраченной вами суммы.

- Но…

- Рассматривайте это как благодарность за то, что согласились разделить со мной ужин. В любом случае вы не должны оплачивать пользование негодным транспортным средством.

Дейзи не стала спорить. Отчасти потому, что Джек был прав, но также и потому, что достаточно наслушалась пререканий на своем рабочем месте, в зале суда. Ей не хотелось затевать препирательство еще и во время отпуска. Тем более, что Доусон, судя по его решительному виду, не собирался уступать.

- Спасибо, - сказала Дейзи. И улыбнулась. - Вижу, единожды решившись на роль доброго самаритянина, вы играете ее до конца.

- Таковы мой принципы, - без всякого намека на пафос заметил Джек.

Однако по телу Дейзи все равно прокатилась волна приятной дрожи. Впрочем, не исключено, что собственное волнение ей только чудилось или являлось следствием особенностей здешней атмосферы.

В следующее мгновение Джек улыбнулся.

О Боже! - ахнула про себя Дейзи.

- Значит, мы оба люди принципиальные, - спустя несколько мгновений произнесла она.

Их взгляды встретились.

Минула, казалось, целая вечность, а Джек и Дейзи продолжали стоять, ничего не замечая вокруг.

- Ну, я пойду, - первой вышла из оцепенения Дейзи. - Время…

Назад Дальше