Вне конкуренции - Рената Тревор 9 стр.


И все-таки он надеялся, что дело здесь не в нем. А еще Джек молился про себя, чтобы Миллеру не вздумалось перейти к физическим методам убеждения. Потому что тогда придется пожертвовать удобным укрытием. А это непременно произойдет, если Джек бросится Дейзи на помощь.

Разумеется, если возникнет необходимость, он сделает это не задумываясь. Но ему хотелось выяснить всю степень угрожающей Дейзи опасности.

В том, что опасность действительно существует, Джек не сомневался. Оставалось лишь определить, какого она свойства. А до тех пор он намеревался по возможности не спускать с Дейзи глаз. Только, как можно незаметнее.

Потому-то Джек и спрашивал, не рассказывала ли она кому-нибудь о нем. Он был доволен, получив отрицательный ответ. Ведь гораздо удобнее работать инкогнито. Впрочем, осторожность никогда не помешает.

Поначалу Джек подумывал, не связаться ли с отцом Дейзи, но позже отказался от этой идеи. Интуиция подсказывала ему, что судья Джордж Тревис тоже каким-то образом замешан в эту историю.

Джек навел бинокль на Фреда Миллера. Мимика того вряд ли была направлена на то, чтобы произвести впечатление на бывшую любовницу, вновь очаровать ее. Скорее речь шла о шантаже.

Но, что у адвоката есть против Дейзи? - подумал Джек. Ведь она еще слишком молода, чтобы успеть обзавестись скелетом в шкафу.

Он отметил, что в отличие от Дейзи Миллер не выказывал никаких внешних признаков агрессии. Напротив, он улыбался. Но так, что кровь стыла в жилах.

Слушая его, Дейзи сильно побледнела. Джек видел это даже на расстоянии. Спустя пару минут на ее щеках появилось по яркому алому пятну.

Джек крепче стиснул бинокль, борясь с желанием вмешаться. Потом он напомнил себе, что у него другая цель: наблюдать. И пытаться понять, что происходит.

Так как совершенно ясно, что свидание не носит романтического характера, можно предположить его деловую направленность. А какого рода дела объединяют Миллера и Дейзи? Те, что имеют отношение к сфере закона.

Например, таково дело Рода Сандерсторма.

Если учесть, что адвокатом здесь выступает Фред Миллер, нетрудно догадаться, чего он добивается, чтобы Дейзи подыграла ему на процессе. И, судя по всему, у Миллера есть средство, способное заставить ее уступить данному требованию.

Но, что это может быть?

Задумавшись, Джек едва не упустил перемены, произошедшие на мостике. Миллер выпал из его поля зрения. Пошарив биноклем, Джек увидел спину удаляющегося адвоката. Тот уходил, а Дейзи осталась. И смотрела ему вслед. На ее лице застыло злое и одновременно растерянное выражение.

Джеку безумно захотелось подбежать к ней, потребовать рассказать, что происходит. Однако он понимал, что еще не время.

Кроме того, он желал бы пойти за Дейзи да самого ее дома, удостовериться, что она добралась без приключений. Но даже этого он сделать не мог. Гораздо важнее было проследить за Миллером. Вдруг выяснится что-нибудь интересное.

Джек аккуратно спрятал бинокль и тенью скользнул в том направлении, куда ушел адвокат. Впереди был долгий вечер. А завтра предстояло идти на работу.

Джек не шутил, говоря, что умеет постоять за себя. Несмотря на все свое обаяние, он был не так прост, как могло показаться. Кроме того, способность размышлять и делать выводы почти никогда его не подводила.

Интересно, удастся ли поспать? - спрашивал себя Джек.

Но в действительности его сейчас интересовал не сон. Он хотел, во что бы то ни стало разобраться в происходящем.

Отпив глоток вина, Дейзи поставила бокал на бортик ванны и пониже опустилась в приятную горячую воду. Может, хоть сейчас исчезнет пульсирующая боль в висках, возникшая неделю назад, после беседы с Фредом на мостике.

Дейзи устало закрыла глаза, и перед ее мысленным взором тотчас возник Джек. Она вспомнила, как он стоял в ее кабинете, предлагая свою помощь.

Многие мужчины решились бы взвалить на себя неприятности женщины, с которой только недавно познакомились? Пусть даже и после бурной ночи?

Ответ очевиден. Большинство мужчин не стали бы этого делать.

Только Джек Доусон не относится к большинству, мечтательно вздохнула Дейзи, вспоминая произнесенные Джеком слова и… его поцелуй.

Может, ночью удастся уснуть, а наутро с ясной головой она придумает выход из сложившейся ситуации. И тогда станут возможными отношения, которые предлагает Джек. И которых так жаждет она сама.

Дейзи помассировала ноющие виски, размышляя о том, действительно ли отец способен был сделать что-то предосудительное. Одно это предположение казалось абсурдным, ведь Джордж Тревис всю свою сознательную жизнь служил закону.

Взять бы и спросить его самого! - вдруг сердито подумала Дейзи. Если окажется, что все это одни подлые инсинуации, то нужно поскорей обратиться в полицию. Пусть возникнет скандал! Пусть он отразится на нашей с отцом карьере! Зато, наконец прекратится этот дикий кошмар…

Неожиданно она села в ванной, расплескивая воду, но не обращая на это внимания.

Все, достаточно!

Злясь и на Фреда, и на отца, Дейзи поднялась, закуталась в купальную простыню и зашагала в спальню. Ей хотелось что-то сделать, найти способ или оправдать отца, или удостовериться в его виновности.

Вытираясь, она докрасна растёрла кожу.

Нет, семейке Сандерстормов не удастся приручить меня! - сердито думала Дейзи. По сути, именно это они и пытаются сделать! Стараниями Фреда. Как удобно всегда иметь под рукой безотказного судью!

Дрожа от возмущения, Дейзи накинула халат, затем направилась к письменному столу, в ящике которого оставила маленькую кассету для диктофона с записью разговора с Фредом.

Повертев кассету в руках, Дейзи пожалела, что во время встречи тот ограничился словами и не перешел к действиям. Вот если бы он прибегнул к рукоприкладству! Тогда на него самого можно было бы завести уголовное дело.

Дейзи подошла к комоду, выдвинула верхний ящик и вынула небольшую запирающуюся шкатулку, в которой хранились драгоценности, доставшиеся ей по наследству от матери и бабушки. Положив кассету в шкатулку, Дейзи вернула ее в комод.

Стыд, вот что она сейчас испытывала. За свою трусость, боязнь взглянуть фактам в лицо.

Дейзи села на кровать и взглянула на себя в стоящее напротив трюмо.

- Ведь не маленькая, давно знаешь, что не бывает только плохих или хороших людей. - Она со вздохом покачала головой.

Тут неожиданно зазвонил телефон. Дейзи посмотрела на часы. Начало одиннадцатого. Кто бы это мог быть?

Ни отец, ни знакомые не звонили так поздно, понимая, что Дейзи нуждается в отдыхе.

Это мог быть только один человек.

Дейзи почувствовала, что ее кожа покрывается пупырышками. А телефон продолжал звонить.

Она взяла трубку после четверной трели.

- Да? - В голосе Дейзи звучали усталость и обреченность. Когда все кончится, подумала она, устрою себе отпуск, снова уеду на остров и хорошенько обдумаю свое будущее. Перед ее внутренним взором сразу возникла чудесная картина: она сама, лежащая на белом песке пляжа в объятиях Джека.

- Прости, что звоню так поздно, - прозвучало в трубке.

- Джек?!

- Мне нужно с тобой поговорить.

Сердце Дейзи на миг замерло, а потом сделало кульбит. Ей вдруг до боли захотелось дотронуться до Джека, прижаться щекой к его груди и рассказать обо всех своих невзгодах. Собственно, Дейзи больше ничего и не нужно от него. Только, чтобы он находился рядом, пока она будет справляться со своими проблемами.

- Не думаю, что это хорошая идея, - тем не менее, сказала Дейзи. Глаза ее пощипывало от подступающих слез. - Поздно уже…

- Тебе тоже нужен этот разговор, Дейзи, - произнес Джек.

По его бесстрастному тону невозможно было определить, личный это звонок или…

- Почему? - устало спросила она. - Что за срочность?

- Необязательно беседовать сейчас, - ответил он. - Можно отложить до завтра.

Дейзи нахмурилась.

- Да, что случилось-то?

- Я бы предпочел не обсуждать это по телефону.

- Ах, вот оно что… Если таким образом ты добиваешься свидания, то я ценю твою настойчивость, - усмехнулась Дейзи. И даже больше, чем ты думаешь, добавила она про себя. Джек ведь единственное светлое пятно в ее жизни. - Но пока не закончится процесс, я не смогу…

- Дело не в этом. Вернее, не только в этом.

Тон Доусона по-прежнему был сугубо деловым, но в нем ощущался оттенок нетерпения. Джека будто слегка раздражала непонятливость Дейзи.

Именно это заставило ее выпрямиться и крепче сжать телефонную трубку.

- Я хочу, чтобы ты сказал в чем дело.

- Давай встретимся завтра. Где - решай сама. Лучше, если выберешь такое место, где редко бываешь.

Сердце Дейзи сжалось от испуга.

- Джек…

- Дорогая, пожалуйста.

Наконец-то в тоне Доусона проскользнуло что-то личное. И тогда Дейзи решилась. Почему бы и нет, в конце концов! - подумала она. Неужели я не могу себе этого позволить?

- Теперь мне все равно не уснуть. Так почему бы тебе не зайти ко мне прямо сейчас? Произнося эти слова, Дейзи старательно сдерживала дрожь предвкушения. Но ее все равно бросило в жар при мысли, что Джек скоро будет здесь, в спальне, и, возможно, сразу не уйдет, а останется на некоторое время. Повисла долгая пауза. - Я не хочу выходить на улицу в такое время, - добавила Дейзи. - Если у тебя что-то срочное, зайди ко мне. - Дейзи перестала бороться с собой. Зачем? Сейчас ей уже хочется встретиться с Джеком. Хотя бы ненадолго убежать от тяжелой реальности. Даже если потом, когда все кончится, ситуация окажется еще более запутанной. Ну и пусть! - Ты знаешь адрес?

- Да. Спустись и открой дверь черного хода.

- Откуда ты знаешь, что я нахожусь на втором эта… - Договорить ей не удалось, потому что Джек повесил трубку.

Дейзи потуже запахнула полы халата и спустилась по лестнице в коридорчик, ведущий на кухню, расположенную в задней части ее небольшого дома.

Сквозь дверное стекло она увидела темную мужскую фигуру, направляющуюся от освещенного фонарем таксофона к ее заднему крыльцу.

Джек.

Затянув пояс халата, она направилась к двери и повернула защелку замка.

Халат был длинный и закрывал Дейзи от шеи до пят, однако когда Джек прошел мимо нее в дом, она почему-то почувствовала себя голой.

Наверное, нужно было проводить Джека в гостиную, но Дейзи решила, что будет лучше, если они останутся здесь, в стерильно чистой кухне. Она включила тусклый свет над мойкой, не желая портить уютную атмосферу ярким освещением, затем обогнула стоящий в центре круглый стол.

- Хочешь кофе? А пока я буду готовить его, ты расскажешь, какого дьявола тебе понадобилось ночью возле моего дома.

Ее нарочито грубоватый тон вызвал улыбку на губах Джека.

- Благодарю, с удовольствием выпью чашечку черного кофе.

Джек сел за стол, и Дейзи впервые подумала о том, какой он большой.

Она повернулась к Джеку спиной и занялась приготовлением кофе, убеждая себя не думать о том, как выглядит ее ночной гость. Тем более, что ей не требовалось большого воображения, чтобы представить себе Джека обнаженным, раскинувшимся на ее королевских размеров постели. Зачем представлять? Дейзи и так прекрасно это знала.

Боже правый, о чем я думаю!

- Начинай, - велела она Джеку. - Я слушаю.

- Мне хотелось немного разведать обстановку.

Дейзи на миг замерла, но тут же усилием воли заставила себя продолжить свое занятие. Она спиной чувствовала его взгляд, но старалась не подавать виду, что это ее волнует.

- Вот как? - сказала она, переходя на тон легкой беседы.

- Дорогая, не нужно со мной играть. Я все знаю.

На этот раз Дейзи действительно остановилась, чувствуя, что сердце словно взяло с места в карьер. Ее ладони покрылись испариной, но она так и не поняла отчего: из-за страха за себя или из-за того, что хоть и сама того не желая, но все-таки втянула Джека в свою историю.

И из-за того и из-за другого, подумала Дейзи.

Затем, старательно спрятав под улыбкой страх - во всяком случае, такая у нее была надежда, - она повернулась к Джеку.

Его вид действительно впечатлял. Возможно, все дело было в одежде - сегодня Джек был в штатском. Дейзи вдруг сообразила, что еще никогда не видела его в джинсах и футболке.

Если бы ее мозг не был так напряжен, она наверняка рассмеялась бы над своим открытием. Надо же, оказывается, прежде ей доводилось видеть его только в форме или… совершенно обнаженным!

Но странное дело - в футболке, которая чудесно подчеркивала выпуклости мышц, и джинсах, идеально сидящих на узких бедрах, Джек выглядел еще более привлекательно, чем полностью раздетый. И уж точно не менее чувственно.

Дейзи даже головой тряхнула - так ей хотелось прогнать ненужные мысли. Ведь речь сейчас идет не о них с Джеком, не об их отношениях, прошлых или будущих. Если бы все было так просто!

К сожалению, в настоящий момент в жизни Дейзи все было очень сложно.

- Я же просила тебя не вмешиваться, оставить это дело в покое, - вздохнула она.

- Ты просила оставить в покое тебя, - возразил Джек. - Причем лишь до тех пор, пока не исчезнут все проблемы. Если не ошибаюсь, нам обоим хочется увидеть, куда приведет нас то, что началось на острове. Что же касается меня, то я чрезвычайно заинтересован в том, чтобы ситуация, в которой ты оказалась, как можно скорее прояснилась.

- Но ведь ты даже не представляешь, куда угодил! - воскликнула Дейзи.

Джек вздохнул и поднял ладони, показывая, что сдается.

- Верно. - Он кивнул на стул напротив. Не нужно кофе. Присядь. Нам необходимо все спокойно обсудить.

- Джек…

Он взглянул на нее.

- Поздно, я уже вмешался в твои дела. И не намерен пускать их на самотек.

Дейзи сложила руки на груди, словно защищаясь от чего-то.

- Этого-то я больше всего и боялась, - негромко слетело с ее губ.

- Все-таки я не ошибся тогда, в твоем кабинете, - как бы между прочим обронил он. Ты по-прежнему хочешь…

Дейзи покачала головой.

- Дело не в том, о чем ты подумал. Я знаю… то есть мы оба знаем… - Она умолкла и вновь тряхнула головой. - Послушай, я действительно очень высоко ценю твое желание помочь мне. Ты даже не представляешь до какой степени. Это… - Дейзи вновь замолчала. Ей нужно было взять себя в руки, пока эмоции окончательно не захлестнули ее. Она уже поняла, что совершила ошибку. Не нужно было приглашать сюда Джека. Она сейчас истощена физически и морально, и ее защитные барьеры не так прочны, как хотелось бы.

- Как же мне заставить тебя понять, что я, так сказать, внедряюсь в твою ситуацию по собственной воле? - произнес Джек. - Я не жду, что ты станешь меня защищать, и не хочу, чтобы ты испытывала ответственность за меня. - Он повернул стул таким образом, чтобы полностью оказаться лицом к Дейзи. - Ведь тебе не к кому обратиться. Ты сражаешься со своими проблемами в одиночку. Не прибегла ни к помощи полиции, ни коллег, ни даже своего отца.

Дейзи мгновенно насторожилась.

- Что тебе известно о моем отце?

Выражение лица Джека слегка переменилось.

- Это еще одна тема, которую нам нужно обсудить. Кажется, я понимаю, почему ты решила, будто не можешь обратиться к нему, но…

Дейзи решительно выставила ладони вперед, словно устанавливая барьер между собой и тем, что он собирался сказать.

- Послушай, мне безразлично, что ты раскопал и как обнаруженные тобою вещи выглядят внешне. Все равно ты понятия не имеешь о том, что касается наших с папой отношений. Но именно этот вопрос я меньше всего хочу обсуждать с тобой, - заявила она, все-таки поддавшись эмоциям. - Ты честный и порядочный человек. - Дейзи невесело рассмеялась. - Прежде я считала себя такой. Но все оказывается не так просто. Живешь-живешь, а потом вдруг начинает происходить что-то странное и ты вынужден как-то с этим справляться. И мир перестает видеться тебе четко разделенным на хорошее и плохое. То, в чем ты прежде не сомневался, неожиданно начинает вызывать у тебя вопросы. Плюс и минус словно меняются местами. И ты окончательно запутываешься в паутине, сотканной из лжи и предательства, любви и доверия.

Она замолчала, и в кухне повисла напряженная тишина. Джек, слушавший очень внимательно, и не пытался ее нарушить.

Дейзи резко отвернулась, пряча набежавшие на глаза слезы. Затем она провела руками по лицу, пытаясь вновь обрести над собой контроль.

- Ты полагаешь, что во всем разобрался, Джек, - продолжила она, - и я благодарна тебе за желание помочь. - Тон Дейзи был подчеркнуто вежливым, но в голосе слышалась хрипотца. - И все-таки я была бы весьма признательна тебе, если бы ты остановился. Если бы ты просто… - Горло Дейзи стиснулось, голос пресекся. - Просто остановился, и все.

Она услыхала скрип стула. В следующее мгновение Джек оказался за ее спиной.

Дейзи напряглась, намереваясь сохранить хотя бы внешнее спокойствие, но Джек повернул ее к себе лицом и прижал к своей груди. Она попыталась отодвинуться, однако он лишь стиснул ее крепче.

Тогда она прекратила сопротивление и положила голову ему на грудь - на минутку, на одно, полное блаженства мгновение. Джек погладил ее по волосам, по спине. Почувствовав прикосновение его губ к своему виску, Дейзи затрепетала под воздействием наплыва желания. Ей одновременно хотелось и утешения, и чувственного удовлетворения.

- Ты не одна, малышка, - прошептал Джек. - Я не брошу тебя.

Она попыталась что-то ответить, но он заговорил вновь:

- Ты увязла с головой. Во всей этой истории замешаны очень плохие люди. А Фред Миллер…

Он остановился, и Дейзи почувствовала, как все его тело напряглось. По-видимому, ему тоже приходилось бороться с эмоциями.

Что ж, это Дейзи могла понять.

- Миллера нужно остановить, - мрачно закончил фразу Джек.

Дейзи чуть отклонилась назад и посмотрела ему в лицо.

- Чем я заслужила твою преданность? - сказала она, надеясь слегка разрядить атмосферу этим вопросом. Жаль только, что он получился слишком серьезным.

Джек взглянул в ее глаза.

- Ты заставляешь меня смеяться, пробуждаешь желания, - искренне произнес он, убирая волосы с лица Дейзи и нежно гладя ее по щеке. - Ты делаешь меня счастливым.

Такие простые слова, но от них сердце Дейзи сладко сжалось.

- На самом деле ты должен держаться от меня подальше. Нет, не возражай! - воскликнула она, видя, что Джек собирается что-то сказать. - Ты тоже делаешь меня счастливой, Джек. Просто время выбрано не слишком…

- Удачно! - с нажимом закончил тот. - Оно удачно, Дейзи! Да, сейчас у тебя существуют некоторые сложности, но это пройдет. Вот увидишь! И я постараюсь, чтобы неприятности кончились как можно скорее.

- Это не просто неприятности, - покачала Дейзи головой.

Но Джек лишь беззаботно пожал плечами.

- Мы с ними справимся.

Мы.

Как чудесно это звучит! Вот если бы только…

- Ты лишь недавно поселился в Аделаиде, задумчиво произнесла Дейзи. - И, разумеется, взбудоражен переездом, сменой работы, обустройством на новом месте…

Назад Дальше