Свадьба в Венеции - Натали Риверс 4 стр.


- А что, по-твоему, я должна была делать после того, как ты осудил мою любовь?! - закричала Хлои, с нарастающими чувствами возвращаясь к душераздирающему моменту в палаццо в день их свадьбы. - Я открыла тебе свое сердце - а ты на меня разозлился! Ты разбил мое сердце и разрушил все, во что я верила.

- Я не ожидал, что ты предашь меня - и наш брак - так легко, - ответил Лоренцо. - Ты говорила, что любишь меня, а потом повела себя так, словно я ничего для тебя не значу.

- А что значила я для тебя? - сердито спросила Хлои. - Ты обманным путем заставил меня выйти за тебя, не побоялся быть нечестным.

- Ты пока моя жена, - отрывисто произнес Лоренцо, давая понять, что не намерен продолжать этот разговор. Он резко повернулся и направился широкими шагами к двери кабинета.

Хлои пристально смотрела ему вслед с таким чувством, словно по комнате только что пронесся ураган. Ее сердце бешено колотилось, но сейчас, когда они так внезапно замолчали, окружающее пространство наполнилось неестественной тишиной.

Взявшись за ручку двери, Лоренцо неожиданно повернулся и уставился на нее сверлящим взглядом.

- Ты продолжаешь оставаться моей женой, - сказал он. - И так будет дальше.

Он вышел и закрыл за собой дверь, а Хлои прислонилась к письменному столу, чувствуя, как силы покинули ее.

Ей казалось, что ее потрепал ураган, а наступивший покой был лишь Предвестником новой бури. Все будет гораздо хуже.

Хлои поднялась в спальню, где миссис Гест сидела с Эммой. Глаза Хлои жгли предательские слезы, но она сдерживала их. Она не смогла бы выдержать сочувствия добросердечной домоправительницы. Со своей сердечной болью она должна была справиться сама.

- А вот и вы, дорогая, - сказала миссис Гест, тепло улыбнувшись, когда Хлои вернулась в комнату. - Наша дорогая малютка и не пошевелилась с тех пор, как вы ушли.

- Спасибо, - поблагодарила Хлои пожилую женщину, улыбнувшись ей в ответ.

Она прошла через комнату, чтобы взглянуть на Эмму, которая лежала в той же позе, в какой она оставила ее. Казалось, прошло несколько часов с тех пор, как она спустилась вниз, чтобы увидеться с Лоренцо, а на самом деле они разговаривали всего несколько минут.

- Вы выглядите совершенно измученной, дорогая, - заметила миссис Гест. - Я задержусь еще на несколько минут, а вы примите расслабляющую ванну. Не хотите же вы поминутно заглядывать сюда, проверяя, спит ли еще малышка.

- Спасибо. - Хлои с благодарностью приняла предложение, неожиданно почувствовав, что ей просто необходимо закрыться от внешнего мира - или, если быть до конца честной с собой, от Лоренцо. Она не имела понятия, где он сейчас, и он мог появиться здесь в любой момент - Хлои заняла его спальню. В данный момент даже мысль о том, чтобы снова встретиться с ним лицом к лицу, была просто непереносима. - Но я, пожалуй, лучше приму душ, - добавила Хлои, стараясь, чтобы ее голос не дрожал от эмоций, терзавших ее сердце, - Мне кажется, я слишком устала, чтобы принимать ванну.

Хлои заперла дверь ванной комнаты. Ее сотрясали рыдания. Она зажала рот рукой, чтобы миссис Гест ничего не услышала, и стала сбрасывать одежду.

Через мгновение она включила душ. Хлынул поток теплой воды, и она встала под него, наконец дав волю слезам, которые так долго сдерживала. Хлои плакала неутешно, рыдания сотрясали все ее тело.

Наплакавшись, Хлои прислонилась спиной к кафельной стене и провела руками по горящему лицу. На нее свалились сразу все напасти. И в этот момент было невозможно отделить скорбь по ушедшей подруге от страданий из-за Лоренцо.

Вода продолжала литься, и Хлои автоматически потянулась за шампунем. На какое-то мгновение она найдет успокоение в повседневном рутинном занятии.

Прошло еще немного времени, и, закутавшись в белый пушистый банный халат, Хлои вышла из ванной. Миссис Гест отложила книгу и с улыбкой взглянула на нее.

- Мистер Валенти заглядывал сюда, - сообщила она, заставив Хлои занервничать. - Он сказал, что, к сожалению, вынужден работать сегодня допоздна. Но поскольку он знает, что вы очень устали, он будет спать сегодня в комнате для гостей. Он не хочет беспокоить ни вас, ни маленькую Эмму.

- Спасибо, что передали это мне, - поблагодарила Хлои.

Когда миссис Гест вышла, закрыв за собой дверь, Хлои задумалась над словами Лоренцо. Раньше они никогда не спали в разных комнатах.

Хлои забралась в постель и попыталась уснуть, но, хотя была совершенно измучена, никак не могла расслабиться. Мысли крутились вокруг брошенной Лоренцо угрозы о том, что она останется его женой.

Хлои не могла понять, зачем ему это - ведь не было никакого смысла поддерживать отношения. Глубоко в душе она страстно хотела оставаться женой Лоренцо - ее мечты о совместном будущем еще жили в глубине души.

Но сейчас ситуация изменилась. Ей надо было думать об Эмме.

На следующее утро Хлои обнаружила, что Лоренцо в доме не было. Миссис Гест находилась в кухне, а ее муж работал в саду.

Хлои возилась с Эммой, ее не переставали мучить мысли о будущем. Она вынесла Эмму в парк, надеясь, что прогулка поможет отвлечься.

И снова она была сражена красотой окружающей природы. Хлои знала, что Лоренцо не планировал сделать этот дом их основным жилищем - он бы никогда не оставил свое великолепное венецианское палаццо, которым владели несколько поколений его семьи. Но этот дом с его строгими современными линиями и ощущением света и воздуха был очень приятным дополнением к изысканному, пропитанному историей дворцу.

- Доброе утро! - Мистер Гест появился из-за угла дома, неся коробку, по-видимому, с какими-то детскими игрушками.

- Доброе утро! - улыбнулась Хлои. Какое счастье, что Лоренцо нанял присматривать за домом такую дружелюбную, простую супружескую пару. Она всегда чувствовала себя не в своей тарелке рядом с его церемонным, вышколенным персоналом в Венеции.

- Я подумал, что малышке может понравиться это. - Он протянул коробку, и Хлои увидела в ней качели с высокой спинкой для младенцев. - Я не знаю ее возраста, но на коробке написано, что эти качели предназначены для детей от шести месяцев.

- Ей сейчас пять с половиной, - сказала Хлои, взглянув на малышку, которую держала на руках. - Но она хорошо держит спинку, и думаю, качели ей понравятся.

Она пошла следом за мистером Гестом на очаровательную детскую площадку с качелями, детскими горками и каким-то накрытым ящиком, который, по-видимому, был песочницей, как предположила Хлои.

- Потрясающе! - воскликнула Хлои, наблюдая за тем, как мистер Гест укрепляет качели для младенцев на деревянной раме. - Что, у предыдущих хозяев были дети?

- Не думаю. Мистер Валенти оборудовал детскую площадку, когда купил этот дом. Ваш муж, очевидно, обожает детей. Готово, - добавил мистер Гест, отступив на шаг и проверяя уровень, на котором висели качели. - Попробуйте.

- Спасибо, - поблагодарила Хлои, тщательно закрепив Эмму на сиденье, и слегка толкнула качели. То, что мистер Гест сказал по поводу Лоренцо, ошеломило ее. Она никогда не замечала в муже особой любви к детям. А после того, как она увидела его с Эммой накануне, ей скорее показалось обратное.

- Смотрите, ей нравится! - хмыкнул мистер Гест, когда малышка взвизгнула от удовольствия. - Ну, я вас оставлю тогда. Если вам что-то понадобится, крикните мне. Или позовите мою жену. Вон там - задняя дверь на кухню. - Он взял пустую картонную коробку и сумку с инструментами и пошел за дом.

Подняв глаза, Хлои увидела через кухонное окно миссис Гест. Она подняла руку и помахала ей, а потом снова повернулась к Эмме, которой явно очень нравилось качаться.

Но все мысли Хлои были о Лоренцо и его отношении к детям. Она никогда не видела, как он ведет себя с младенцами или детьми постарше. Но вчера в лимузине он, казалось, чувствовал себя неуютно с Эммой, и это заставило Хлои усомниться в том, хотел ли он вообще, чтобы дети унаследовали его венецианскую собственность.

Она отвела волосы от глаз, лицо ее было мрачным.

- Привет, Хлои.

Глубокий голос Лоренцо напугал ее. Она круто повернулась и увидела, что он стоит совсем рядом. Он был в дорогом темном костюме - возможно, вернулся с деловой встречи. Его одежда выглядела неуместной в парке и смешно смотрелась на фоне ярко раскрашенных горок.

- Почему ты женился на мне? - вдруг выпалила Хлои. - Если любовь была ни при чем, тогда почему ты выбрал меня? Я невысокая, с неприметной внешностью. У меня нет ни денег, ни связей. Ты мог взять замуж любую девушку, стоило тебе только захотеть. Почему вдруг я?

- Я тебе уже говорил, - спокойно ответил Лоренцо, словно и не удивился ее внезапному вопросу. - Потому что полагал, ты будешь мне хорошей женой.

- Может, ты имел в виду хорошей матерью? - упрекнула его Хлои, откинув голову, чтобы убрать волосы с глаз. - Ты женился на мне только для того, чтобы иметь детей.

- Ты тоже хочешь детей, - решительно заявил Лоренцо, бросив взгляд на малышку на качелях. - В сложившихся обстоятельствах тебе просто повезло, что ты не вышла замуж за кого-то, кто категорически против детей.

- Ты бессердечная тварь! - воскликнула Хлои, хватая Эмму на руки.

- Да нет, я не имел в виду…

- Оставь при себе свое красноречивое объяснение! - закричала Хлои. Она подняла Эмму к плечу и прижалась щекой к мягким легким волосикам малышки. - Ты говоришь, что хочешь детей и что я буду хорошей матерью - ну а ты? Каким отцом будешь ты? Ты все время смотришь на Эмму так, словно она какой-то нелегал!

Она бросила на него сердитый взгляд. Неожиданно ей стало ненавистно то, с каким спокойствием и самообладанием держался Лоренцо. Последние три месяца ее жизнь была совершенно неуправляемой, и было просто нечестно, что он мог стоять здесь с таким невозмутимым видом.

- Ты должна дать мне время, - сказал Лоренцо. - Я ничего не имею против малышки, но она довольно неожиданно ворвалась в мою жизнь.

- А ей и не требуется быть в твоей жизни. Я все время повторяю это тебе! - воскликнула Хлои, нетерпеливым жестом снова отведя волосы от лица. - Как ты можешь быть таким бессердечным? Ее мать умерла! - закричала она. - Моя лучшая подруга умерла, а тебя волнует только мое желание удочерить ее дочку. - Неожиданно ее глаза наполнились слезами, и через секунду она заплакала.

Лоренцо тут же бросился к ней. Он обнял вздрагивающее тело Хлои и осторожно притянул к себе. Она инстинктивно прижалась к нему, ища утешения в знакомой силе его объятий.

Она едва заметила, как миссис Гест взяла Эмму из ее рук. В уголке ее сознания отпечаталось, что малышка была в безопасности, и она закрыла глаза, забыв обо всем, кроме покоя, который обрела рядом с Лоренцо. Несмотря на все волнения и тревоги, он был ее якорем - сильный и теплый. Только он помогал ей противостоять холодной пустоте в ее душе.

Спустя немного времени, когда буря слез утихла, Хлои открыла глаза и осознала, что прижимается к груди Лоренцо. Он крепко обнимал ее, а она прильнула к нему, обхватив руками, которые засунула в расстегнутый пиджак, и через ткань намертво вцепилась ему в рубашку. Они сидели на скамейке, на краю потрясающей красоты лужайки.

Какое-то время Хлои сидела совершенно неподвижно, пораженная тем, как уютно чувствовала себя в объятиях Лоренцо. Но тут едва уловимое изменение произошло в нем - легкая игра мускулов и напряженность позы, - он понял, что она пришла в себя.

Хлои медленно выпрямилась, неожиданно смутившись. Она не представляла, как долго плакала или как давно прильнула к нему. Это было ужасно, что она позволила себе обнажить истинные чувства перед ним.

- Эмма? - спросила она севшим от слез голосом.

- Миссис Гест взяла ее, - сказал Лоренцо, поправив пиджак, когда Хлои отстранилась от него и выпрямилась. - Она в полном порядке. Ну а ты? Тебе надо что-нибудь? Может быть, воды?

Хлои кивнула, неожиданно поняв, что хочет пить, и Лоренцо почти тут же протянул ей бутылочку воды. Бутылка была запотевшей и еще холодной после холодильника, и Хлои с благодарностью взяла ее.

Очевидно, миссис Гест принесла это для нее. Было так приятно, что хоть кто-то заботился о ней самой. И еще приятнее сидеть рядом с Лоренцо, прижиматься к его сильным рукам и успокаиваться, чувствуя его неторопливые поглаживания.

- Извини, - сказала Хлои. - Сожалею, что устроила подобную сцену.

- Тебе не за что извиняться, - ответил Лоренцо. - Твое горе такое искреннее, и я не хочу, чтобы ты считала себя обязанной скрывать его, находясь здесь, рядом со мной. Не могу представить, какими трудными были для тебя последние месяцы.

Из-за сочувствия, выказанного Лоренцо, у Хлои перевернулось сердце. Она видела, насколько он искренен, и это глубоко тронуло ее.

Она отодвинулась и взглянула на мужа. Его объятия, прикосновения и утешение были такими естественными! А теперь он смотрел на нее чистыми голубыми глазами открыто и сочувственно.

Неожиданно Хлои показалось жизненно важным, чтобы они были честны друг с другом. После недоверия и разлада между ними ей страстно хотелось искренних отношений с Лоренцо. И, вспоминая его бурный всплеск эмоций накануне вечером, она наконец поняла, что ее поступок после свадьбы подкосил его. Бегство жены он воспринял как предательство и, возможно, был прав.

В день свадьбы он разбил ей сердце, и в тот момент она считала, что ее отчаянное решение уйти от него было оправданным. Было невыносимо услышать от ее новоиспеченного мужа о его неверии в истинную любовь. Но она не дождалась разрешения ситуации. Она не дала Лоренцо ни единого шанса объясниться.

- Ты страшно расстроил меня в день нашей свадьбы, но я сожалею о том, как себя повела, - вдруг произнесла она. - За то, что убежала, ничего тебе не сказав. И за то, что не поставила в известность об Эмме.

- Это уже осталось в прошлом, - заметил Лоренцо.

Он произнес это отрывисто, и Хлои с легким раздражением поняла, что он никогда не признается, что ее поведение как-то повлияло на него эмоционально. Она хотела сделать шаг ему навстречу, а он не был готов встретить ее на полпути.

- Но нам все еще нужно думать о будущем, - настаивала Хлои. - Вчера вечером ты сказал, что хочешь продолжать наши отношения. Но после твоих слов - ты не любишь меня и даже не веришь в любовь - я не знаю, как смогу мириться с этим.

Она замолчала и очень серьезно посмотрела на него.

Лоренцо казался спокойным, но она видела вену, пульсирующую на его виске, и понимала, что ступила на опасную почву. Однако ей было необходимо выяснить все до конца. Ее будущее - и будущее Эммы - зависело от этого.

- Я даже не уверена, думал ли ты так на самом деле, - осторожно произнесла Хлои. - Или просто сказал так, потому что снова разозлился на меня.

Лоренцо пристально посмотрел на нее. Чувствуя нарастающее раздражение, он весь напрягся.

Хлои была права. Его реакция в предыдущий вечер была инстинктивной - в ответ на ее наглое предположение, что она может одна положить конец их браку. Но с тех пор у него было время на то, чтобы переоценить ситуацию.

Изначально он хотел жену, которая родила бы ему наследника, но он не верил в браки, основанные на чувствах и эмоциях. Ему нужна была выдержанная, немеркантильная женщина, выполняющая обязательства, которые накладывали на нее брак и материнство. Женщина, которая бы не предавала своих детей в трудную минуту, или, что было бы еще более предосудительно, не предавала бы их ради выгодного предложения.

Хлои казалась хорошей кандидатурой - пока не убежала от него в день свадьбы. Но сейчас все изменилось. У нее была Эмма. И она демонстрировала стойкость - заинтересованность в материнстве, что заставляло его все переосмыслить.

- Я действительно так считал, - ответил Лоренцо, прямо смотря в ее затуманенные зеленые глаза, чтобы она видела его искренность. - Я рассчитываю, что мы останемся женаты.

- Я не могу сделать это, - сказала Хлои. - Я не могу жить в браке без любви и не могу принести Эмму в такую обстановку.

- Как ты будешь заботиться о ней? - спросил Лоренцо. - Вчера ты говорила, что у тебя нет работы. Твои сбережения закончились, и твоя кредитная карта исчерпана.

- Я справлюсь! - запальчиво воскликнула Хлои, бросив на него возмущенный взгляд. Ей следовало сообразить раньше, что было ошибкой сообщать ему о своем тяжелом финансовом положении. В результате не прошло и суток, как он бросил это ей в лицо.

- Как? - настойчиво повторил Лоренцо. - Не похоже на идеальный старт.

- Это не твое дело, - заявила Хлои, вдруг поняв, что это его не остановит. Он считал, что имел право знать все, и будет копать, пока не достигнет конца. - Рента за коттедж Лиз уплачена до конца следующего месяца, а я получу работу через агентство по временному трудоустройству в ближайшем городе, - пояснила она. - Глэдис, соседка Лиз, будет присматривать за Эммой, пока я не найду подходящий детский сад. Мне не понадобится много времени, чтобы снова встать на ноги.

- Вряд ли можно считать такой план идеальным, - сказал Лоренцо. - Разве не лучше, чтобы Эмма росла в нормальной семье, где играла бы с детьми, а ты следила бы за ней?

- С другими детьми? - повторила Хлои, опешив от такой его самонадеянности и проявления эмоционального шантажа. - Я еще не согласилась на совместную жизнь, а ты уже задумал, чтобы я рожала тебе детей, как племенная кобыла. Неужели это все, чем я была всегда для тебя? Удобной детородной машиной?

- Детородная машина - не мать, - сердито оборвал ее Лоренцо. - Я выбрал тебя потому, что знал, что ты будешь отличной матерью. Ты очень серьезно относишься к семье и своим обязательствам. Ты обладаешь такими качествами, которые очень ценны для меня и которые я считаю первостепенными для матери моих детей. И то, что ты готова так самоотверженно бороться за ребенка своей подруги, только доказывает это.

- И ты можешь рассуждать о семейных ценностях, когда даже не веришь в любовь? - ахнула Хлои. - Ты ждешь, что я откажусь от своих ценностей? Откажусь от своего права быть любимой?

- Ты собираешься отказаться от своего шанса иметь семью, от будущего счастья и безопасности Эммы в погоне за какой-то несуществующей иллюзией, - строго произнес он.

- Она существует! - воскликнула Хлои, вскакивая и свирепо глядя на него.

- Что-то я никогда не видел доказательств, - сказал Лоренцо, снова нависнув над ней. - Ты сказала, что любишь меня, а всего через несколько минут хладнокровно сбежала. Почему-то то, с какой легкостью ты отказалась от нашего брака, не похоже на выражение любви.

Она пристально смотрела на него, вдруг осознав, что у нее нет никакого желания продолжать спорить. Она пыталась протянуть ему оливковую ветвь мира, а он не нашел ничего лучшего, как попрекать ее любовью к нему.

- Мне нужно, чтобы ты по-настоящему выполняла свои обязательства, - произнес он, уже толкая ее на решение, которое она не была готова принять. - Нужна твоя абсолютная готовность посвятить себя браку и семье, которую мы вместе создадим.

Хлои удивленно захлопала глазами, не веря своим ушам. Но в глубине души она знала, что Лоренцо говорил серьезно. Он делал ей настоящее предложение. Это полностью соответствовало его ужасным словам в палаццо, когда открылась вся правда о его чувствах.

Назад Дальше