Сладкое королевство - Лиз Филдинг 6 стр.


- Ненси, - сказал Адам, вдруг поняв, что ребенок тут очень кстати, - позволь представить тебе мистрис Хетти Робинсон. Мистрис Робинсон, познакомьтесь с моей племянницей.

- Так это дочка Саффи? - Робби подошла к девочке. Суровое выражение ее лица смягчилось, она погладила сжатую в кулачок ручку малышки. - Какая хорошенькая! Но где же ваша сестра-то? В тюрьме? В исправительном доме?

- Ни там, ни там, - ответил он, сдерживая эмоции. - Просто у нас некоторые семейные проблемы.

- Ну, в этом нет ничего нового.

- Это верно, - признал он. Немного самоунижения не повредит. - Саффи была уверена, что Мей ей поможет.

- Опять? Или она мало намучилась из-за вашего семейства?

Намучилась?

- Я встретил ее в парке, - объяснил Адам. - Она сидела на дереве. Спасала котенка.

Робби закатила глаза. Уже лучше.

- И она рассказала мне о своих бедах только для того, чтобы объяснить, почему она не может взять к себе Ненси.

- И вы тут же предложили ей немедленный брак. Вытащили сразу двух женщин одной веревкой. - Судя по ее ироничному тону, она, в отличие от Мей, вовсе не была уверена, что он совершает акт альтруизма.

- Считайте, трех, - ответил он ей в тон. - Я полагаю, Мей переживала и из-за вас, мистрис Робинсон. Это ведь и ваш дом.

Он мог бы поклясться, что она покраснела, не будь это столь невероятно.

- Она так сказала? - спросила экономка. - Ну, я-то не в счет.

- Вы знаете, что это не так, - возразил он, чтобы закрепить успех. - У нее есть только этот дом и вы.

На этот раз она, несомненно, покраснела.

- Это верно. Бедная девочка. Что ж, мистер Вейвелл, я уверена, это очень благородно с вашей стороны. Только скажите мне вот что. Почему ваша сестра или вы не возьмете телефон и не позвоните в какую-нибудь контору, которая присылает нянь на время? Как я понимаю, теперь вам это по карману.

- Радуйтесь за Мей, что я этого не сделал, - сказал он.

Ее это не удовлетворило. Она явно сомневалась в чистоте его мотивов, но после минутного молчания кивнула:

Ну что ж, хорошо. Но имейте в виду вот что. Если вы ее обидите, будете иметь дело со мной. А я ни перед чем не остановлюсь.

- Обижу ее? Зачем мне ее обижать?

- Вы так уже делали, - сказала она. - Такова ваша природа. Я видела с вами многих женщин на фотографиях в журналах для сплетников. Скольких из них вы бросили с разбитым сердцем? - Она не стала дожидаться ответа. - Последние десять лет Мей ухаживала за больным дедом. Она горюет о нем. Она беззащитна.

- Но если я не помогу ей, она лишится дома, своего дела, своих любимых животных, - напомнил он.

Она посмотрела на него долгим взглядом:

- Эта девчушка голодна. Лучше дайте ее мне, пока она не прососала вам шею насквозь. Как, вы сказали, ее зовут?

- Ненси, мистрис Робинсон.

- Доброе старое имя, - одобрила экономка, беря девочку на руки. - Привет, Ненси. - Потом перевела взгляд на Адама: - Пожалуй, зовите меня лучше Робби.

- Спасибо. Могу я быть чем-нибудь полезен, Робби?

- Поезжайте в магистратуру, договоритесь о дне свадьбы, - предложила она. - Но сперва, пожалуй, наденьте брюки.

На кухне никого не было, кроме двух кошек, спавших в старом кресле, и старой собаки, которая делила корзину с уткой и цыпленком. Никто из них не обратил на него внимания, и он спокойно снял брюки с крючка над плитой и понес отряхивать в чулан. Там на тряпке спал, свернувшись, котенок. Адам надеялся, что Ненси вскоре тоже заснет.

Отряхнув с брюк грязь и немного приведя себя в порядок, он пошел искать Мей и застал ее в кабинете. Она стояла плечом к плечу с высоким худым мужчиной, вероятно Джереми. Оба склонились над разложенными на столе рисунками.

Она повернулась и уставилась на него поверх больших очков в черепаховой оправе. Он подумал, что в этих очках она сама похожа на котенка.

- Я поговорил с Робби, - сообщил он. - Ввел ее в курс дела.

Мей опять покраснела, но голос ее звучал спокойно, когда она спросила:

- Ты все ей объяснил?

- Что, почему и когда, - ответил он. - Я позвоню тебе, когда уточню детали. Ты будешь дома?

- Ты собираешься сделать это сегодня? - хрипло спросила она. - Может быть…

- Это надо сделать сегодня, или будет слишком поздно.

- Да… - Было ясно, что реальность с трудом укладывается у нее в голове. - Я нужна тебе для составления бумаг?

- Я узнаю и позвоню тебе. Кстати, скажи мне твой телефон. В справочнике его нет.

Мей рассеянно сняла с полки над столом рекламный листок и протянула ему:

- Тут есть мой телефон.

Они некоторое время смотрели друг на друга. Адам старался угадать, о чем она думает. О тех вечерах в сарае, когда они прятались в дальний угол каждый раз, как кто-нибудь проходил мимо? О той ночи, когда они были слишком поглощены друг другом… О годах, прошедших с тех пор?

- Что вы делаете? - спросил Адам, глядя на разложенные на столе рисунки.

- Мы… выбираем наклейку для меда от Колридж-Хаус. Ты знаком с Джереми Дэвидсоном? Он завуч по искусству в нашей школе. - И как бы для того, чтобы объяснить, откуда она его знает, Мей добавила: - Я попечитель этой школы.

- Ты - попечитель? - Он даже не старался скрыть ухмылку. И в то же время что тут удивительного? Она рождена для того, чтобы быть членом благотворительных комитетов и школьных советов. - Надеюсь, ты что-то сделала с этими вечно переполняющимися водостоками?

- Я с них начала.

Общее воспоминание на миг вызвало на их лицах подобие улыбки. Потом она обернулась к Джереми Дэвидсону:

- Я ходила в школу тогда же, когда и Адам, но он был на два класса старше.

- Я знаю, что мистер Вейвелл - один из наиболее преуспевших наших бывших учеников, - ответил тот несколько холодно. - Я счастлив познакомиться с вами.

Еще один представитель старой школы. Элегантный, образованный. Из тех, кто заслужил бы одобрение Джеймса Колриджа. Его манеры идеальны, хотя его улыбка не добирается до его глаз.

- У меня работает некая Эмма Дэвидсон, - сказал Адам. - Ее муж - преподаватель искусств. Это что, совпадение, или она - ваша супруга?

- Моя супруга, - признался Дэвидсон.

- Я так и думал. Насколько я понимаю, вы сейчас в полугодовом отпуске. Она работает не покладая рук, выясняет подробности трудового законодательства Саминдеры, а вы тут играетесь с наклейками на горшки с медом.

- Она - моя бывшая жена. Мы расстались. - Взгляд, брошенный им на Мей, выдал его с головой. - Официально мы разводимся в конце января.

- Право, жаль, - сказал Адам. - Эмму очень ценят в нашей организации.

- Такие вещи случаются.

Это верно. Но слишком поздно для того, чтобы спасти Мей, подумал он. У них что, роман? Или она бережет себя для будущего мужа? Или он отложил объяснения до того времени, когда будет свободен? Лучше пусть узнает сразу.

- Мей еще не сообщила вам радостную новость? - спросил он.

- Адам…

- Мы собираемся пожениться в конце месяца, - продолжал он, как будто не слыша ее.

Выражение лица Джереми все сказало без слов. Мей вмешалась прежде, чем он сумел найти подходящие слова:

- Я не могу решить, какой из этих эскизов лучше. Как ты думаешь, Адам?

Он демонстративно подождал, пока Дэвидсон посторонится, потом оперся рукой о стол и наклонился к рисункам так, что Дэвидсон видел только его спину.

Это были приятные цветочные мотивы с замысловато выведенной надписью: "Мед от Колридж-Хаус". Как раз то, что нужно для торговли на улице или рынке.

- Ты ведь делаешь и домашние сладости? - спросил он и достал с полки набросок прейскуранта, явно распечатанный с компьютера, как и брошюрка. - Это вся твоя печатная продукция?

Она кивнула, и он положил листок и брошюру рядом с эскизами:

- Эти рисунки и даже надписи на них не решают свою задачу. В них ничто не поражает глаз. А Колридж-Хаус - это бренд, Мей. Тебе нужен профессионал для этой работы.

- Джереми…

- У тебя в спальне весит вполне приличная акварель с изображением Колридж-Хаус. Сельский дом и ностальгический пейзаж будут прекрасно смотреться на наклейках, на прейскуранте и на твоей брошюре.

Она посмотрела на него и слегка нахмурилась.

- Просто мне сейчас пришло в голову. - Он коснулся ее плеча, коротко кивнул Дэвидсону и, уже выходя, повторил: - Я позвоню тебе позже.

Он застал Робби на кухне. Она готовила еду для явно рассерженной Ненси. Поборов искушение взять у нее ребенка - весь смысл состоял в том, чтобы предоставить девочку заботам Мей или ее прислуги, - он достал из кармана визитную карточку и положил на стол:

- Тут есть мой мобильный телефон. Если я вдруг срочно понадоблюсь…

- Положите на полку, пожалуйста.

Он положил карточку на полку, среди писем, открыток, других визитных карточек. Эдакий домашний архив, которому не было места в хромированной кухне его квартиры.

- У вас ничего нет, кроме этой сумки? - спросила Робби.

- Боюсь, что нет. Думаю, вам понадобится гораздо больше разных вещей.

- Вы правильно думаете.

- Купите все, что вам нужно. Или, еще лучше, составьте список, и я позабочусь о доставке. Мей зачитает мне список, когда я буду звонить ей по поводу приготовлений к свадьбе.

Робби ничего не сказала Мей, когда та, проводив Джереми Дэвидсона, вернулась на кухню. Просто передала ей девочку и бутылочку с едой, а сама занялась приготовлением салата.

- Покажи мне, что надо делать, - попросила Мей и ногой пододвинула к себе стул.

- Вы научитесь, так же как научилась я, когда ваш дедушка привез вас домой. Вам было тогда не больше месяца от роду.

- Робби…

- Поднесете соску к губам девочки. Она сама сделает все остальное. Просто приподнимайте дно бутылочки так, чтобы ей было проще сосать.

Робби вновь занялась салатом. Мей положила головку малышки на изгиб локтя и поднесла соску к ее губам. Та немедленно принялась жадно сосать. Мей некоторое время наблюдала за ней, потом, не выдержав столь долгого молчания Робби, спросила:

- Ты на меня сердишься, Робби?

- Сержусь на вас? Почему я должна сердиться?

- Ты на кого-то сердишься.

- Я сержусь на этого глупого упрямца, вашего деда. Просто потому, что ваша мать не стала его слушать, не стала жить так, как хотел он…

- Ты имеешь в виду завещание?

- Ну конечно. Как он мог поставить вас в такое положение?

Мей вздохнула с облегчением. Она ожидала тирады по поводу данных и нарушенных обещаний. Что замуж выходят по любви, а не по расчету. Школьная влюбленность значения не имела.

- Завещание было составлено не из-за мамы, Робби, - сказала Мей. - Это старая история. Традиция.

- Тоже мне, традиция! Не верю я, что он мог вам сделать такое.

- Он и не сделал. То есть сделал не нарочно. Он думал, что я выйду замуж за Майкла. Если бы он знал…

- А кто вообще что знает? - спросила Робби. - Если бы я знала, что мой муж умрет в двадцать шесть лет от сердечного приступа, я бы не говорила, что нечего заводить ребенка, пока не заведешь свой дом, пока все не станет так, как я хотела. - Ее глаза наполнились слезами. - Жизнь всегда не такая, как хочешь, Мей. Ни в чем нельзя быть уверенной. Это так жестоко! - Она смахнула слезы рукавом. - Вы столько лет ухаживали за ним, а могли бы вместо этого выйти замуж, завести семью.

- Довольно, Робби, довольно. Все будет хорошо, - сказала Мей. Ей хотелось подойти к старой экономке, приласкать ее, утешить, но она боялась потревожить Ненси, которая уснула, доверчиво положив голову ей на плечо.

- Только потому, что Адам Вейвелл проходил мимо как раз тогда, когда был вам нужен.

- Он не проходил мимо. Он пришел просить меня помочь ему. Это взаимовыгодный расчет.

- А если бы вы не оказались ему нужны? Что бы вы тогда сделали?

- Ну-у, - протянула Мей, - я бы села и составила список всех знакомых неженатых мужчин. И на первое место поставила бы Джеда Аткинса.

- Джед! - фыркнула Робби. - И то лучше, чем Адам Вейвелл. Ему под семьдесят, но он еще о-го-го. И у него нет ребенка.

- Но масса родственников, которые ждали бы, что их пригласят в гости на Рождество. Где бы мы взяли такую большую индейку?

Робби ухмыльнулась, и обе они рассмеялись. Но вдруг смех экономки оборвался, и она сказала:

- Не отдавайтесь ему, Мей. Это просто кусок бумаги.

- Я знаю.

- Знаете? - переспросила Робби, с тревогой глядя на Мей. - Этот поцелуй…

- Он поцеловал меня, чтобы скрепить наш договор. Это ничего не значит.

- Для него.

- И для меня, - сказала она, крепко сжимая губы, чтобы они не дрожали, забыли стремление, пробужденное его прикосновением.

Она старалась не видеть слишком многого в его резкой реакции на Дэвидсона. Бедняга очень страдал, когда жена оставила его, и Мей предложила ему сделать эти эскизы, просто чтобы отвлечь его, чтобы он мог чем-то заняться, почувствовать себя нужным. Но Адам так прямо дал понять, что побывал в ее спальне… Если бы он был псом, она сказала бы, что он метит территорию.

Что, конечно, смехотворно. Адаму она нужна только как няня.

- Совершенно ничего не значит, - повторила она резко. Это ей только показалось, что она ответила ему поцелуем на поцелуй, соблазнила его, а потом ее плоть…

Робби издала звук, который издавала всегда, когда в чем-либо сомневалась.

- А что бы ты хотела, чтобы мы сделали? Пожали друг другу руки? - спросила Мей, не обращая внимания на тот факт, что начали они именно с этого.

- А почему бы и нет? Сделка есть сделка.

- Мы знаем друг друга очень давно. Я постоянно встречаюсь с ним на общественных мероприятиях. Господи боже мой! Он же спасает мой дом!

- А вы спасаете его от массы неприятностей, - заметила Робби. - Помните, что как только этот его семейный кризис разрешится…

- Он исчезнет.

- Будем надеяться, что сперва он наденет вам кольцо на палец и распишется в брачном договоре.

Глава 6

- Адам не…

- Не будет водить вас за нос и не сбежит в последнюю минуту? У него нет причин любить вашу семью. Делать вам добро.

- Ему нужно, чтобы я ему помогла.

Мей немного помолчала, затем спросила:

- Ты можешь сама справиться с ланчем? Я бы привела в порядок детскую кроватку.

- Вы же отдали ее викарию в прошлом году. Для тех людей, у которых дом сгорел.

- Ах да! Я и забыла.

- Адам просил составить список того, что нам нужно, - напомнила Робби и вернулась к своему салату.

- Да, верно. Пойду займусь этим, - ответила Мей. Но ее отвлекла Ненси. Она открывала и закрывала ротик и махала ручонками.

- Лишняя пара рук тоже не помешала бы, - заметила Робби. - Вы же должны выполнить этот заказ на печенье к концу недели.

- Не проблема. Адам хочет помочь. Мне надо очистить для него шкаф в дедушкиной спальне.

- Он будет тут жить? В комнате вашего дедушки?

- Комната в порядке. И мне некуда больше его поместить, пока в доме столько народу.

Робби в ответ только подняла бровь.

- Это не то, что ты думаешь, Робби.

Экономка покачала головой:

- Позвольте мне заняться комнатой вашего дедушки.

- Спасибо.

Когда Ненси оттолкнула бутылочку с молоком, показывая, что сыта, Мей спросила:

- Ты больше не хочешь, родная?

Она поставила бутылочку на стол и залюбовалась девчушкой. Такая хорошенькая!

- Поднимите ее к плечу и погладьте по спинке, иначе она может срыгнуть, - приказала Робби.

Но Ненси не стала ждать, когда ее погладят по спинке. Мей почувствовала, как что-то влажное растекается по ее блузке.

- Она отрыгнула всю еду обратно?

- Совсем немного. Молоко не сразу попадает в детский желудок. - Робби усмехнулась и протянула Мей бумажное полотенце. - Вы постоянно так поступали, надо вам сказать.

- Правда? - Никто никогда не говорил с Мей о ее раннем детстве. - И что же ты делала?

- Переодевалась каждый раз, пока не придумала класть на плечо толстое полотенце.

- Спасибо за совет, - сказала Мей, вытираясь - А что еще я делала?

- Вы часто плакали. Скучали по вашей маме.

Как раз в эту минуту Ненси заплакала, и Мей стала ходить по кухне, ласково гладя девочку по спинке.

- Бедная малышка. Бедная Саффи.

- А вам он что сказал? Что у них за семейный кризис?

- Адам и сам не знает. Саффи оставила ребенка у его офиса и убежала. Он показал мне записку, которую она оставила рядом. Честно говоря, записка не очень вразумительная. Кажется, отец Ненси что-то узнал о том, какие у Саффи были проблемы, и хочет забрать малышку.

- То есть он заставил вас вмешаться в гадкие дела его семейства.

- Саффи написала ему, что я могу помочь. - И, опережая готовый сорваться с уст экономки вопрос, добавила: - Он был в отчаянии, Робби.

- Еще бы! Если он готов на вас жениться, чтобы получить няньку…

- Мне повезло.

- Может, и так. А помните того молодого скворца со сломанным крылом, которого он вам принес?

Адам приносил ей много разных зверушек, пока Робби не выследила его и не прогнала. После этого он приходил через заднюю калитку, стараясь не попасться на глаза садовнику, держался подальше от дома, ждал ее в конюшне. Она делала ему растворимый кофе, а он опустошал ее блюдо с бисквитами. Потом он помогал ей чистить клетки. И никто ни в школе, ни дома не знал об этом. Кроме Саффи.

- Помню, - сказала она. - И что из этого?

- Вы целую неделю плакали, когда скворец улетел.

Мей сглотнула:

- Ты предупреждаешь меня, что не надо слишком привязываться к Ненси?

- Или к ее дяде. - Робби не стала ждать возражений Мей и добавила, задумчиво стуча ножом по столу: - Наверху в кладовке есть старая деревянная колыбелька. Может, сгодится на первое время. Но, честно говоря, надо бы унести Ненси, пока рождественская смена не явилась на ланч.

- Вы справитесь вдвоем с Патси?

- Все уже готово, кроме салата. - Она качнула головой. - Так что ступайте.

Мей, совершенно уверенная в том, что Робби может подать гостям ланч одной рукой, вернулась в тишину и покой своей гостиной, уложила Ненси в коляску и пошла искать колыбельку, которую вскоре поставила у своей кровати.

- Иди сюда, малышка, - произнесла она, укладывая Ненси. Тихонько ее покачивая, она напевала мелодию старой детской песенки, слова которой забыла давным-давно.

- Какая идиллия!

Мей вздрогнула и подняла голову.

Адам стоял, прислонившись к косяку двери между гостиной и спальней. Он сменил перепачканный костюм на точно такой же, но чистый, надел свежую белую рубашку. Только галстук был другой.

- И давно ты тут стоишь? - спросила она, смутившись.

- Довольно давно. Робби рекомендовала мне подождать хозяйку дома в гостиной, но я решил отнести чемодан наверх. Я прошел по черной лестнице.

- Не будь таким чувствительным. Она, вероятно, боялась, что ты, если войдешь сюда, разбудишь Ненси.

- Она никогда не видела, как я проскальзываю в калитку и крадусь по саду.

- Нет. - Мей отвернулась.

Он первый раз сказал что-то о прошлом. О тех золотых днях. А потом она солгала деду, солгала Робби и пошла с ним на дискотеку.

Назад Дальше