Из гостиной доносились веселые голоса и звуки танцевальной музыки. Джефф стоял рядом с баром, привалившись к стойке и пристально глядя на дно своего бокала. Было десять часов, и в столовой уже накрыли ужин. Гости сразу же оценили великолепную еду. Дана смотрела с галереи вниз на толпящихся у столов людей, разыскивая своего отца. Наконец она заметила его. Он стоял, счастливый и беззаботный, беседуя с элегантной дамой лет пятидесяти. Слоан поднял голову, увидел дочь и подмигнул ей. Она улыбнулась ему в ответ. Странно, но она не испытывала голода и решила остаться в гостиной. Через открытые окна она могла видеть черное небо, усеянное звездами, и сказочную луну.
Внезапно девушка была атакована двумя молодыми повесами, которые сразу же решили превзойти один другого в искусстве обольщения, стараясь завладеть ее вниманием. К тому же они оказались заядлыми спорщиками.
- Уйди куда-нибудь! - то и дело повторяли они друг другу. - Сейчас же!
Дана чувствовала себя рядом с ними гораздо мудрее и старше, чем они оба, вместе взятые. Она улыбнулась одному, потом другому, и порядок был на время восстановлен. Но вскоре они вновь вернулись к своим нелепым и тщательно продуманным сценам обольщения, которые ее утомляли. Со стороны она показалась бы уравновешенной красивой молодой женщиной, скучающей в обществе двух болванов.
- Прошу прощения, - раздался голос за спиной Дэвида.
- Салют! - Дэвид обернулся и улыбнулся Бретту.
- Могу я одолжить на минутку эту равнодушную юную леди?
- Равнодушную? - хором переспросили молодые люди, с удивлением переглянувшись.
- Я совершенно против равнодушных женщин, - усмехнулся Крис. - Но эта? Нет, в ней нет равнодушия.
- Вы говорите безнравственные вещи, - сказала Дана и вздрогнула, когда Бретт взял ее за локоть.
- М-м… - неопределенно промычал он. - Именно поэтому мы уходим отсюда, мисс Грегори. Увидимся позже, Дэв, Крис.
Молодые люди кивнули ему и повернули назад к столу, продолжая обсуждать вопрос о равнодушных женщинах.
Бретт крепко сжал локоть Даны и повел ее через комнату на террасу, а затем в сад. Деревья в лунном свете казались совершенно белыми, только тени были глубокого фиолетового и черного цветов. Дана ускорила шаги, пытаясь вырваться из цепких рук Бретта. В спешке она споткнулась о камень и чуть не задохнулась от боли - снова пострадала поврежденная лодыжка. Бретт потянул ее назад на тропинку.
- Что вы пытаетесь сделать? Покончить с собой?
- Я именно так и сделаю, если вы начнете читать мне очередную лекцию.
- Зачем? Разве вы не обладаете всеми достоинствами молодой красивой женщины: застенчивостью, целомудрием, как у певчей из церковного хора, умением обращаться со спицами?
Дана рассмеялась. Ее смех звучал очаровательно, женственно и весело. Темные глаза Бретта изучали мерцающий в лунном свете профиль девушки.
- Ваш смех очень приятно звучит, малышка. Мне редко удается его услышать. Вы всегда слишком напряжены в моем присутствии, так ведь?
- Конечно, ведь на кону моя жизнь, - вырвалось у Даны. Ее ресницы затрепетали.
- О чем, черт возьми, вы говорите? - Бретт смотрел на нее с притворной серьезностью.
- Сама не знаю, - правдиво ответила она. - Это только что пришло мне на ум. Я никогда ничего подобного не говорила в вашем присутствии. И это вам ответ, я думаю. Вы держите меня в постоянном напряжении, и, как я думаю, делаете это намеренно.
Бретт взял ее под руку:
- Я не ищу неприятностей, дитя мое, и в первую очередь от вас. Но теперь, когда вы затронули этот вопрос, могу я сказать одну вещь?
- Пожалуйста, - тяжело вздохнула Дана. - Вы же все равно это сделаете.
Он засмеялся и повел ее через лужайку дальше от дома. Дана оглянулась. Смех и музыка смешались с ночными шорохами сада, но для нее моментально наступила тишина, когда Бретт развернул ее к лицом к себе.
- Вы могли догадаться, что я хотел сказать. Джефф…
- О… понятно! - Взгляд Даны был устремлен в бархатную темноту сада. Она сознательно избегала смотреть на Бретта.
Он взял ее пальцами за подбородок:
- Должно быть, вам приходило на ум, что Джефф пытается привлечь вас на свою сторону, завоевать вашу симпатию, играя на вашей жалости? Вы слишком молоды для такой игры и слишком неопытны. Вы не сможете справиться с этим должным образом. Я боюсь, что вы попадете в довольно неприятную ситуацию. Марго привела себя в опасное состояние духа, и требуется сущая малость, чтобы она взорвалась.
- Да, я тоже так думаю, - ответила Дана, теряя терпение. - Чего вы от меня хотите, Бретт. Что я должна делать? Полностью игнорировать Джеффа?
Бретт почувствовал, что девушка начинает закипать от возмущения.
- Ну, не стоит принимать это близко к сердцу, - спокойно сказал он. - Просто постарайтесь избегать его. Это трудно, я знаю, но, как я полагаю, для красивой женщины жизнь вообще трудная штука, пока она не найдет себе подходящего мужчину, который будет приглядывать за ней.
- Какая жалость, что Марго промахнулась в своем выборе, - едко выпалила Дана, - не того мужчину нашла.
Бретт сжал руками ее плечи и предостерегающе встряхнул:
- Я так и думал, что вы опять начнете болтать об этом. Не могли бы вы выбрать для таких пустых разговоров другое место?
Бурные эмоции начали перехлестывать через край. Ночь, казалось, сомкнулась над ними, пульсируя от напряжения.
- А вы не могли выбрать другое время? - справилась с собой наконец Дана. - Там кто-то идет в нашу сторону, - солгала она.
Бретт повернул голову, и в этот миг девушке удалось вырваться, и она бросилась бежать.
Длинная, свисающая ветка камфорного лавра вцепилась ей в волосы. Дана в безумном нетерпении дернулась, и золотистый локон на затылке еще больше запутался. Она сложила в мольбе руки и почувствовала, что Бретт осторожно вытаскивает ее волосы из цепких "пальцев" дерева.
- О черт! Черт! Черт! - тихо выругалась она.
- Тише едешь - дальше будешь, - невозмутимо сказал Бретт, освободив ее довольно умело. - Видимо, удача вам на этот раз не сопутствует, не так ли, моя милая? - ехидно добавил он, растягивая слова. - Не проще было бы уступить?
- О боже! - Дана пыталась не обращать на него внимания, смущенная теперь своим растрепанным внешним видом. - Должно быть, я выгляжу ужасно!
Последовало непродолжительное молчание Бретт с интересом рассматривал ее.
- Да нет, я бы так не сказал, малышка. Слегка растрепаны, пожалуй, но это даже придает вашему облику особую пикантность.
Она неожиданно рассмеялась:
- Право, Бретт, вы совершенно невыносимы!
- И вы говорите это, когда мне в голову пришла мысль, что мы с вами можем быть друзьями? - отплатил он ей хладнокровно.
Дана безуспешно пыталась привести в порядок свои волосы.
- Мои требования к дружбе довольно строги, мистер Кантрелл.
- Как вы думаете, смогу я когда-нибудь получить право на нее? - добродушно поддразнил он, тихо засмеявшись.
- А это вам так необходимо, вы уверены?
Бретт поднял руку и задумчиво провел ладонью по листве.
- Опять фиаско, - заметил он спокойно. - По всем статьям. Но ничего. - Он помолчал и добавил: - С вами здесь довольно увлекательно, но я думаю, что нам лучше вернуться в дом. - Бретт понаблюдал, как Дана пытается привести в порядок свою прическу и посоветовал: - Воспользуйтесь служебным лифтом, чтобы попасть в свою комнату. Никому не нужно знать, что вы спасались бегством в ночи от зловещего, преследовавшего вас незнакомца.
- Думаю, вы правы, - ответила Дана, едва сдерживаясь. - Этого не следует знать никому, чтобы не вызвать дальнейших подозрений. Для меня уже вполне достаточно двух ужасных предостережений за один вечер.
Бретт проницательно взглянул на нее, но ничего не сказал. Назад они шли в полном молчании.
Шагая по коридору, Дана увидела, что дверь в ее комнату открыта и там горит свет. Она резко остановилась в испуге. Не было никакого сомнения, что, уходя, она погасила все лампы. Это была ее прочно укоренившаяся привычка. Девушка поспешила к двери и остановилась на пороге. В комнате, лицом к окну, стояла Марго. Ее напряженно застывшая спина излучала злость.
Женщина повернулась, и ее глаза странно сверкнули. В этот момент Дана почему-то с испугом подумала, что Марго опасна. Поэтому спокойно начала разговор:
- Я могу что-нибудь сделать для вас, миссис Рэнкайн?
Марго, казалось, была не в состоянии отвести взгляд от растрепанных волос Даны. Она сделала несколько шагов вперед, не спуская с девушки глаз, и та невольно попятилась, думая, что Марго ударит ее.
- Итак, вот ваша игра! - сипло прошипела Марго с убийственным намеком.
"Не может же она наброситься на меня с кулаками!" - строго сказала себе Дана и прошла мимо нее к туалетному столику.
- Боюсь, я вас не понимаю, миссис Рэнкайн.
Сильный порыв ветра захлопнул дверь, напугав Дану еще больше. В зеркале она видела глаза Марго, которая не мигая смотрела на нее. Девушка не могла больше выдерживать это. Она не стала пассивно ждать, пока жена Джеффа разразится бранью и храбро повернулась к ней:
- Ну, так в чем дело, миссис Рэнкайн? Если вы ждете меня, я спущусь через минуту.
Марго, казалось, онемела от такой дерзости. Придя в себя, она наконец медленно заговорила почти с болью:
- Каково это - чувствовать, что Бретт тебя любит? Ощущать его руки на своем теле, его губы?
- Извините? - вскинула брови Дана.
- Отвечай мне! - гневно завопила Марго, приходя в неистовство, и Дана в страхе отшатнулась.
- Если бы это имело хоть какое-то отношение к вам, а это не так, я все равно не смогла бы ничего ответить, миссис Рэнкайн. Состояние моих волос, которое, по-видимому, и ввело вас в заблуждение, явилось всего лишь следствием объятий лавра. Пожалуйста, оставьте свои гнусные подозрения при себе. Ваши опасения необоснованны.
Марго судорожно вздохнула.
- Возможно, вы говорите правду, - сказала она, нервно теребя платье.
Дана отвернулась к зеркалу и поспешно поправила прическу. Ее руки дрожали, но она не замечала этого, сосредоточив внимание на своем лице. Она подумала, что следует немного обновить макияж. Слава богу, помада не была смазана поцелуем, иначе Марго имела бы все основания вцепиться ей в горло! Дана быстро взглянула на женщину, и дрожь пробежала по ее спине. Марго Рэнкайн явно была не в себе и способна на все, что угодно.
- Вы идете, миссис Рэнкайн?
Ответ Марго полностью рассеял ее сомнения.
- Нет! Я - нет! - дико закричала она, побледнев.
- Вы заболели? Вам что-нибудь принести? - Дана смотрела на нее в полном замешательстве.
- Убирайся отсюда! - Голос Марго угрожающе повысился.
Дана решила, что с нее хватит.
- Вы не забыли, что это - моя комната?
Марго проигнорировала вопрос и разрыдалась, рухнув в кресло. Ее поникшая фигура олицетворяла собой безграничное отчаяние.
- Думаю, в душе я могу вам посочувствовать, - тихо сказала Дана.
Раздался отрывистый стук, и дверь резко распахнулась. Дана оглянулась: на пороге стоял Бретт. Его лицо застыло зловещей маской.
- Что, черт возьми, здесь происходит? Вы должны были вспомнить, прежде чем начинать девичьи перебранки, что дом полон гостей!
- Это их не касается! - грубо откликнулась Дана. Ничего себе, "девичьи перебранки"! Марго вела себя, как загнанная в угол тигрица!
Женщина подняла свое заплаканное лицо. Сейчас она выглядела несчастной и жалкой, что, как бесстрастно констатировала Дана, совсем ее не красило.
- Бретт! О, Бретт! - охрипший от рыданий голос Марго был полон душевного волнения и муки. - Пожалуйста, забери меня отсюда в мою комнату. Я больше не могу это выносить. - Она задрожала всем телом. - Эта отвратительная девчонка… - Она сделала жест в сторону Даны, и та скорчила рожу, надеясь, что получилось достаточно отвратительно.
Бретт тяжело вздохнул, его голос стал нежным и успокаивающим, как будто он говорил с ребенком:
- Пойдем, моя дорогая. Я скажу гостям, что у тебя внезапно разыгралась мигрень.
Он помог ей подняться и приобнял за талию, поддерживая. Марго благодарно прильнула к нему! Дане показалось, что Марго вся горит от желания.
- Может, теперь наконец я могу остаться одна в своей комнате? - резко спросила девушка, уязвленная этим зрелищем.
Бретт бросил на нее тяжелый, выразительный взгляд:
- Будьте внизу через две минуты. Люди любят сплетничать.
Дана прошла мимо него и распахнула дверь.
- Как приятно было побыть здесь с вашей семьей! - сладко пропела она, но тут же осеклась под его сверкающим взглядом, задрожав от того, что сумела прочесть в его глазах.
Дана ничего не говорила отцу о своих проблемах, не желая расстраивать его. Он пропадал на конюшне с половины пятого утра и до позднего вечера, вновь обретя дорогих своему сердцу лошадей. Девушка стала подумывать о работе: это помогло бы ей отвлечься. После обеда она сказала об этом отцу. Слоан спокойно отнесся к этой идее - очевидно, давно ожидал чего-то подобного.
- Что ты собираешься делать, дорогая? - спросил он, как будто она просто решила чем-то занять свое время.
- Папа, - засмеялась она, - мне уже двадцать два года, но, что прискорбно, у меня никогда не было постоянной работы. Я почти ничего не умею делать.
- Моя дорогая девочка, - запротестовал отец, - но ты была незаменима в Марибе. Если ты не считаешь это работой, тогда как ты это назовешь?
- Мои познания в фермерском хозяйстве абсолютно бесполезны в городе, папа. Я думаю, что единственное, чем я могла бы здесь заняться, это стать манекенщицей, если, конечно, какое-нибудь агентство захочет меня принять.
В ее голосе звучало сомнение, и отец засмеялся. Несмотря на свою потрясающую красоту, его Дана была на удивление скромна.
- Не думаю, что у тебя будут хоть малейшие затруднения, дорогая. Немного тренировки, новое платье - и ты у цели!
- Надеюсь, что так, папа, - вздохнула она.
- Тебя ничего не беспокоит? - Отец испытующе посмотрел на Дану.
- Нет, пап. Я не лажу с Марго… ты это знаешь. Но главное, что у меня слишком много свободного времени, особенно когда Лалли в школе.
- Посмотрим, что скажет на это Бретт, - неожиданно произнес отец улыбаясь.
Тонкие черные брови Даны удивленно взлетели вверх.
- Бретт? Какое он имеет к этому отношение? Если он будет участвовать в обсуждении моего решения, пусть предъявит дюжину разумных причин, почему я не смогу успешно заниматься этим делом.
- Каким делом? Надеюсь, я не помешал? - Бретт вышел на террасу с хрустальными бокалами в руках. Он протянул один Слоану и сел рядом с Даной. - Ну, дитя мое, я жду. Что за дюжина разумных причин, зачем?
- Дана подумывает о карьере манекенщицы, - ответил за нее Слоан, потягивая виски с содовой. - Она считает, что у нее слишком много свободного времени.
- Манекенщицы? - Бретт с видом знатока принялся испытующе рассматривать девушку, и Дана почувствовала, что краснеет. - Я не вижу ни одной причины, почему бы нет, - констатировал он наконец.
Дана подозрительно посмотрела на него:
- Вы думаете, у меня получится?
Бретт взглянул на Слоана и улыбнулся:
- Позволь мне тебя поздравить, Слоан. Такая скромность делает ей честь.
Дана тихо закипала от злости. Язвительные нотки в его голосе всегда раздражали ее. Бретт взглянул на склоненную голову девушки - яркий свет превратил ее волосы в золотистый нимб.
- Что вы сейчас делаете? - спросил он, не доверяя ее спокойному молчанию.
- Считаю до десяти, - коротко ответила она.
Бретт расхохотался:
- Вы изобрели мирный способ сердиться!
- Не позволяйте этому обмануть вас, - сверкнула она на него глазами и повернулась к отцу: - Думаю, я завтра утром отправлюсь в город.
Глава 10
На зиму Принца Гонтлитта перевезли в Брисбен. Это была обычная практика владельцев конюшен и тренеров - отправлять лошадей на это время, до начала скачек в Квинсленде, на север, чтобы они вволю отдохнули в прекрасном климате. К Весеннему карнавалу лошади возвращались здоровые и отдохнувшие, готовые к новым тренировкам. Каждый выдающийся стайер в Австралии и Новой Зеландии основательно готовился к бегу на две мили на Кубке Мельбурна, главном спортивном соревновании Австралии.
Все завсегдатаи ипподромов только и говорили о Кубке, начиная делать ставки на фаворита. Значительное улучшение физической формы Принца Гонтлитта после возвращения к работе Слоана Грегори не осталось незамеченным в кругах профессионалов. Ходили слухи, что огромный жеребец все еще трудно управляем, и Слоану приходится проявлять чудеса мастерства, чтобы держать его в руках. Никто точно не знал, чему верить. Принц легко выиграл Кубок Брисбена, опередив остальных лошадей на восемь корпусов и преодолев дистанцию в рекордное время для этого забега, бесспорно подтвердив тем самым, что он является великолепным представителем скаковой породы. В путешествии на север его сопровождал приятель - юный Манни Бокселл, восходящая звезда в мире скачек. Методы Слоана Грегори многие считали довольно оригинальными, но всем было ясно, что Бретт Кантрелл и его новый тренер твердо намерены выиграть в этом году главный Кубок.
Дана обнаружила, что у нее совершенно нет времени скучать по отцу, когда он долго отсутствует. Карьера манекенщицы, которую она так неуверенно начала, приобрела невиданный взлет. Теперь Дану наперебой приглашали на показы мод и фотосессии, и ее прекрасное лицо, утончившееся с потерей веса, стало хорошо знакомо подписчикам модных глянцевых журналов. Один день в неделю она работала как модель в Доме Сесиль Маньен, королевы высокой моды Мельбурна. Дане нелегко было забыть ее первую встречу с мадам Маньен.
Девушка была направлена к ней своим агентством в качестве возможной замены Верне Мэттью, топ-модели, невероятно стройной блондинке, которая заявила о своем намерении продолжить карьеру за границей. Мадам Маньен всегда предпочитала, работать с блондинками, и ей рекомендовали Дану. Девушка подходила к Дому моды с некоторым трепетом. Он славился элегантностью и нейтральным сочетанием естественных цветов от белого до коричневого с геометрическими рисунками. На фоне этого нейтрального фона творения Маньен казались грезами. Она была знатоком своего дела и великим художником декорирования, не сразу видимого глазу.
Мадам оказалась маленькой, очень смуглой и слишком полной, с темными волосами, небрежно собранными в пучок, в сером платье-джерси и жакете в тон. Кожа у нее была бледная и тусклая, рот властный. Она выглядела кем угодно, только не выдающимся дизайнером, увлеченно творящим новую моду. Скорее ее можно было принять за искусную маленькую портниху с городской окраины. Однако, когда она начинала говорить, в ее глазах вспыхивала глубокая страсть и напряженная целеустремленность, которые и принесли ей такую завидную репутацию.