Вспышка нежности - Маргарет Уэй 5 стр.


Дана еще немного полежала, потом встала, приняла душ и оделась. Она выбрала свободное легкое шифоновое платье цвета жженого сахара, немного темнее, чем ее глаза. Отдохнувшая и посвежевшая, Дана сейчас выглядела прекрасно. Ворвавшийся в открытое окно легкий ветерок принес с собой аромат белых звездочек жасмина и прогнал последний дурман сна.

Когда она вышла в коридор, из своей комнаты появился отец. При взгляде на дочь его глаз засияли, и он откровенно признался ей, что он его гордость.

- Прелестное платье, дорогая… так изящно струится. Ты очень похожа на мою любимую Эбби!

- Представляешь, папа, я задремала! - сказала ему Дана, бросив взгляд на свой наряд.

- Это лучше, чем лежать без сна, думая о делах, - практично заметил Слоан. - Ну что ж, давай еще раз попробуем растопить сердце Снежной королевы.

Дана засмеялась, взяла отца под руку, и они пошли по длинному, застеленному коврами коридору к лестнице.

- Мы можем попутно обследовать местность, - предложила она отцу, глядя вниз с галереи.

- В этом нет необходимости. Я почту за честь показать вам весь дом.

Это был голос Бретта Кантрелла, незаметно подошедшего к ним с другого конца коридора. Дана и Слоан мгновенно повернулись к нему, одна - демонстрируя сдержанность и нежелание общаться, другой - с явным удовольствием.

Бретт выглядел так элегантно, как только могут выглядеть высокие мужчины в вечернем костюме. Белоснежная рубашка потрясающе контрастировала с его загаром цвета тикового дерева. Он был очень привлекателен, очень мил, очень вежлив. Со спокойной уверенностью Бретт извинился за свое вынужденное отсутствие днем. Дана подумала, что он слишком любезен, чтобы быть искренним, и решила для себя, что будет лучше не встречаться взглядом с его темными, сверкающими глазами.

Он проводил их в гостиную, по дороге показывая антикварные вещи, и пообещал позже устроить настоящую экскурсию. Марго и Джеффри Рэнкайн были уже в зале, оба в подавленном настроении. Но они со светской любезностью взглянули на вошедших гостей. Увидев за их спинами Бретта, Марго сразу же оживилась, и в ее потрясающе холодных глазах полыхнуло голубое сияние.

- Бретт! Ты прибыл вовремя. Мы с Джеффом только что приготовились к скучнейшему вечеру, - весело сказала она, демонстрируя такую живость, которую ни Дана, ни Слоан даже не ожидали от нее. Марго нервно побарабанила длинными бледными пальцами по краю стула.

- Вечер в самом разгаре, Марго, - безразлично заметил Бретт и, повернувшись к своему кузену, поблагодарил его за заботу о гостях.

- Не стоит, старина, это доставило мне огромное удовольствие, - отозвался Джефф и взглянул на бар в другом конце комнаты. - Кто что будет заказывать?

Мужчины предпочли шотландское виски, Дана потягивала сухой мартини, чувствуя себя утонченной светской дамой. Неожиданно Марго похлопала рукой по дивану.

- Сядьте со мной рядом, - позвала она Дану, это, вероятно, означало, что женщины должны держаться вместе.

Дана секунду поколебалась, затем направилась к ней, тщательно скрывая свое неудовольствие.

- Мне нравится ваше платье, - томно сказала Марго. - Оно довольно миленькое. - Ее голубые глаза внимательно, рассматривали каждую деталь, оценивая стоимость и явно удивляясь итогу.

- Спасибо. - Дана наклонила голову. - Ваше тоже из модного салона, не так ли?

- Естественно, - самодовольно ответила Марго, поглаживая тяжелый шелк. Заметив, что мужчины переместились к бару, она вздохнула с облегчением и понизила голос: - Надеюсь, вы по достоинству оценили то, что Бретт делает для вашего отца и вас? Только такие, как Бретт, способны на это.

- Простите? - также холодно произнесла Дана.

- Не изображайте передо мной оскорбленную невинность. Для вашего отца это верный способ реабилитироваться, не так ли? Я немного знаю вашу историю. - Марго отбросила даже притворную вежливость, и ее неприязнь стала более очевидной.

- Вы можете знать кое-что по слухам, - спокойно сказала Дана, чувствуя, как сильнее забилось сердце, - но вам, очевидно, не известны факты.

- Только о них все и говорят, - хохотнула Марго.

Дана взглянула прямо ей в глаза:

- Позвольте дать вам бесплатный совет, миссис Рэнкайн: не критикуйте при мне моего отца. Это всегда действует на меня как красная тряпка на быка.

Марго некоторое время молчала, переваривая это, затем довольно неприятно усмехнулась:

- Исполнена сознания дочернего долга! Замечательное качество, но не то, которым я стала бы восхищаться.

Ее глаза превратились в льдинки, холодные и колючие. Дана невозмутимо и без суеты встала.

- Извините меня, но я внезапно почувствовала необходимость в глотке свежего воздуха, - сказала она.

Краска залила щеки Марго, и Дана отвернулась, надеясь, что ее собственный румянец останется незамеченным, хотя она знала, что глаза могут выдать ее, сверкая ярче, чем обычно.

Бретт отошел от мужчин и направился в ее сторону, пристально глядя на девушку.

- Как дела, Дана? - Его голос был спокойным и мягким, почти нежным, но она не доверяла его доброте.

- Очень хорошо, спасибо, мистер Кантрелл.

Его взгляд задержался на лице девушки, и она почувствовала, как у нее дрожат губы.

- Вам придется убедить меня в этом - вы выглядите сейчас крайне взволнованной.

- Уверяю вас, все в порядке, - солгала она, думая, что все это его не касается. Она сказала себе, что Бретт не имеет для нее никакого значения, но тут же поняла, что это совершенная неправда.

- Расслабьтесь, малышка, - тихо посоветовал он. - Вы слишком напряжены.

Он крепко взял ее под локоть и повернулся, пригласив всех на ужин. Дана встретилась глазами с Марго. Та смотрела на девушку с неприязнью и возмущением. Дана, похолодев от страха, подумала, что Марго вполне способна сделать из воска ее копию и навтыкать в нее булавки. Она инстинктивно прижалась к Бретту, даже не сознавая этого. Он взглянул на ее белокурую головку - волосы мерцали в электрическом свете, как матовый шелк, - и его глаза потемнели.

Дана взглянула на Бретта и успела заметить мелькнувшее на его лице странное выражение. Оно было таким неожиданным, что она почувствовала, что способна сделать все для него, рассказать ему обо всем. В комнате воцарилась тишина, а в следующую секунду Дана увидела перед собой мгновенно изменившееся, помрачневшее, спокойное и волнующее лицо чужого человека.

- И часто такое случается? - спросил с любопытством Джефф, неясно маячивший за спиной Бретта.

- Не часто, - коротко ответил тот. Теперь на его лице была написана лишь обычная любезность. - Пойдемте ужинать.

Джефф продолжал смотреть на них с удивлением, его жена - с искаженным ненавистью лицом.

Во время ужина Дана старалась расслабиться, вопреки продолжавшему нарастать напряжению. Она бросила взгляд на Бретта, на его темные, гладко зачесанные назад волосы, черные глаза, отметила еще раз его особую элегантность и вновь отвернулась. Джефф о чем-то разговаривал с ее отцом, Марго, держа в руке бокал вина, была вся поглощена беседой с Бреттом. Дана слышала ее нежный, чувственный, тихий голос. Не было никакого сомнения - Марго Рэнкайн сильно увлечена этим мужчиной. Да, она была замужем, но ее чувства к Джеффу не шли ни в какое сравнение с тем, что она испытывала к его кузену. Взрывоопасная ситуация! Дана печально подумала, что влечение могло быть обоюдным, но тут же с отвращением отвергла это предположение.

Подали суфле, затем кофе. Она еще раз украдкой осмелилась взглянуть на Бретта из-под густых черных ресниц и увидела, что он не сводит с нее глаз. Она вызывающе посмотрела ему в лицо, ее первоначальное недоверие к нему вспыхнуло с новой силой. Конечно, между ним и Марго что-то происходит! Даже если Марго не питает к нему любви, в нем ощущается такая сексуальность, которую большинство женщин распознают в мужчинах мгновенно и так же быстро теряют голову. Лицо Бретта посуровело, как будто он правильно оценил ход ее мыслей, что не мудрено было сделать - приговор читался в ее глазах. Рядом с ним Марго пребывала в полном благодушии и самодовольстве, ее глаза таинственно сияли. Дана внезапно встала, чувствуя необходимость хоть в каком-то физическом действии. Бретт тоже поднялся и направился к ней.

- Полагаю, вам не терпится взглянуть на мои новые приобретения, - сказал он ей.

Марго выглядела озадаченной, ее раздражение сразу же бросалось в глаза.

- Новые приобретения? - эхом повторила она, пристально глядя на них обоих.

- Это не так странно, как кажется, - загадочно сказала Дана и вздрогнула, когда Бретт крепко сжал ее локоть.

- Ну что ж, пойдемте. - Он оглянулся на остальных, источая очарование. - Вы извините нас, мы отлучимся всего на несколько минут. Я обещал показать Дане некоторые из бесценных первоизданий, которые мне удалось собрать во время своих путешествий.

Слоан казался довольным, хотя находился явно в некотором замешательстве.

- Конечно иди, дорогая. Джефф сейчас вводит меня в курс дел на скачках.

- Но я на самом деле не… - начала Марго и тут же умолкла под злобным взглядом мужа, повернувшегося к ней.

Бретт поспешно повел Дану, почти потащил в свой рабочий кабинет. Помещение было под стать его хозяину: своеобразное, рациональное, полностью организованное для работы. Приглушенные тона, шероховатые каменные стены, ворсистый серый ковер и такие же кресла, длинный, обитый под зебру диван. Почти все стены были заставлены полками с книгами - искусно переплетенными и возвращенными к жизни старинными редкими изданиями.

Дана быстро взглянула на Бретта, затем непроизвольно закрыла глаза, защищаясь от непонятной власти, которую получил над нею этот невыносимый человек.

- Это не имеет смысла, - прошептала она.

- Так же, как и ваше поведение, - огрызнулся Бретт, - откровенное, дальше некуда.

- Раз уж вы об этом заговорили, то как насчет вашего собственного? - В ее голосе звучал намек, она собиралась еще что-то сказать, но глаза Бретта, опасно сверкнувшие, остановили ее.

- Кое-что мне в вас нравится, но многое я не могу понять, - задумчиво сказал он.

- Вы слишком надменны, вы знаете об этом? - Дана отвернулась от него.

- Никогда об этом не задумывался. Но я так понял, что вы сами собираетесь выйти на первое место среди женщин по смелости, и особенно по горячности.

- Видимо, у вас в таких делах большой опыт.

- Если бы даже его у меня не было, я в изобилии смог бы приобрести его в вашем обществе.

- Только этого и жду!

Он резко повернулся и схватил ее за плечо.

- Послушайте, вы, несносный дьяволенок! Постарайтесь привыкнуть к здешней обстановке. Вы ведь любите своего отца, не так ли? Забудьте обо мне и сосредоточьтесь на нем.

- Я вас не понимаю, - нервно произнесла Дана, вырываясь из его рук и глядя в пол.

- Думаю, понимаете. Вы только что собирались удрать из гостиной - от своей беспомощности, - разве не правда?

- Ваши умозаключения слишком сложны для меня, мистер Кантрелл, - с сарказмом ответила девушка и тут же снова оказалась в его объятиях. Она изо всех сил старалась вырваться из его стальных тисков, теряя самообладание и выдержку, и неожиданно услышала свой собственный голос, в котором отчетливо звучал страх перед ним: - Вы делаете мне больно, Бретт!

Он сразу же выпустил ее.

- Я держал вас и наполовину не так сильно, как хотел бы, - холодно и сурово сказал он. - Не пользуйтесь слишком часто своей сексуальной привлекательностью, малышка, а то, неровен час кто-нибудь застигнет вас врасплох.

- Вы заставляете меня трепетать от страха! - Дана уже овладела собой и гордо вскинула подбородок.

- Я без труда мог бы это сделать. За вашей бравадой скрывается невинный младенец, не сознающий своей собственной силы.

- Сила?.. У меня? - недоверчиво спросила Дана.

Бретт нахмурился, его лицо стало равнодушным и мрачным.

- Все красивые женщины обладают потрясающей силой, Дана. Вы очень красивы, хотя, по сути, являетесь довольно неприятным ребенком.

- Наверное, я такая и есть, во всяком случае рядом с вами.

- И почему так, как вы думаете? - с сарказмом спросил он.

- Черт возьми, откуда я знаю? - почти выкрикнула она, выходя из себя. - Вы тоже, по сути, довольно неприятны, самоуверенны, эгоистичны, властны и к тому же с садистскими наклонностями.

- Замолчите! - Он вновь схватил ее за плечи и встряхнул.

Дана судорожно вздохнула, и его руки переместились ей на затылок, почти нежно гладя ее по голове.

- Хорошо, успокойтесь теперь, - резко сказал он. - Как вы думаете, не сможем ли мы с вами вести себя как два простых цивилизованных человека?

- Боюсь, что нет, - изумленно сказала она и почти против своего желания подняла голову, зачарованно и со страхом взглянула в его темные глаза.

- Вы просто бесхитростный ребенок. - Его голос был тих и ласков.

Стук в дверь ворвался бомбой, мгновенно разъединив их. Бретт быстро протянул руку и достал с полки маленькую книгу в блеклом голубом переплете.

- Посмотрите, - сказал он, его голос звучал теперь твердо и громко, - это необыкновенно редкий экземпляр.

Дана взяла себя в руки и попыталась прочитать тисненное золотом название на переплете. У нее кружилась голова, буквы расплывались перед глазами.

На пороге стояла Марго, пристально глядя на девушку. Бретт подождал несколько секунд, затем, как бы случайно, повернулся.

- Да, Марго?

- Почему ты не пригласил меня посмотреть книги? Я так этого хотела, - проговорила она, взволнованно и униженно погружаясь все глубже в зыбучий песок его притяжения.

"Знает ли он сам об этом? - устало подумала Дана. - Ему ли говорить о силе".

- Я буду рад сделать это, Марго, - хладнокровно ответил Бретт. Маска спокойствия скрыла его истинное лицо. - Я просто не знал, что ты этим интересуешься.

- Прошу прощения, - тихо прошептала Дана и прошла через комнату к двери с неосознанной грацией.

В коридоре она раздраженно подумала, что, судя по внешнему виду, Бретт вряд ли сможет заняться показом редких книг. Даже для него это сейчас окажется слишком трудным.

Глава 5

Принц Гонтлитт оказался прекрасным, пропорционально сложенным жеребцом захватывающей красоты, высотой около шестнадцати ладоней. Его отцом был знаменитый Принц Акира, а матерью - горячая и непредсказуемая Свирепая Королева, чье легко поддающееся переменам настроение стало причиной снятия ее со скачек сразу же после того, как она доказала свои исключительные качества, победив в забеге двухлеток.

Дана, облокотившись на ограждение тренировочного круга, наблюдала за отцом и Бреттом, обсуждавшими достоинства жеребца. Всем было очевидно одно: он обладал излишней горячностью.

- Отличная голова, изобилие храбрости и понятливости, сильные лопатки, мощный круп, - говорил отец.

Они стояли положив руки на перила, внимательно глядя на Принца Гонтлитта. Высокий вороной конь шел покачиваясь из стороны в сторону, как бы демонстрируя свою стать. На нем, направляя его по кругу, сидел юноша-жокей.

- Много потребуется усилий, чтобы привести его к первому месту? - Бретт повернулся к пожилому мужчине, совершенно поглощенному зрелищем. - Логан хочет кастрировать его, чтобы успокоить. Принц не слишком популярен в конюшне: сварливый, кусачий, любит брыкаться.

- М-м… - Слоан Грегори помолчал. Он не был большим поклонником методов Логана, слишком, по его мнению, жестких, но в данном случае вынужден был согласиться с ним, видя, что жеребцу это необходимо. - Как он ведет себя на дорожке?

- Невозмутимо, но периодически сходит с дистанции, что меня беспокоит. Вы же знаете историю его матери. Но в хороших руках он станет отличной скаковой лошадью, я убежден в этом. - Бретт ударил ладонью по перекладине, и жеребец внезапно взбрыкнул и взвился на дыбы. Его миниатюрный наездник, паренек лет пятнадцати с рыжеватыми волосами, умело и уверенно осадил его, очевидно привыкший к вывертам своего коня и его темпераменту.

- Он будет устраивать представления, подобные этому, всякий раз, когда захочет! - Бретт выразительно жестикулировал, давая возможность Слоану сделать собственные выводы. - У него слишком изменчивый норов. Но я знаю, что в твоих силах угомонить его и научить подчиняться. Единственное напутствие: с ним нужно работать медленно и осторожно, его нужно лелеять. Это стайер высокого класса, если только мы сможем его усмирить.

Слоан кивнул, соглашаясь.

- Терпение - это главное в работе с лошадью. Прежде всего нужно оценить потенциал подающего надежды скакуна, его достоинства и недостатки, а потом уже начинать тренировки. Что касается Принца, я должен с тобой согласиться. - Он повернулся к дочери: - Как думаешь, дорогая?

Дана смотрела, как солнце играет на блестящей черной шкуре жеребца.

- Действительно, выдающегося скакуна видно сразу, правда, папа? Хотя он кажется довольно строптивым.

По непонятной причине Бретт засмеялся. Дана раздраженно взглянула на него, но он сразу же напустил на себя серьезный вид.

- Что вы говорите, мисс Грегори?

- Вы полагаете, что мое мнение несущественно, мистер Кантрелл?

- Дана, дорогая! - Отец с волнением наблюдал за дочерью: большие янтарные глаза девушки ярко сверкали, румянец заливал безупречные скулы. Слоану вдруг вспомнились те далекие дни, когда их с Эбби любовь была такой же бурной. Он глубоко вздохнул, возвращаясь из прошлого к настоящему.

- Вы считаете Принца строптивым? - спросил Бретт и ласково произнес ее имя: - Дана, Дана…

Девушка, онемев, уставилась на него. Она ощущала, как трепетно забился ее пульс и перехватило дыхание. Это нужно было немедленно пресечь. Она подняла голову и глубоко вздохнула.

- Ладно, будет лучше, если я вас оставлю наедине, двух таких крупных специалистов, - иронично сказала она. - Полагаю, в доме есть какая-нибудь женская работа для моих рук? Вытереть пыль, например, со всех ваших безделушек.

Дана повернулась и решительно устремилась к дому.

- Выбирайте кратчайший путь, - услышала она за спиной веселый голос Бретта.

Он опять издевался. Дана замедлила шаг и пришла в себя. Проклятый Бретт Кантрелл и его власть над ней! Впервые в своей жизни она чувствовала, что сердится на отца. Почему так случилось, что эти двое постоянно держатся вместе?

Джефф Рэнкайн в холле просматривал утреннюю почту. Он внимательно взглянул на Дану своими карими глазами:

- Как дела, золотко?

- Доброе утро, - улыбнулась она. - У меня все прекрасно, спасибо, мистер Рэнкайн.

- Пожалуйста, зовите меня Джефф, - попросил он. - Ну и что вы думаете о нашем "летящем ужасе"?

- О котором? - прямо спросила Дана, и он расхохотался.

- Да, действительно, здесь их несколько. Правда, о четырех ногах только один. Его я и имел в виду.

- Безусловно, первоклассное животное, - с энтузиазмом ответила она. - Просто великолепный конь.

- Да, он такой, - задумчиво согласился Джефф. - Но тем не менее я склонен поверить Логану, что у него нет будущего. Конечно, Бретт не хочет этого понять. Он упрямый парень, наш Бретт. Логан хотел кастрировать жеребца, но…

Назад Дальше