Рорк вежливо улыбнулся, ничем не выказывая своего нетерпения. Может, он делает из мухи слона? Или его инстинкт прав - с этим человеком действительно что-то нечисто? Или, может, у него просто развилась паранойя после всех этих полных опасностей лет и последних трех месяцев игры в прятки с кровожадным картелем?
- А что здесь делали агенты ФБР? - поинтересовался Кромвель.
- Они получили кое-какую информацию и пришли уточнить некоторые детали.
Похоже, на свой собственный лад эти бетонные джунгли так же опасны, как и те тропические, из которых он только что вернулся.
- И у них это получилось?
- Думаю, у них остались некоторые сомнения.
- Меня волнует дальнейшая судьба аукциона Ваверли.
- Почему же? - поинтересовался Рорк, отпивая глоток шампанского с безразличным видом. Он терпеть не мог все эти словесные игры, предпочитая бандитов с их ножами и пистолетами, честно пытавшихся его прикончить, а не изматывавших душу изысканными речами.
- Некоторые владельцы акций нашего аукциона подумывают об их продаже.
- Дайте-ка угадаю. - Рорк уже даже почти не пытался скрыть свое раздражение. - Ротшильду?
- Да.
- Вот только им самим от этого лучше не станет.
- Из-за последних событий некоторые считают, что аукционом плохо руководят. - Кромвель одновременно высказывал свое мнение и пытался хоть что-нибудь выведать у Рорка.
- Чушь. Анна отлично знает свое дело, так что если кого и стоит винить в недавних трудностях, то только Далтона Ротшильда.
- Возможно, но ваши последние действия не принесли никакого успеха.
Рорк промолчал. Нет смысла говорить о том, что его действия не имели никакого отношения к аукциону, ему все равно не поверят и только лишний раз в чем-нибудь заподозрят.
- Все мои действия были полностью законны.
- Разумеется, но не все так просто. Многие рынки взлетают и рушатся исключительно из-за своеобразного восприятия реальности некоторыми людьми.
- А меня воспринимают как…
- Как слишком независимого как в профессиональной, так и в личной жизни.
С этим не поспоришь. Рорк всегда действовал исходя из своих потребностей и желаний, не обращая внимания на других.
- Думаю, если вы сможете доказать, что искренне преданы аукциону, у меня получится убедить остальных членов совета директоров, что вы, Ванс и Анна - именно те люди, которые нужны нам.
- И как мне это сделать?
- Покажите нам и всему миру, что вы остепенились.
Иными словами, Кромвель хочет, чтобы Рорк в ближайшем будущем забыл о любых опасных предприятиях. А это не так-то уж и просто, ведь Рорк как раз напал на след второй головы леопарда, что когда-то украшала трон Типу Султана, сыгравшего важную роль в истории Индии и ислама. Первую голову, украшенную бриллиантами, изумрудами и рубинами, ему удалось отыскать несколько лет назад в невзрачном чемодане, волею судьбы заброшенном в Канаду. Разумеется, ее тогда продали с аукциона. И покупатель, собиравший предметы искусства Ближнего Востока, пообещал Рорку доступ к уникальному документу из своей коллекции, если он сможет найти парную голову. А эти сведения значили для Рорка несравнимо больше, чем полмиллиона долларов, которые сначала предложил ему коллекционер.
- Я собираюсь покинуть Нью-Йорк через пару дней.
- Не слишком удачное решение, если вас, конечно, волнует судьба аукциона.
- У меня дела в Дубае.
- А вы уверены, что вам стоит покидать город, пока вами интересуется ФБР? Оставайтесь в Нью-Йорке и покажите, что вы способны вести тихую, размеренную жизнь.
- Чем это?
- Ваши любовные похождения уже стали легендами, так что, если вы спокойно поживете с одной женщиной, мы сразу поймем - именно вы-то и нужны нам у руля.
Рорк стоял все так же расслабленно, не обращая внимания на петлю, заброшенную ему на шею. Поселиться с любимой женщиной. Отличная идея, однако для человека, чьей единственной страстью оставались опасные приключения по всему свету это не так-то просто. Ведь никакие женщины, пусть даже и самые роскошные и желанные, не могли соперничать с азартом первооткрывателя.
Но теперь, когда сам аукцион зависит от его способности вести стабильную, размеренную жизнь… Что ж, похоже, пора найти женщину, которая составит ему в этом компанию. Такую, которая поймет, что все это ради аукциона. Чтобы, когда все это закончится, ее можно было с легкостью оставить, не разбив ей сердце.
- Даже забавно, что вы об этом сейчас заговорили. Я уже давно встречаюсь с одной женщиной, и мы как раз собирались объявить о наших отношениях.
- Отлично. - Кромвель попытался за улыбкой скрыть свое удивление. - Приводите ее завтра с собой на ужин, и мы обсудим наши дальнейшие планы.
- Мы придем.
- Буду ждать. Как зовут вашу даму?
- Элизабет, - ответил Рорк. Раз уж ему навязывают женщину, то пусть, по крайней мере, она его интригует. - Элизабет Минерва.
Глава 2
Элизабет шла по коридорам "Мероприятий Джози Саммерс" с чашкой кофе в руке, едва замечая царившую повсюду суматоху, и на автомате благодарила коллег, поздравлявших ее со вчерашним успехом на винном аукционе. А обычно она очень высоко ценила мнение окружающих, недаром же она так долго трудилась, чтобы добиться своего места.
После смерти сестры год назад Элизабет с головой погрузилась в работу, чтобы спастись от отчаяния, и успех не заставил долго себя ждать. Усталость отлично отгоняла непрошеные воспоминания, вот только долго в таком ритме сложно жить.
Так что Элизабет просто необходима была личная жизнь, однако с таким вкусом на мужчин, как у нее, куда проще в очередной раз разбить себе сердце, чем найти счастье.
И после того, как сестра, ее муж и ребенок погибли в автокатастрофе, Элизабет с горечью поняла, что осталась совершенно одна. Ведь ее родители семь лет назад сразу после того, как она поступила в колледж, переехали с Восточного побережья в Орегон и ни разу с тех пор их не навещали. Похоже, они решили: раз дети выросли, можно вздохнуть с облегчением и начать новую жизнь.
Сперва Элизабет из-за этого очень переживала, но потом поступила в колледж и влюбилась. Но влюбилась не в мужчину, а город. Нью-Йорк таил в себе столько нового и непривычного, давал ей столько возможностей и был таким людным, что ей некогда было скучать.
До сестры можно было добраться всего за пару часов на поезде, но после смерти Стефани в груди Элизабет появилась огромная дыра. Ей отчаянно не хватало семьи, так что она решила создать свою собственную семью. Вот только, к несчастью, в противовес успешной карьере, завести ребенка никак не получалось. А после того как две попытки искусственного оплодотворения прошли неудачно, у Элизабет закончились деньги и ей пришлось смириться с тем, что в этом году ей еще не суждено познать радости материнства. Что ж, оставалось лишь покрепче сжать зубы и не обращать внимания на боль в груди.
И сейчас ей бы следовало быть на седьмом небе от счастья, ведь она добилась успеха на профессиональном поприще, добилась очередной поставленной цели даже раньше, чем планировала. Но к чему все это, если ее тело упорно отказывается дать ей ребенка, ради которого она так надрывается?
Может, нужно было думать о чем-то хорошем во время оплодотворения? Сильней надеяться? Дни и ночи представлять долгожданного ребенка на руках, а не тонуть в отчаянии? Может, тогда все сложилось бы иначе?
Если бы Стефани могла ее сейчас услышать, то наверняка бы с ней согласилась, ведь она еще со школы верила, что позитивное мышление творит чудеса. И в ее случае это действительно работало. Лучшая ученица в классе, капитан группы поддержки, капитан женской волейбольной команды, выигравшей первенство штата. Сбывалось решительно все, что Стефани себе представляла. А что бы сестра ей сейчас посоветовала?
Взять лист бумаги и наверху написать то, чего она хочет. А потом написать все, что для этого нужно.
Элизабет бросила сумочку на стол и сняла пальто. Потом уселась за стол и вырвала лист из блокнота, наверху написала "Материнство", а потом изрисовала весь листок знаками доллара.
Где еще взять денег на искусственное оплодотворение? Просто копить, пока не наберется нужная сумма? Но она и так уже экономит на всем, на чем только можно, и живет в крохотной квартирке с видом на стену соседнего дома. Нет, это не выход. Нужно как-то увеличить доходы. А как это сделать? Проще всего потребовать от Джози, чтобы она сделала ее своим партнером, ведь начальница и так зарабатывает на ней больше, чем на всех остальных организаторах мероприятий вместе взятых. Пора пожинать плоды своего труда. Полностью утвердившись в этой мысли, Элизабет уже через час направилась в офис Джози, с каждым шагом чувствуя себя все увереннее. И после вчерашнего успеха сейчас как раз самое подходящее время для такого разговора. Недаром же она на этом аукционе заключила десяток контрактов, а еще как минимум восемь человек интересовались тем, сможет ли она помочь им организовать их праздники. Похоже, дальше ее карьера будет не просто быстро развиваться, а нестись со сверхзвуковой скоростью.
- Джози, можно к тебе?
Пятидесятивосьмилетняя начальница "Мероприятий Джози Саммерс" устроилась на удобном диване, рядом с ней на низком столике стоял серебряный поднос с изящным кофейником. А на другом столике из вишневого дерева возвышался самый здоровенный букет красных роз, который Элизабет когда-либо вообще доводилось видеть. Похоже, дела у Джози и ее мужчины, с которым она встречается уже двенадцать лет, идут на лад.
- Дорогая, мы произвели настоящий фурор! - воскликнула Джози, приветливо помахав рукой.
- Да, всем понравилось, - согласилась Элизабет, - а аукцион собрал три миллиона для детей, больных раком. - Она устроилась рядом с Джози и взяла предложенную чашку кофе. - Кендра мне сегодня звонила и сказала, что ее начальница осталась очень довольна.
Пусть Джози лично и не имела никакого отношения ко вчерашнему аукциону, она всегда считала, что каждый успех - это ее личная заслуга.
- Чего и следовало ожидать. - Джози закинула ногу на ногу и налила вторую чашку кофе, а потом посмотрела на Элизабет. - Моя фирма всегда все делает по высшему разряду.
- Это точно. - Элизабет никогда не нравилось, что начальница приписывает себе все ее успехи, но работу она любила и не хотела ее терять.
- Мы так хорошо вчера потрудились, что сегодня с утра уже несколько человек, побывавших на том аукционе, мне позвонили с просьбами провести их мероприятия, - продолжила начальница. - "Мероприятия Джози Саммерс" - бесспорно, лучшая в Нью-Йорке фирма, и пора, чтобы о нас узнал весь город.
- Отличные новости. - Элизабет привычно изобразила улыбку. - Отчасти именно об этом я и хотела с тобой поговорить.
- А кстати, - прервала ее Джози и махнула рукой в сторону букета роз, - это тебе. Мне их доставили по ошибке.
Элизабет посмотрела на огромную охапку цветов, чувствуя, что у нее немного кружится голова. Такое может прислать лишь любящий мужчина.
- Мне?
- Похоже, от очередного поклонника, - пояснила Джози, протягивая ее белую карточку.
Подавив раздражение от того, что начальница уже прочитала предназначенное ей послание, Элизабет взглянула на карточку:
"У меня есть предложение, которое я бы хотел с вами обсудить.
Р. Б.".
Легко представить, какое предложение может ей сделать Рорк Блек. Вот только скорее уж его стоит назвать сделкой. Элизабет вспомнила, как он вчера на нее глазел, и густо покраснела, но, увидев, что начальница за ней наблюдает, быстро взяла себя в руки. Этот таинственный охотник за сокровищами сумел ее заинтриговать своим таинственным предложением. Интересно, каково это будет - почувствовать себя в его руках на месте старинного артефакта, за которым он охотился всю жизнь?
- Элизабет?
- М-м-м?
- А кто такой этот Р. Б.? - полюбопытствовала Джози.
Элизабет посильнее вонзила ногти в ладонь, чтобы разогнать глупые мечты, в которые она незаметно для себя уже успела погрузиться. Ладно, врать бессмысленно, ведь если Джози всерьез заинтересовалась ее делами, то, пока всего не узнает, от нее не отстанет.
- Рорк Блек.
- Серьезно? А я и не знала, что вы знакомы.
- Он был вчера на аукционе, - ответила Элизабет, но, заметив, что начальница не так ее поняла, добавила: - Он высоко оценил мою работу и, похоже, хочет меня нанять.
- Первый раз вижу, чтобы вместе с предложением работы присылали букет красных роз, - промурлыкала Джози.
- Мистер Блек все делает по-своему.
- И полагаю, вкус у него недурен.
- Наверное, мне стоит ему сейчас позвонить, - натянуто улыбнулась Элизабет и поспешила удалиться, но на полпути Джози ее остановила:
- Не забудь цветы.
- Как глупо с моей стороны, - пробормотала Элизабет.
- И сообщи мне о его планах, я уже давно ждала такой возможности, чтобы поднять "Мероприятия Джози Саммерс" на совершенно новый уровень. Мне уже давно пора заняться организацией мероприятий для богатых и знаменитых.
- И все это благодаря мне, - тихо добавила Элизабет, уткнувшись носом в роскошный букет.
И только вернувшись в свой кабинет, она поняла, что из-за предложения Рорка забыла о своем плане и так ничего и не сказала Джози о намерении стать ее партнером. Сколько же еще она собирается горбатиться, работая на других?
Устроив розы на столе, Элизабет позвонила по номеру, указанному на карточке.
- Здравствуй, Элизабет.
От этого низкого волнующего голоса по ее спине побежали мурашки. Всего двумя словами он смог довести ее до такого состояния, что ей пришлось откинуться на спинку кресла и закрыть глаза, чтобы успокоиться.
- Здравствуйте, мистер Блек, - ответила она, вот только ее слова прозвучали куда менее профессионально, чем ей бы того хотелось. - Спасибо за цветы.
- Рорк, - поправил он. - Рад, что тебе понравилось.
Вообще-то она этого не говорила.
- Они прекрасны.
- Прекрасные цветы для прекрасной дамы.
Эти банальные комплименты плачевно сказались на ее профессионализме, по животу разлилась волна тепла, и ей захотелось свернуться калачиком в обнимку с телефоном.
- В карточке сказано, что у вас есть для меня работа.
- Предложение, - поправил он.
- Какое предложение?
- Я бы хотел его обсудить при встрече.
А она бы хотела обсудить все по телефону, чтобы лишний раз не отвлекаться на его потрясающее тело.
- Как насчет того, чтобы встретиться сегодня в моем офисе?
- Я надеялся, что ты сможешь прийти ко мне домой. Когда тебе удобней?
- Прийти домой… - Элизабет даже и не знала, что ответить.
- А разве ты не приходишь к клиентам, планируя для них мероприятия на дому?
- Ты хочешь, чтобы я устроила для тебя вечеринку? - с облегчением уточнила она.
- Конечно, - удивленно подтвердил Рорк. - А что еще мне, по-твоему, могло понадобиться?
И как только в человеке умещается столько высокомерия?
Элизабет сомневалась ровно пять секунд, а потом напомнила себе, что речь идет о деле и ей уже приходилось сталкиваться с такими непростыми клиентами. А то, что он чертовски привлекателен и опасен, еще не повод сходить по нему с ума. Очередной клиент - и ничего больше.
- Через полтора часа, - ответила Элизабет, но сразу же пожалела о своих словах. Глупо бороться с мужчиной за власть, когда от одной его улыбки у тебя подкашиваются ноги.
- Я напишу адрес.
Ровно без одной минуты десять Элизабет уже стояла перед его домом в Сохо в серебристо-голубом вязаном платье. Отличный цвет, подчеркивает золотистые волосы и синие глаза. И вселяет уверенность, которая сейчас ей нужна как никогда.
И теперь, облачившись в любимое платье, Элизабет замерла в ожидании мужчины, которому удалось легко и непринужденно нарушить ее строжайшее правило - не заглядываться на плохих парней. Но вот дверь открылась, и на пороге застыл Рорк в джинсах и рубашке, подчеркивающих его мужественную красоту.
- Элизабет, - выдохнул он, да так, как пристало бы только любовнику, - ты еще прекрасней, чем мне казалось.
Черт. От этих слов ее сердце затрепетало, как у танцовщицы на премьере.
- Заходи, - пригласил он, не обращая внимания на ее суровый вид.
Все оказалось, как она и ожидала, и даже лучше. Потолки высотой в три с половиной метра, огромные стрельчатые окна, кирпичные стены, деревянные полы. Жилая зона оказалась такой огромной, что в ней помещались три отдельные группы диванов и кресел.
- Неплохо, - пробормотала Элизабет, вспоминая ту коробку, в которой ей приходилось жить. - Отличное место для вечеринки, сколько будет гостей?
- Около сотни.
- А когда состоится сама вечеринка?
- Думаю, в следующую субботу.
- Значит, у нас совсем немного времени.
Элизабет задумалась, вспоминая запланированные дела. Так, тем же вечером состоится десятая годовщина свадьбы Хендерсенов, для нее уже все готово, но Бренда сама со всем не справится…
- Если есть какие-то неудобства, то я с радостью их компенсирую.
- А в честь чего будет эта вечеринка? - улыбнулась Элизабет.
- В честь помолвки.
- Как мило. А кто эта счастливая пара?
- Мы.
- Что - мы? - Элизабет непонимающе уставилась на него своими огромными голубыми глазами.
- Мы - та счастливая пара, из-за помолвки которой я устраиваю вечеринку.
- Но мы не помолвлены, - заметила Элизабет, стараясь скрыть замешательство под маской профессионализма.
- Еще нет.
- И никогда не будем. - Теперь в ее глазах светилось не удивление, а уверенность.
- Я убит. - Конечно, нехорошо так открыто ее дразнить, но, похоже, это единственный способ добраться до женщины, скрывающейся за личиной организатора мероприятий.
- Сомневаюсь. - Элизабет наконец-то взяла себя в руки. - Думаю, тебе стоит объяснить, что здесь происходит.
- Вчера ты заявила, что из-за меня аукцион Ваверли разорится.
- Я всего лишь сказала, что ты внесешь в это дело свой вклад.
- Но эта мысль пришла в голову не только тебе.
- Не удивительно, - прищурилась Элизабет. - Но какое это имеет отношение к твоему предложению?
- Один из членов совета директоров заявил, что Далтон Ротшильд готов купить его акции, но он не хочет, чтобы Ротшильд завладел нашим аукционом, ему нужны веские причины, чтобы поддерживать текущее руководство.
Элизабет молча кивнула, взглядом предлагая ему продолжать.
- Он считает, что я должен возглавить аукцион, но возникли некоторые вопросы о моих последних занятиях. Он заявил: если я докажу, что готов вести серьезную, размеренную жизнь, совет охотнее утвердит мою кандидатуру.
- А ты считаешь, помолвка тебе в этом поможет?
- Он считает, что стабильная личная жизнь поможет мне изменить привычки.
- А почему я?
Нет, он, конечно, знал толпы женщин, которые по первому его слову бросились бы ему на шею, вот только Элизабет не волновали ни его деньги, ни его очарование. Именно этим она его и заинтриговала.
- Ты вчера так страстно меня упрекала и так искренне тревожилась о судьбе аукциона Ваверли, что я решил, ты отлично подойдешь на роль моей невесты.