- Берите все, - равнодушно сказала Кристи, отодвигая тарелку. - Я не должна есть то, чего не хочу. Так говорит дед.
- Ему придется ответить на много вопросов, - пробормотал Ли, а затем, заставив себя попробовать булочку и подтвердив мнение Айрин, мягко добавил: - Иногда людям приходится делать то, чего они не хотят. Если ты ничего не будешь есть, ты никогда не станешь такой толстой, как я.
- Ты не толстый! - тут же воскликнула Кристи, и на ее щеках появились ямочки. Пока девочка хихикала, отец умудрился засунуть ей в рот кусочек.
- Вот что я тебе предложу, - проговорил он, пока девочка недоверчиво жевала. - Давай посмотрим, кто сможет съесть больше, а? И если ты не хочешь, чтобы твой папа лопнул как воздушный шарик, тебе придется постараться.
- Ладно. - Кристи, казалось, приняла вызов, но, проглотив еще пару кусочков, снова оттолкнула тарелку. - Я не голодна, - сказала она. - Я хочу поехать к тебе домой. Ты ведь обещал показать мне нового лошаденка.
- Не лошаденка, а жеребенка, - поправил ее Ли, но с достоинством принял поражение и встал. - Хорошо, тогда поехали… А Хиллтоп не только мой дом, но и твой тоже.
- Я не хочу жить в Хиллтопе, - проговорила Кристи, когда они выехали со стоянки.
Ли обменялся с Айрин взглядами. В его глазах была боль.
- Почему же? - спросил он. - Это твой дом. Ты живешь у дедушки и бабушки только потому, что я был болен.
- Правда? - Кристи, казалось, удивило такое объяснение. - А дедушка сказал, что ты больше не хочешь жить со мной.
Ли на мгновение стиснул зубы.
- Это неправда, - хрипло проговорил он. А затем более мягким тоном добавил: - Я очень скучаю по тебе. Хиллтоп совсем не тот без моей маленькой девочки.
Айрин, оглянувшись, заметила изумление Кристи.
- Правда-правда, - подтвердила она. - Твоему папе очень одиноко в большом старом доме.
- Но дед сказал, что теперь, когда мамы не стало, я превратилась в об… обузу. Он даже сказал, что ты, наверное, отдал мою комнату другой девочке.
Ли выругался сквозь зубы. И Айрин поспешила отвлечь внимание Кристи от негодующего отца.
- Ты ошибаешься, - сказала она. - Никакой другой девочки в Хиллтопе нет. - Она взглянула на Ли. - По-моему, твой папа говорил мне, что медвежонок спрашивал, когда ты приедешь навестить его.
- Какой медвежонок? - тут же спросила Кристи.
- Все твои игрушки, - вставил ее отец, с благодарностью глядя на Айрин. - Так, значит, ты хочешь вернуться и жить с папой? Айрин говорит правду: мне очень одиноко, с тех пор как ты уехала.
Кристи улыбнулась и кивнула:
- В таком случае я хочу жить в Хиллтопе.
- Так и будет, - сказал Ли. - Как только я смогу это устроить… Давай сегодня сделаем вид, что ты и правда там живешь, ладно?
Когда они свернули в ворота поместья, Кристи задумчиво спросила, обращаясь к Айрин:
- А тебе хотелось бы, чтобы у тебя была маленькая девочка?
Айрин стало интересно, что у малышки на уме. Был ли этот вопрос случайным или его вызвали какие-то слова, сказанные ее дедом?
- У меня есть девочка… правда, уже большая, - ответила она. - И зовут ее Эмми.
- Эмми?
- Да.
- Она ходит в школу?
- Ну… да. - Айрин поморщилась. - Но теперь у нее… каникулы.
- Могу я познакомиться с ней?
- Почему бы и нет? - ответил ей отец и, приподняв брови, взглянул на Айрин. - Привезите Эмми как-нибудь в Хиллтоп. Ей ведь все равно сейчас нечем заняться.
- Дело не в этом…
- А в чем же? - Ли нахмурился. - А-а, понимаю. Она сейчас на привязи.
Черты Ли разгладились, и он усмехнулся, когда Кристи спросила:
- Что значит на привязи?
- Эмми… провинилась, - объяснила Айрин, с тоской сознавая, что они с Ли все больше и больше сближаются друг с другом. Но так и бывает, когда смешиваешь служебные отношения и частную жизнь, думала она. Ли уже знает о ней намного больше, чем необходимо. И не только неразумно, но и крайне опасно позволять этому продолжаться.
- А чем она провинилась? - спросила Кристи.
Айрин погрузилась в столь глубокие размышления в поисках ответа, что не заметила, как они подъехали к дому. Миссис Престон поджидала у дверей. Айрин повернулась к Ли и вопросительно посмотрела на него.
- Побалуйте меня еще, - взмолился он. - Я хочу загладить впечатление от того, что произошло на прошлой неделе.
- Но Кристи…
- Кристи не станет возражать. - Он обернулся и посмотрел на дочь, которая сосредоточилась на расстегивании ремня безопасности. - Ты ведь не будешь против, если Айрин позавтракает с нами?
- А Эмми тоже будет с нами завтракать? - тут же спросила Кристи, вскарабкиваясь на спинку переднего сиденья.
- Не сегодня, - ласково сказал Ли. - Может быть, в следующий раз, когда ты приедешь. Посмотри, это миссис Престон. Тебе придется ладить с ней сегодня.
Кристи взглянула на него так, словно хотела что-то возразить, но затем увидела пестрого клоуна, которого несла миссис Престон, и Эмми была забыта.
- Бозо! - воскликнула она. - Это мой Бозо.
Как только перед ней открыли дверцу, она выпрыгнула из машины и схватила клоуна. Айрин вышла из машины гораздо медленнее. Она не была уверена в том, что поступает правильно, и даже теплое приветствие экономки не принесло ей облегчения.
Но все, казалось, восприняли как должное то, что она должна остаться на ланч, и было бы неприличным отказываться. Кроме того, хотя ее и пугало дальнейшее сближение с Ли, это могло оказаться полезным, и Айрин скрыла сомнения под маской вежливой сдержанности.
Однако эта сдержанность быстро испарилась, когда миссис Престон увела Кристи в кухню, оставив Айрин и Ли вдвоем в библиотеке. Снова они остались наедине, только теперь ее положение усугублялось тем, что Айрин знала: она совсем не так равнодушна к Ли, как старается себя убедить.
- Выпьете? - как и тогда, предложил он, и на этот раз Айрин решила, что нуждается в чем-нибудь покрепче, нежели апельсиновый сок, чтобы восстановить душевное равновесие.
- У вас есть мартини? - спросила она, сплетая дрожащие пальцы.
- Да, есть, - сказал он, бросая кубики льда в высокий бокал. Затем, подняв взгляд, заметил: - Чувствуйте себя как дома.
Как будто это возможно! Тем не менее Айрин вымученно улыбнулась и уселась в кресло, облюбованное в прошлый раз.
Протянув руки к огню, она пыталась расслабиться, но дрожь в коленях не хотела проходить, и она сжала их вместе, чтобы скрыть нервозность.
Когда Ли протянул ей бокал, лицо Айрин внезапно вспыхнуло.
- Все в порядке, - пробормотал он, и его голос выдавал расстройство. - Вы можете доверять мне. Обычно я не соблазняю своих гостей… Ну, во всяком случае, не при первом свидании.
- Это не было свиданием.
- Нет, - согласился Ли. - И от этого еще хуже, не правда ли? Я воспользовался своим преимуществом, даже не заплатив по счету.
- Давайте забудем об этом, ладно? - предложила Айрин и отпила мартини. - Замечательно.
- Не слишком крепко для вас? - насмешливо спросил он. - Не хотелось бы, чтобы меня обвинили в желании напоить вас.
Айрин вздохнула и подняла на него взгляд:
- Хотите, чтобы я ушла? Я могу, вы же знаете. А вы всегда можете сказать миссис Престон, что заболела Эмми или что-нибудь в этом роде.
- Почему я должен хотеть этого? - Ли с явным нетерпением передернул плечом. - Нет, просто перестаньте шарахаться от меня. - Он помедлил, потом мягко добавил: - Надеюсь, мы сможем стать друзьями.
Друзьями?! Айрин едва не поперхнулась мартини. Господи, да если Ли Роуленд когда-нибудь узнает, кто она такая, он… Слова были недостаточно сильны, чтобы описать то, что произойдет. Он ни за что не простит ее. Ни за что!
- Послушайте, - неуверенно начала Айрин, - никто из нас не в силах изменить прошлого, и лучше сделать вид, что ничего не произошло. - Она немного помолчала, а затем заговорила совсем о другом: - Вы… вы с миссис Холкомб хорошие друзья?
- С Триш? - Он прищурился. - А почему вы спрашиваете?
Айрин пожала плечами:
- Ну, Дэйв… Дэйв Уолтере, сказал, что она поехала в Стратфорд-он-Эйвон с вами.
- А-а…
Ответ был слишком лаконичен, и Айрин оставалось надеяться, что она не сболтнула лишнего. Меньше всего ей хотелось, чтобы Ли подумал, будто она собирает сплетни о нем. Или что Дэйв сплетничает. Особенно учитывая то, что главный конюх проявлял удручающую сдержанность в разговорах о боссе.
- Ведь это миссис Холкомб…
- …прервала нас на прошлой неделе? - сухо закончил за нее Ли. - Да, это была Триш. Мы с ней знакомы очень давно.
- Вот как?
Айрин старалась не выказать излишней заинтересованности, и, как она и надеялась, Ли продолжил, не изменив интонации:
- Ее земли граничат с Хиллтопом на западе. Когда отец был жив, он дружил с ее мужем.
- Но он не сопровождал ее на скачки?
Айрин все же не смогла скрыть своего любопытства, и Ли иронично взглянул на нее.
- Она вдова, - пояснил он. - Ее муж был намного старше и умер несколько лет назад. С тех пор… - он помедлил, - с тех пор мы с ней стараемся поддерживать хорошие отношения. К сожалению, это не всегда получается.
- Нет?
- Нет. - И снова реплика Айрин не прошла незамеченной. - Она не могла простить мне женитьбы на Синтии. - Ли немного подумал. - И то, что Аделейд жила здесь, ей тоже не нравилось. Она не могла дождаться, когда та уберется из дома.
- Аделейд? - Айрин сделала вид, будто это имя ни о чем ей не говорит.
- Да, Аделейд Кларк, - пояснил он. - Она работала в конторе до вас. - Ли кивком указал на бокал в ее руке. - Хотите еще?
- Что? - Айрин так увлеклась, что не сразу поняла вопрос. - О нет, - промямлила она, когда снова смогла соображать. - Достаточно, спасибо. - Затем, после очередной неловкой паузы, спросила: - Она нашла другую работу?
- Кто? - Теперь была его очередь тупо посмотреть на Айрин.
- Ал… Аделейд, - пробормотала она, изображая неведение.
- Она ушла, - резко ответил Ли. - Абсолютно внезапно. И я бы предпочел не говорить о миссис Кларк, если не возражаете.
Конечно, Айрин возражала, но вряд ли стоило говорить ему об этом. По крайней мере, он не боялся упоминать об этой женщине, что само по себе говорило о многом.
- Видите ли, - пояснил Ли. - Когда речь заходит о миссис Кларк, мне трудно сохранять объективность. - Он сделал паузу. - Вот Триш хорошо меня понимает, хотя меня не назовешь самым терпимым человеком на свете.
Айрин увидела открывшуюся возможность и воспользовалась ею:
- Миссис Холкомб тоже разводит лошадей?
- Ей принадлежат несколько кобыл и пара племенных жеребцов, но я не назвал бы ее конезаводчицей, - ровным тоном ответил Ли. - У нее нет условий для случки. Она предпочитает, чтобы этой стороной дела занимался кто-то другой.
- Вы? - простодушно спросила Айрин и покраснела, догадавшись о возможном дополнительном значении вопроса. - Я хочу сказать, вы ведь разводите лошадей, не так ли? У вас их так много.
- В действительности мне принадлежат лишь немногие из них, - пояснил Ли. - Но в Хиллтопе есть условия для разведения лошадей, как вы верно заметили.
- Но…
Айрин окончательно смутилась, а он продолжал просвещать ее:
- В основном я занимаюсь тем, что содержу лошадей, принадлежащих другим людям. Я могу устроить так, чтобы кобылу покрыли, если такова будет воля владельца. Но большая часть работы связана с тренировкой молодых животных и уходом за ними, как, я уверен, вы уже знаете.
- Но вы ездите на собрания конезаводчиков.
- И на лошадиные торги - как здесь, так и в Штатах. Хотя обычно участвую в них с кем-нибудь на паях.
- Я думала… - начала Айрин и растерянно замолчала.
Ли издал короткий смешок.
- Что? Что все лошади, содержащиеся в здешних конюшнях, мои? - шутливо спросил он. - Я отнюдь не богач, Айрин, какое бы впечатление вы ни вынесли из чтения бульварных газет двухлетней давности.
- Я вовсе не подразумевала… - Айрин сделала беспомощный жест. - Расскажите о том, как вы начинали. Вы всегда хотели работать с лошадьми?
- Вообще-то, я хотел стать психологом, - грустно признался Ли. - Но мой отец даже слышать не хотел ни о чем подобном. Видите ли, я был единственным его отпрыском, и он был решительно настроен передать дело мне, когда уйдет на покой.
- И вы не возражали? - удивилась Айрин.
- Возражал как бешеный, но это не дало никакого результата, - поморщившись заметил Ли. - Но я тешу себя мыслью, что нашел полезное применение своим природным склонностям.
- Каким же образом?
- Говорят, что при тренировке лошадей психология играет немаловажную роль. Вы сосредоточиваетесь на трех вещах: физических возможностях животного, степени подготовки и психической приспособляемости. Многое зависит от темперамента лошади. У вас может быть самое приспособляемое животное в мире, но, если у него плохой характер, вы мало что можете с этим поделать.
- Значит, вы способны это определить? Я имею в виду… - Айрин подбирала слова, - ну, что лошадь… вредная?
Ли долго молчал, и она подумала, что уже не дождется ответа. Но потом он сказал:
- Если вы пытаетесь выяснить, почему моя жена решила сесть на лошадь, заведомо зная, какой у той норов, то спросите об этом прямо. Нельзя сказать, чтобы мне не задавали этого вопроса раньше.
- Да нет. - Айрин с сожалением признала, что ее маневр не удался.
Ли усмехнулся:
- Правда заключается в том, что Асти - так звали лошадь - лишь временами демонстрировала дурной нрав. Но я все равно подумывал избавиться от нее.
Айрин немного поколебалась, прежде чем спросить:
- Полагаю, вы жалеете, что не сделали этого?
- Да, конечно! - В его голосе звучала вполне объяснимая горечь. - Но если бы я это сделал, то вынужден был воспитывать двух чужих детей.
- Кристи ваша! - воскликнула Айрин. - Как вы можете в этом сомневаться? У нее ваши волосы, глаза, рот… - Она остановилась, едва не задохнувшись. - Я… я уверена, вам не стоит беспокоиться на этот счет.
Лицо Ли смягчилось:
- Рад это слышать. И, полагаю, я должен быть польщен тем, как хорошо вы осведомлены.
Айрин наклонила голову, чувствуя, что окружающая их атмосфера снова неуловимо изменилась. Казалось, она не могла остаться наедине с этим человеком, без того чтобы не начать относиться к нему очень по-личному.
Появление Кристи, объявившей, что ланч готов, заставило Айрин вздохнуть с облегчением. Девочка завладела вниманием отца, засыпав его градом вопросов, начиная с того, когда ей будет позволено ночевать в Хиллтопе, и кончая тем, когда покажут жеребенка.
После ланча Кристи настояла на том, чтобы сводить Айрин в свою спальню. Девочку явно воодушевило, что та совершенно не изменилась, с тех пор как она видела ее в последний раз. Не трудно было догадывалась, что Ли поступал так намеренно.
Едва они оказались в конюшнях, Айрин извинилась и пошла в контору. Как ей ни хотелось остаться с Ли и его дочерью, она должна была помнить, зачем находилась здесь. Беда заключалась в том, что, чем больше она узнавала Ли, тем больше убеждалась в гго невиновности. А это была вовсе не та цель, ради которой мистер Кларк убедил ее устроиться на работу в Хиллтоп…
9
- Так что же вам удалось выяснить?
Джейнус Кларк, вновь сидевший по другую сторону стола в ее офисе, сверлил Айрин взглядом. Его оплывшее лицо потемнело от нетерпения. Он позвонил Дорис накануне и назначил встречу после окончания рабочего дня.
Что бы я сказала, если бы пришлось еще раз отпрашиваться у Роуленда, с тоской подумала Айрин. Что встречаюсь с человеком, который хочет разрушить его жизнь?
Она понимала, что Кларк ждет от нее новой информации, но, чтобы получить ее, требовалось время. Невозможно втереться к кому-нибудь в доверие за пару недель, особенно после того как пресса нанесла Ли такой болезненный удар. Все в Хиллтопе крайне настороженно воспринимали вопросы личного свойства.
- Я узнала, что ваша жена перестала работать у мистера Роуленда около одиннадцати недель назад, - сказала Айрин.
Джейнус Кларк издал издевательский смешок.
- Я сам вам об этом говорил! Я спрашиваю, знаете ли вы, где она сейчас? Роуленд ненароком не упоминал об Аделейд?
- Он… он сказал, что миссис Кларк ушла совершенно неожиданно, - наконец призналась Айрин, ругая себя за то, что испытывает чувство вины, так много открывая ему.
- Разумеется, он так говорит, - пробормотал ее визави. - Если она вообще уезжала. У этого подлеца на все есть ответы. Вам следует быть осторожнее, миссис Бейтс. Вы сами вполне можете оказаться на месте Аделейд.
- Вздор, - поспешно возразила Айрин, делая вид, что разыскивает какую-то бумажку в папке, чтобы не встретиться с подозрительным взглядом Джейнуса Кларка. Но она не могла скрыть свои пылающие щеки и молилась о том, чтобы клиент приписал это ее возмущению, а не чему-нибудь иному.
- Нет. - Мистер Кларк доверительно наклонился к ней: - Вы красивая женщина, миссис Бейтс. Он любит таких тоненьких блондинок. Правда, вверху у вас маловато, если вы понимаете, что я хочу сказать.
Айрин не знала, чувствовать ли себя польщенной или обиженной, но выбрала последнее.
- Мы здесь не для того, чтобы говорить обо мне, - отрывисто произнесла она. - А… а что касается вашей жены; то я почти уверена: она уехала по доброй воле.
- Так где же она?
Теперь он был настроен воинственно, и Айрин устало вздохнула:
- Не знаю. Некоторый прогресс есть, но, боюсь, это дело требует времени.
- Вы рассказываете мне то, что я уже знаю, и называете это "некоторым прогрессом"? - раздраженно выпалил Кларк, и Айрин пожалела, что не может просто плюнуть на все и отказаться от этой авантюры.
- Чтобы завоевать доверие людей, требуется время, - размеренно произнесла она. - Я не хочу привлекать к себе внимания. Если я начну задавать каверзные вопросы, мистер Роуленд станет… подозрительным. А если он вышвырнет меня, то я лишь зря потрачу свое время и ваши деньги.
- Мои деньги? Ах да. - Джейнус Кларк пожевал нижнюю губу. - Не стоит бросать их на ветер. - Его глаза сузились: - Я могу однажды попросить вас вернуть их обратно.
- Это исключено. - Теперь разозлилась Айрин. Как он смеет сидеть здесь развалясь и разговаривать с ней покровительственным тоном, словно делает одолжение своим визитом?! - Мое время стоит денег, мистер Кларк. Я объяснила это до того, как согласилась взяться за ваше дело. И по моим подсчетам ваши выплаты запаздывают. Если вам не нравится то, что я делаю, готова дать подробнейший отчет о своих тратах, а потом вы сможете подвести баланс.
- Этого не потребуется. - Его голос теперь звучал обиженно: - Но… хорошо… миссис… это мне… Меня это очень беспокоит, - бессвязно пробормотал он. - На будущей неделе исполнится три месяца, с тех пор как она пропала.
Айрин должна бы была испытывать к нему сострадание, но чем дольше смотрела на Джейнус Кларка, тем больше, убеждалась в том, что Аделейд уехала по собственному желанию. Что могла женщина найти в этом человеке, если только не исчезновение жены заставило его так опуститься?