Возвращение в Эдем. Книга 1 - Розалин Майлз 27 стр.


- Чего ты хочешь, Джилли? - Филип с горечью почувствовал, что их совместной жизни пришел конец. Ведь в стародавние времена, когда они любили друг друга, он никогда бы не позволил себе говорить с ней столь прямо. "Может, в этом и заключалась моя ошибка", - подумал он. - Ты ведь должна признать, что в последнее время нам нечасто приходилось вот так сидеть и завтракать вместе, о чем я, конечно, сожалею. Так что должна быть какая-то скрытая цель. - Но она и на этот раз промолчала. Едва сдерживаясь, он крикнул:

- Чего тебе надо?

Вся дрожа, Джилли потянулась за сигаретой, но голос ее был спокоен:

- Развод.

Что-то изнутри Филипа ответило само, рефлекторно, немедленно:

- Прекрасно. - А что он чувствовал, он и сам сказать не мог.

- Отчего же понадобилось столько времени, чтобы решиться? - спросил он. Джилли приняла оскорбленный вид. - Ой, оставим эти игры, Джилли. Я ведь давно ожидаю этого.

- И ты не сердишься? - Как ни абсурдно, Джилли была разочарована такой легкой капитуляцией со стороны Филипа.

Филип криво усмехнулся:

- Милая, я, право, немного устал от всего этого. Я до последнего момента мирился с тем, что происходит, надеясь, что ты наконец очнешься и поймешь, что за человек этот Грег Марсден. Но, говоря откровенно, я нахожу несколько аморальным так долго подкармливать любовника своей жены.

- Если ты знал, - Джилли говорила тихо, почти шепотом, - если ты знал, почему же не сделал, ничего не говорил?

- А что, это в первый раз, что ли? Я все равно любил тебя. Я надеялся, что и с Грегом у тебя не затянется.

- Любил… меня?

- Да, любил. Боюсь, что это уже в прошлом. Потому что все выгорело - не знаю уж, с каких пор.

Неуравновешенный характер Джилли начинал сказываться.

- Стало быть, все это время ты просто смотрел на все сквозь пальцы, так, что ли?

Филип подумал.

- Пожалуй, и так можно сказать. Да, так - на протяжении почти всего нашего брака. Ведь я понимаю, как трудно тебе было, когда выяснилось, что у тебя не может быть детей. Я знаю, что ты пережила, никто лучше меня этого не знает. Так что, если бы не эти утешения на стороне время от времени… Я быстро понял, что одного меня тебе недостаточно.

Джилли рассмеялась пронзительным, обидным смехом.

- Может, ты и вправе упрекнуть меня, Джилли. Может, мне не следовало жениться на женщине на много лет моложе меня и обрекать ее на праздную жизнь, взяв на себя все заботы по этому огромному дому - один бог знает, как трудно мне это давалось. Но в конце концов, я тебе не отец и руководить тобой не могу. Ты взрослая женщина, и, если тебе нравится жить в грязи, не мое дело вытаскивать тебя оттуда.

- И давно ты узнал? - Джилли была вне себя от ярости.

- О, едва ли не в первый же день. - Он мысленно оглянулся, испытывая тяжелую усталость, порожденную долгим опытом. - В день, когда мы играли в теннис с Резерфордами у Стефани.

Эта точность еще больше разозлила ее.

- Ну так ты ошибаешься, - завизжала она. - Это началось гораздо раньше! - Филип не обратил внимания на эту глупую браваду.

- А Стефани знала?

Упоминание о Стефани мигом отрезвило Джилли.

- Нет, разумеется, нет, - прошептала она.

- Ладно, давай кончать с этим. Тебе, конечно, понадобится адвокат, ну а я - я сам буду представлять свои интересы. Соответствующие документы потребуют тщательной отработки. Если мне вовсе не улыбалось оплачивать счета Марсдена, когда он был любовником моей жены, то тем более я не собираюсь делать этого, когда он и ты - вы оба, так сказать, составляете семью.

Джилли смотрела на него, как капризный ребенок. "Она даже не в состоянии подумать о своем материальном благополучии", - устало сказал он себе. А затем, осознав, что это, вполне возможно, их последняя встреча наедине, сказал искренне:

- Джилли, послушай меня, пожалуйста, внимательно. Я не знаю, что случилось, когда ты была в Эдеме и Стефани… умерла. Но тебе следует быть предельно осмотрительной. Думаю, что Марсден способен на все, или почти на все.

Джилли успокоилась и заговорила с холодной злобой.

- Не надо учить меня, Филип. И не надо говорить со мной, как с одним из твоих клиентов. Я собираюсь замуж за мистера Грега Марсдена! И ни ты, ни кто другой в целом мире меня не остановят!

Ничего не зная о своей недавней помолвке, Грег Марсден прилагал усилия как раз в противоположном направлении. Он радовался успеху своих утренних ухаживаний и не сомневался в победном исходе всей кампании. Собрать дома детей - это было буквально озарение: так он выглядел настоящим добропорядочным мужчиной, а не просто повесой, которому лишь бы залезть под юбку. А по существу, он и был настоящим добропорядочным мужчиной, который как раз хочет залезть к ней под юбку. Он внутренне усмехнулся. Он мог извинить ей то, что она отказалась лечь с ним после первого свидания, хотя раньше с ним такого не случалось. Ладно, ее можно уважать за это. Но находиться два часа в непосредственной близости от этого чудесного гибкого тела, потрясающего зада и сисек - мать твою, он уже готов был кончить, а ведь еще только обеденное время. Он решительно перекинул ногу на ногу и посмотрел на длинный обеденный стол.

Тара была совершенно поглощена беседой с Деннисом, что с одобрением было отмечено Мейти, который со своей обычной величественностью прислуживал за столом, подавая еду и разливая напитки.

- Тебе нравится пирожное? - спросила она.

- Конечно, нравится, - вмешался Грег, не давая мальчику ответить. Это была его обычная манера. - Так, а что мы делаем после обеда? Вам решать, Тара.

- Ну что ж… Я готова выслушать любые предложения.

- Можно поплавать или выйти на яхте, или поудить рыбу, или, - он лукаво засмеялся, - сыграть в теннис.

- Только не рыбалка, - невинное вмешательство Денниса не понравилось Грегу.

- Тебя не спрашивают!

Тара повернулась к Деннису:

- Ты не любишь рыбалку?

Он опустил глаза, совсем как ребенок:

- Я не люблю убивать.

На лице Грега выразилось презрение. Видно было, что он готовится дать Деннису убийственный ответ.

"О Грег, как я могла вообразить, что ты способен сделаться хорошим отцом!" - Тара внутренне содрогнулась при воспоминании о фантазиях, которыми тешила себя Стефани, - вот они с Грегом родят ребенка… - Еще сильнее ее передернуло, когда она услышала, как Грег наставляет ее сына.

- Люди убивают для того, чтобы выжить, Деннис. Это закон природы. Выживают сильнейшие. Неужели этому вас не учат в этой твоей школе - за что же они столько денег берут?

Тара не удержалась:

- Люди - некоторые - убивают и по другим причинам, Грег. - Она посмотрела ему прямо в глаза. - Некоторые люди просто… убийцы.

Повисла пауза, которая показалась ей длиною в целую жизнь. Но Грег и глазом не моргнул. Он не только не откликнулся, он продолжал, будто ничего не услышал.

- Это входит в человеческую природу, вот и все. Так было всегда. И так будет всегда, приятель.

"Он не услышал, - подумала она, - он просто не услышал". В этот момент она его и распознала по-настоящему - моральный недоумок. Есть убийцы, есть злые люди. А он в собственных глазах - просто нормальный человек, который старается взять от жизни лучшее, а другие… другие должны ему помогать.

"Тебя надо остановить, Грег Марсден, - подумала она. - Ты как разогнавшийся поезд, соскочивший с тормозов".

А Грег все еще не отступал от Денниса.

- Ну-ка, посмотри на свою тарелку. Ты что же думаешь, эта корова умерла от старости?

Деннис выглядел так, будто его вот-вот стошнит. Он оттолкнул тарелку. Грег улыбнулся.

- Ладно, - сказал он, - поговорим о чем-нибудь приятном.

Но тут его прервало появление Сары. Она вошла в комнату, опустив глаза, и, ни на кого не обращая внимания, прошла к своему месту за столом.

- Я же говорил, что она выйдет, как только захочет есть, - прошептал Деннис.

Тара посмотрела на дочь долгим изучающим взглядом. Сара тоже выросла и прибавила в весе. "Хорошо ест?" - грустно подумала Тара.

У ее дочери была тяжеловесная, нескладная фигура, она точь-в-точь напоминала мать в том же возрасте. Густые волосы падали вперед, закрывая лицо, на котором застыло неприятно-недовольное выражение. Прямо-таки портрет детского несчастья.

- Привет, - Тара была сама мягкость.

- Сара, это мисс Уэллс, - сказал Грег все в той же повелительной манере, в какой он разговаривал с Деннисом. - Она знаменитая манекенщица. Ты видела ее по телевидению. Поздоровайся.

- Я знаю, кто это, - холодно ответила Сара, а потом повернулась к Таре, - Брата и меня, - очень четко выговорила она, - отпустили из школы в честь вашего визита. Насколько я понимаю, нам предназначена роль чичероне?

Тара искоса взглянула на Грега. Тот с трудом сдержался.

- Мейти, я полагаю, Сара готова приступить к трапезе.

- Слушаю, сэр, - поспешил откликнуться Мейти. Тара предприняла отчаянную попытку хоть как-то сблизиться с дочерью.

- Ты очень симпатичная, - тихо сказала она.

- Ничего подобного! - Ответ прозвучал резко и отчетливо. - Я похожа на свою мать.

С Грега было довольно.

- Мисс Уэллс, - начал он угрожающе, - наша гостья, и к тому же тебе следовало бы знать, что я не люблю разговоры о твоей матери. И если ты собираешься вести себя как невоспитанная девчонка - убирайся отсюда!

Сара вскочила на ноги. Голос ее дрожал, но смотрела она вызывающе.

- Не указывайте мне, пожалуйста! Это не ваш дом! И вам меня не запугать! - Она повернулась и выбежала из комнаты.

"Отлично, Сэсси", - подумала Тара. Ее распирало от гордости за свою дочь. Хороший урок ему. Она чувствовала, как внутри нее поднимается запретная детская радость и знала, что Деннис переживает то же самое. Грег угрюмо молчал.

- Поедем кататься на яхте, - коротко объявил он.

- Звучит заманчиво.

- Точно, - добавил Деннис.

Грег нахмурился. На сегодня с него достаточно детей.

- Только мы двое. Я и Тара, - сказал он непререкаемым тоном.

Деннис понурился.

- Но Грег, - Тара старалась говорить совершенно невинным тоном, - а я-то думала, что вы настоящий семьянин. И к тому же, как можно лишать меня компании Денниса? Я настаиваю, чтобы он был с нами. Иначе я пойду отдохну, а вы, ребята, покатайтесь вдвоем.

Она смотрела на Грега во все глаза. Но краешком глаза видела просиявшее лицо Денниса. Он беззвучно шептал:

- Отлично, Тара.

Деннис был рад найти в ней союзника. Но в его детском уме не укладывалось, как это он мог найти поддержку со столь неожиданной стороны. И во время морской прогулки решил прояснить этот вопрос.

- Тара, почему вам нравится Грег?

"Хороший вопрос", - подумала она, но от ответа ушла.

- Мне многие нравятся. Ты, например, - и как бы невзначай она протянула руку и растрепала ему волосы.

- Эй, вы там, - раздался голос Грега, сидевшего за рулем, - вы собираетесь плавать или нет?

Улыбнувшись, Тара спустилась в каюту переодеться. Она рассмеялась, вспомнив, как была здесь в последний раз - во время медового месяца с Грегом. Или, вернее, поправила она себя, во время медового месяца Стефани. Чувство отдаленности от этой бедняги наполняло ее неожиданной силой. "Я справлюсь, - думала она. - Я уже справляюсь". Она живо переоделась и вернулась на палубу. Солнечные блики играли в водах залива. Позади стоял, погруженный в полуденную дрему, особняк, а впереди расстилался Тихий океан.

- Ну что ж, я готова, - сказала она. - А как остальные?

- Раз-два-три, на меня ты посмотри, - крикнул Деннис и прыгнул в воду. На Таре был пестрый купальник, и Грег пожирал ее опытным взглядом знатока. "Да, хороша, - думал он, - какое потрясное тело".

Она бесстрашно ответила на его взгляд, как женщина, которая хорошо знает, что отвечает высшим мужским требованиям.

- Ну что же, пошли. - Говорила она небрежно, но его искушенное ухо не могло не уловить оттенка сексуального вызова в самой интонации. Он стянул майку и бросил ее на палубу. Затем с рассчитанной медлительностью начал расстегивать узкие джинсы, с трудом открывая молнию - член неудержимо поднимался. К его удивлению, Тара не покраснела, не отвернулась, как это обычно делают женщины, но, наоборот, вовсю смотрела на него, впитывая каждую подробность. Ему еще не приходилось встречаться с женщинами, которые вот так же смотрели бы на него в такой момент. Он едва сдерживал возбуждение, кровь бросилась ему в голову, член стал как древко, когда он наконец справился с джинсами и предстал перед ней в черных плавках.

Тара пристально смотрела на Грега, отмечая широкие плечи, рельефные мышцы на груди и руках, узкие бедра, плоский живот и увеличивающий под плавками бугорок. Она не испытывала никакого смущения, ибо чувств вообще не было - только холодность, только мертвенная стылость, спрятавшаяся где-то глубоко внутри. Но в тоже время она переживала дразнящее чувство своей женской власти над ним - она видела, как при одном виде ее вскипает у него кровь, и тело ее, неподвластное разуму и сердцу, откликалось на зов его тела. Внутри нее загорелся огонек, соски отвердели, а между ногами стало тепло и влажно. Чего он не мог сделать для Стефани, когда она его любила, он сделал для Тары, когда она его ненавидит. "Какая ирония судьбы", - подумала она.

Она знала, что секунда-другая, и он кинется к ней с высокомерием мужчины, который привык использовать женщин для удовлетворения собственных сексуальных желаний, и вовсе не думая о партнершах.

- Если вы ждете меня, то не надо, - нахально сказала она и с быстротой молнии прыгнула в воду. Холодная вода обожгла ее разгоряченное тело, но оказала благотворный эффект. Она вынырнула, вскрикнув от восторга, радуясь тому, как легко и свободно владеет телом.

- Деннис, давай наперегонки, - крикнула она мальчику, который плескался около яхты, и они поплыли быстрым кролем, весело смеясь.

Оставшись на палубе один, Грег столкнулся со старой как мир проблемой: что делать с эрекцией, особенно такой, как у него сейчас, если враг бежал. Вне себя от ярости, он нырнул, чтобы справиться с ней одним ударом, вместо того чтобы ждать, пока она будет медленно и неохотно спадать. Он снова испытал незнакомое и неприятное чувство, что его дурачат, с ним играют - и переигрывают, С трудом освобождаясь от этого чувства, он принялся догонять Денниса и Тару. Он знал, что она его хочет. Он видел, как потемнели и расширились ее глаза, он почти ощущал исходящий от нее чувственный жар, когда он раздевался у нее перед глазами. Тут ошибки быть не могло. И все же что-то удержало ее. Ладно, теперь уж недолго. Он хотел ее, и он желание свое удовлетворит, а когда это произойдет, он заставит ее заплатить за каждую секунду этой унизительной игры. Он плыл великолепным кролем, и при его приближении Тара, прочитав мысли Грега, едва не закричала от восторга. Попался! Он у нее на крючке и никуда не соскочит.

Глава шестнадцатая

Порой, оказываясь в одиночестве, испытываешь неожиданную радость, когда кто-нибудь находит тебя, чтобы посмотреть, как ты там. На это Деннис и рассчитывал, пробираясь через тропинку сада к старой иве, где любила прятаться Сара. Возвратившись с морской прогулки и не обнаружив Сару в доме, он знал, что найдет ее именно в этом месте, где ветви деревьев опускаются до земли, а крохотная бухта образует естественное укрытие. Он раздвинул, как занавес, бледно-зеленую листву и скользнул в прохладную тень. Сара полулежала на камне, как русалка; Кайзер растянулся рядом с ней. Она не подала виду, что заметила Денниса, но он другого и не ожидал. Он спокойно уселся на камне рядом, удовлетворяясь тем, что он тут, с ней.

- Ведь она тебе нравится, верно, Сэсси? - начал он без всяких предисловий. - Ты притворяешься, будто это не так, но я-то знаю.

- Не понимаю, о ком ты?

- Она была так добра к тебе за обедом…

- А мне-то что! К тому же она и двух слов мне не сказала.

- Из того, что она его приятельница - настаивал Деннис, - еще не следует, что она такая же, как он.

- О, Деннис, - театрально вздохнула Сара, - ты еще слишком маленький, чтобы рассуждать о таких вещах.

Деннис благородно решил пропустить это замечание мимо ушей и попытался зайти с другой стороны.

- Слушай, Сэсси, - сказал он, нахмурившись, - она тебе никого не напоминает?

- Что ты имеешь в виду?

- Не знаю. Знаю только, что я уже встречался с ней. Помнишь, я рассказывал тебе, как однажды у нас в школе появилась какая-то женщина и снимала меня, когда я играл в футбол? Так вот, это она и была! Я спросил ее, когда мы плавали, но она говорит, что я перепутал. Но я точно знаю, что это была она.

- Право, Деннис! - Сара решила, что пришло время проучить брата. - Ты, видно, совсем спятил. С чего бы это Таре Уэллс тащиться в твою паршивую школу и фотографировать какой-то дурацкий футбол? Это же просто глупо!

- Но я уверен, что уже видел ее, - стоял на своем Деннис.

- Ну разумеется, видел, идиот. Ты видел на страницах любого журнала, который приносят в этот дом на протяжении уж бог знает какого времени. - Сара вздохнула в изнеможении.

- И все же, Сэсси, ты должна признать, что в ней есть что-то особенное.

- Ничуть не бывало, - живо откликнулась она. - Она такая же, как все его дамочки. Я же видела, как она глядит на него. Только и ждет, чтобы отправиться в постель.

Хрупкий романтический образ Тары, который сложился у Денниса, готов был рухнуть.

- Да нет же. Ты только и думаешь о сексе, потому что… как это называется… у тебя сейчас половое созревание.

- Ничего подобного, - взорвалась Сара. - Так или иначе, он не имеет права приводить ее в наш дом. Я ненавижу его! - Тут она разрыдалась. - И я ненавижу ее, - продолжала она сквозь слезы. - Я ненавижу их обоих, они оба такие мерзкие…

Деннис по-братски обнял Сару за плечи, успокаивая ее. Другой рукой он почесывал гладкую шерсть Кайзера.

Собака довольно урчала. Деннис сосредоточенно потрепал ее за уши:

- Но ты-то, малыш, не ненавидеть ее? - спросил он задумчиво. - Ты ведь сразу принял ее за свою?

Кайзер высунул свой розовый язык, лизнул Денниса, а затем мерно задышал, уморенный жарой. Но секрет он хранил глубоко в своей собачьей душе, и на вопрос Денниса ничего не ответил.

Наверху, в доме, взрослые отправились к себе по комнатам принять душ и отдохнуть после плавания. Грег пребывал в том же состоянии - сгорая от желания и злости, поровну от того и другого. Очередная попытка обнять ее на яхте встретила решительный отпор.

- Грег! Прошу вас, здесь же Деннис!

Грег был похож на школьника, который позволяет себе всякие вольности на последнем ряду в кинотеатре.

- Вы полагаете, ему не все равно? - Она опять играет с ним, подумал он.

- Мне не все равно!

И по глазам было видно, что она говорит всерьез. Отвергнутый, он должен был удовлетвориться беседой о том о сем, чтобы хоть как-то успокоиться.

- Похоже, вы слишком много внимания уделяете этому молодому человеку. Что случилось? Вы что, стали друзьями?

- Право, не знаю.

- Да, этих детей не поймешь - то радуются, то плачут, - задумчиво сказал он. - Наверное, не нужно было их привозить на уикэнд.

Назад Дальше