Мятежная страсть - Джулия Гарвуд 26 стр.


* * *

Да, скорее свиньи станут летать, подумала Кэролайн, когда наконец увидела дом. Это мрачное строение выглядело холодным и подавляло своим видом. Дом возвышался на холме совершенно одиноко, ни одного дерева не росло вблизи. Подножие холма огибал широкий ручей. Дряхлый на вид деревянный мост был переброшен над его темными водами, и охранники, сопровождающие Кэролайн, настояли, чтобы она прошла по нему пешком, на случай, если мост не выдержит тяжести кареты.

Да и вблизи вид нового дома не улучшил настроения Кэролайн. Двухэтажное здание было сложено из серого дикого камня и, похоже, не развалилось за прошедшие века благодаря лишь прочности материала.

– Боже мой, не хватает только рва и крепостной стены, покрытой мхом, – прошептала Кэролайн.

Мэри Маргарет, не говоря ни единого слова, следовала за своей госпожой вплоть до входной двери.

– Тебе нет нужды оставаться здесь со мной, – сказала Кэролайн служанке, берясь за ручку двери. – Я вполне пойму, если ты захочешь вернуться в Бредфорд-Хилл.

– У нас здесь с вами хватит хлопот на двоих, – ответила Мэри Маргарет.

Кэролайн повернулась и увидела на ее лице невеселую улыбку.

– Я не знаю причин вашего появления, но хочу остаться верной как вам, так и вашему мужу. А я обещала ему ухаживать здесь за вами.

– Ну что ж, тогда посмотрим, настолько ли он ужасен изнутри, – со вздохом сказала Кэролайн.

Дверь оказалась запертой, и Хиггинсу, одному из охранников, пришлось здорово попотеть, открывая ее. Разбухшая от времени и сырости, дверь протестующе заскрипела, когда он наконец справился с ней.

Прихожая была совершенно пустой, каменный пол и грубо оштукатуренные стены были покрыты толстым слоем грязи. На второй этаж вела лестница с разбухшими от сырости перилами, которые, казалось, были готовы рухнуть на пол.

Справа располагалась столовая. Кэролайн обошла стол, стоявший посередине сумрачной комнаты, и провела пальцем по пыльной столешнице, потом взглянула на окна. Темно-бордовые шторы, знававшие лучшие времена, спускались до самого пола.

Кэролайн медленно вернулась в прихожую. Большая гостиная располагалась по другую сторону прихожей, напротив столовой. Кэролайн подумала, что, хотя план дома такой же, как в городском доме ее отца, но на этом сходство и заканчивается.

Вход в гостиную украшали застекленные двери, которые явно были установлены здесь намного позднее. Она открыла их и сделала три шага вниз по ступенькам.

– Я пытаюсь представить себе, как все это будет выглядеть после хорошей уборки, – сказала Кэролайн, обращаясь к служанке, которая все время держалась рядом.

Комната была весьма просторной. Справа от входа возвышался громадный камин, противоположную стену прорезали два высоких окна, а вторая дверь вела из комнаты во двор.

Кэролайн подошла к этой двери, но ничего не увидела сквозь покрытые слоем пыли стекла. Тогда она открыла дверь: выложенная камнем тропинка уходила в сад.

– Весной в этой комнате должно быть просто чудесно, – заметила она служанке. – Особенно, когда сад расцветет и…

– Вы ведь ненадолго сюда, не правда ли? – Мэри Маргарет не могла скрыть отчаяния.

Кэролайн ничего не ответила. Она поежилась от ветерка, ворвавшегося через открытую дверь, и быстро захлопнула ее. Потревоженная ветром пыль поднялась в воздух, когда она медленно вернулась к ступеням, ведущим в гостиную.

Кэролайн присела на верхнюю ступеньку. Боже, ведь понадобится не один месяц, чтобы сделать это место более или менее пригодным для жилья. Бредфорд не зря рассчитывал, что она будет рада вернуться домой после недельного уединения в этой глуши, и теперь она понимала, на чем была основана его уверенность!

– Вы хотите вернуться домой? – полным сочувствия голосом спросила Мэри Маргарет. Кэролайн покачала головой.

– Начнем сначала приводить в порядок спальни. Только если эта лестница не рухнет под нами.

Второй страж, гигант по имени Том, услышав эти слова, тут же бросился проверять прочность лестницы.

– Стоит, как в тот день, когда ее соорудили, – донесся до них сверху его голос. – А чтобы поправить перила, хватит нескольких гвоздей.

Неожиданная идея пришла в голову Кэролайн.

– Да мы же сможем навести здесь порядок за пару часов! – воодушевленно воскликнула она.

Мэри Маргарет от удивления округлила глаза при словах хозяйки.

– Нам потребуется неделя, чтобы прибраться хотя бы в одной комнате, – возразила служанка.

– Нет, если мы найдем помощь! Отправляйся быстрее в деревню, через которую мы проехали, и найти там несколько женщин, согласных помочь в уборке, – объяснила свой замысел Кэролайн. – Да, и еще кухарку, Мэри.

Кэролайн набросала список, и Мэри Маргарет села в карету госпожи, отправившись за подмогой. Но слова Кэролайн, что они смогут за пару часов привести дом в порядок, все же не оправдались. Лишь к концу недели, работая с восхода до заката, они закончили свои труды.

Перемены в доме были просто разительны. Стены больше не удручали взгляд грязно-коричневым цветом, а сияли свежей белизной. Деревянные полы в столовой и гостиной блестели от воска.

На чердаке нашлась мебель, и ранее пустынная гостиная теперь выглядела теплой и обжитой. Кэролайн купила небольшую переносную печку для обогрева и установила ее в дальнем углу гостиной. Когда двери в холл были закрыты, гостиная прогревалась почти мгновенно.

И все же, когда оговоренная неделя подошла к концу, Кэролайн ощутила растущее беспокойство. Она предполагала, что через семь дней на пороге жилища появится Бредфорд, но ее предположения не сбылись. Бредфорд так и не приехал, и, когда миновала еще неделя, она наконец вынуждена была взглянуть правде в лицо.

Каждую ночь Кэролайн засыпала в слезах, проклиная себя, мужа и несправедливость жизни. В конце концов она решила сдаться и смириться со своим положением. Она объявила Мэри Маргарет, что завтра они возвращаются в Бредфорд-Хилл.

* * *

Кэролайн стояла в гостиной перед пылающим камином, размышляя о том, что скажет Бредфорду. Она не собиралась просить прощения и чувствовала, что сам факт ее возвращения в дом провозгласит победу Бредфорда. А потом уже придется искать способ дать ему понять, что происходит у нее в душе.

Она покачала головой, сознавая, что он, без всякого сомнения, не правильно истолкует причины ее возвращения, решив, что ей не хватает блеска и роскоши. Гордость ее была уязвлена, и она поморщилась. Зачем нужны идеалы и принципы, если она осталась совсем одна? Еще совсем недавно она кичилась тем, что согласна только на всю полноту счастья, а теперь была вынуждена признать, что половина все же лучше, чем совсем ничего.

Дверь в гостиную открыла Мэри Маргарет и торжественным тоном произнесла, что граф Милфордхерст хочет видеть ее.

– Проси! – радостно воскликнула Кэролайн. На пороге появился улыбающийся Милфорд.

Мэри Маргарет приняла у него тяжелый зимний плащ и скрылась за дверью.

– Вы первый навещаете меня здесь, Милфорд, – сообщила ему Кэролайн.

Она приблизилась к нему и обеими руками схватила его холодные ладони, а потом, повинуясь порыву, поцеловала в щеку.

– Боже, но вы совсем замерзли! – воскликнула она. – Станьте к огню и согревайтесь. Какой ветер занес вас сюда?

– Я только хотел поздороваться с вами, – уклонился от прямого ответа Милфорд.

– И для этого вы прискакали сюда из Лондона? – спросила Кэролайн.

Милфорд выглядел уставшим и удрученным. Он взял Кэролайн за руку, подвел ее к дивану и усадил, а сам опустился в кресло напротив.

– Вы похудели, – заметил он. – Кэролайн, я снова вмешиваюсь в вашу жизнь. Прошу вас выслушать меня. Бред не намерен возвращаться сюда за вами. Он не может поступиться своей гордостью, и чем быстрее вы поймете это, тем лучше для всех будет.

– Я это знаю.

– Вы знаете? Тогда почему… – Милфорд был ошеломлен ее признанием. – Что ж, это упрощает ситуацию. Возвращайтесь домой, Кэролайн. Давайте отправимся в Бредфорд-Хилл прямо сейчас.

– А Бредфорд там? Мне казалось, он в Лондоне, – сказала Кэролайн.

– Нет, я сначала заехал к нему, – сообщил ей Милфорд. – Но он собирается завтра вернуться в Лондон. Вам не надо даже собирать вещи, просто поедем со мной.

Кэролайн улыбнулась и покачала головой.

– Милфорд, вам нравится эта комната?

Милфорд готов был затеять спор, но спокойный вопрос смутил его.

– Да, – произнес он, обведя комнату взглядом. – Но почему вы спрашиваете?

– Я хотела бы, чтобы Бредфорд появился здесь и тоже увидел ее, – объяснила Кэролайн. – По его понятиям, она мала, но теперь здесь так тепло и уютно… и это мой дом. Может быть, увидев ее, он смог бы понять…

– Кэролайн, о чем вы говорите? Я только что объяснил, что Бред не приедет сюда.

– И не надо, – успокоила его Кэролайн. – Я пошлю ему записку и попрошу его забрать меня отсюда.

– Вы шутите? – нахмурившись, спросил Милфорд.

Кэролайн отрицательно покачала головой, и Милфорд долго молча смотрел на нее. Наконец он сказал со вздохом:

– Ну что ж, пишите записку. Боже, какая же вы упрямая! Ничего удивительного, что Бред женился на вас. Два сапога – пара. Знаете, вы ведь с ним очень похожи.

– Мы с ним ничуть не похожи, – возразила Кэролайн. – Я застенчивая тихоня, а он громогласный крикун. Я уступчивая, а мой муж упрямец и циник.

– Таким образом, вы святая, а он закоренелый грешник? – спросил, усмехнувшись, Милфорд. Кэролайн ничего не ответила.

– Вы переночуете здесь, а завтра отправитесь в Лондон? – спросила она. – Только будет ли это прилично?

– Вполне, – с усмешкой ответил Милфорд. – Здесь достаточно охранников, которые заботятся о вашей особе.

* * *

Милфорд и Кэролайн вместе поужинали, не переставая разговаривать. В конце концов беседа неизбежно вернулась к Бредфорду, и Милфорд рассказал Кэролайн, как они познакомились. Он вспомнил о злых шутках, которые тот и другой в юности подстраивали родственникам, и Кэролайн от души смеялась.

– Что же так изменило его, Милфорд? – спросила она. – Что сделало его таким циником?

– Свалившаяся на него ответственность заставила быстро повзрослеть, – задумчиво произнес Милфорд, наполнил бокал вином и отпил немного. – Пока отец и старший брат были живы, Бред был предоставлен самому себе. Похоже, у его родителей хватало любви только на законного наследника, старшего брата. Так что Бредфорд вырос диким и невоспитанным ребенком. А потом он влюбился в женщину по имени Виктория. В то время он еще ничего не знал про всякие женские уловки.

Кэролайн едва не уронила бокал.

– Он мне никогда не рассказывал об этом. Он в самом деле был влюблен? И кто такая Виктория? Она еще жива? Что же произошло между ними? Ну что за человек – ничего не рассказал мне о ней!

Вопросы и бессвязные восклицания так и сыпались. Одна только мысль о том, что Бредфорд, ее Бредфорд, любил кого-то еще, была чересчур ошеломляюща, чтобы она могла сразу взять себя в руки.

Милфорд знаком попросил ее замолчать. – Как я рассказывал вам, он был еще очень молод тогда, а Виктория смогла разыграть перед ним совершенную невинность, истинную девственницу. На самом же деле она была искусной шлюхой, и любой мало-мальски опытный мужчина сразу мог это понять. Бред сообщил брату и родителям, что хочет на ней жениться, и те вовсе не пришли в восторг! Брат Бреда был такой же стреляный воробей, как и Виктория, и ему пришло в голову продемонстрировать младшему брату, что такое Виктория на самом деле. Он затащил эту женщину к себе в постель. Разумеется, все было подстроено, и Бред стал свидетелем.

– Но почему он просто не сказал Бредфорду, что эта женщина обманывает его? – спросила Кэролайн. – Зачем надо было так жестоко поступать?

Рассказ Милфорда заставил ее побледнеть, сердце сжималось от сочувствия к мужу.

– Он хотел представить Бреда перед всеми наивным глупцом, – сказал Милфорд. – Виктории хорошо за это заплатили. Кэролайн, вы знакомы с матушкой Бредфорда. Конечно, время и одиночество сделали свое дело, но все равно она как была, так и осталась хладнокровной эгоисткой, а отец Бреда был ей под стать. Спустя две недели после того, все это случилось, его отец и брат погибли. Карета, в которой они ехали, опрокинулась. У герцогини из всех близких внезапно остался только младший сын, но менять отношения было уже поздно. Он относился к ней как к совершенно чужому человеку, и винить за это она могла только себя.

– С того самого времени Бредфорд имел дело только с… профессионалками, скажем так. А потом на его пути встретилась неискушенная девушка из колоний с чудесными фиолетовыми глазами, перевернувшая вверх дном весь его привычный мир.

Милфорд поднял бокал и улыбнулся.

– А что случилось с Викторией? – спросила Кэролайн.

– Сейчас, наверное, ее доедает сифилис. Не пугайтесь, Кэролайн. Бред никогда не спал с ней, – закончил он со смехом. – О ней уже много лет никто ничего не слыхал.

– Вы рассказали мне все это, потому что хотите, чтобы я была терпеливой с мужем?

Слова Кэролайн вызвали улыбку на лице Милфорда.

– Вы хороший друг, Милфорд, – продолжала она. – Я люблю мужа, и вы это знаете. Но семейная жизнь нелегко мне дается. По каким причинам, не имеет значения. Прошлое не переделаешь. Но Бредфорд упорно сопротивляется, хотя я и не собираюсь отказываться…

– Отказываться от чего? – спросил Милфорд.

– От борьбы с его цинизмом и упрямством, – ответила Кэролайн, вздохнула и встала. – Уже поздно, и вы, наверное, устали, но, если хотите, мы могли бы сыграть партию в карты.

Милфорд последовал за Кэролайн. Он и в самом деле устал и не жаждал сидеть за вистом или фаро, но, подумав, что Кэролайн провела здесь в одиночестве больше двух недель и страшно соскучилась, решил пойти ей навстречу.

– Во что вы хотите играть? – спросил он.

– В покер, разумеется, – ответила она. – Я не стала бы предлагать, если бы не знала, что вы любите эту игру.

Они вошли в гостиную.

– Я пыталась научить этой игре Мэри Маргарет, но она совершенно ничего не понимает в картах. – Услышав за своей спиной смешок Милфорда, она добавила:

– Разумеется, если вы не хотите, мы не будем играть на деньги.

Кэролайн опустилась на диван, стоявший перед небольшим столиком, взяла лежавшую посередине стола колоду карт и принялась тасовать их со сноровкой завзятого игрока.

Милфорд рассмеялся и снял камзол. Закатав рукава сорочки, он занял место за столом напротив Кэролайн.

– Мне будет неловко выигрывать у вас, – произнес он, втайне рассчитывая на ее возражения.

– А мне нет, – ответила на это Кэролайн. – Кроме всего прочего, я играю на деньги Бредфорда, а не на свои. А когда вы проиграете несколько партий, вы наверняка измените свое мнение.

* * *

Они закончили игру далеко за полночь. Когда наконец Кэролайн объявила, что она слишком устала и не может больше играть, Милфорд заартачился.

– Но вы должны дать мне возможность отыграться, – возразил он.

– Надо было раньше об этом думать, – сказала Кэролайн.

Она пожелала ему спокойной ночи и поднялась в спальню.

Ложась в холодную постель, она с особой силой ощутила свое одиночество. Сейчас ей невероятно не хватало Бредфорда. Видавший виды матрас сбился комками, спина болела каждый раз, когда она переворачивалась с боку на бок.

Она думала о прошлом Бредфорда, испытывая стыд из-за собственной нетерпеливости. Уже засыпая, она перевернулась на живот и нежно обняла подушку, словно это муж лежал рядом.

Посыльный, которого Кэролайн отправила с запиской к Бредфорду, вернулся на следующее утро с известием, что накануне герцога Бредфорда вызвали в Лондон.

Милфорд пробурчал, что его друга всегда трудно застать на месте, потом попрощался с Кэролайн и пустился в обратный путь.

Кэролайн была разочарована. Она расхаживала по комнатам Бредфорд-Хауса, думая о муже и о том, как вести себя, когда они снова окажутся вместе.

Затем она вернулась в спальню и присела на кровать, размышляя о том, какое платье лучше надеть, когда Бредфорд наконец вернется. Она хотела бы провести с ним хоть одну ночь здесь, в Бредфорд-Хаусе, ей нравился непритязательный уют ее нового дома. Но тут она сообразила, что муж вряд ли сможет выдержать более двух минут на этом ужасном матрасе. В этот миг Кэролайн осенила неожиданная идея. Она засмеялась от восторга и бегом спустилась по лестнице, чтобы сразу же приступить к делу.

Закончив необходимые приготовления, Кэролайн решила, что она еще раз попытается пробить броню Бредфорда. Предпримет еще только одну, последнюю, атаку. А потом откажется от всех попыток и смирится с неизбежным.

Глава 13

Бредфорд был в панике.

Когда в Бредфорд-Хилл появился посыльный с известием, что Франклин Кендалл ушел от пущенных за ним сыщиков, первым порывом Бредфорда было немедленно броситься к Кэролайн.

Немного поостыв, он отказался от этой мысли, зная, что под защитой пяти охранников она будет в безопасности. Кроме того, за Бредфордом тоже могли следить, и, бросившись в Бредфорд-Хаус, он привел бы врагов прямехонько к ее двери.

Он вернулся в Лондон, дав себе клятву перевернуть город вверх дном, но найти Кендалла. Два раза тот едва не попался в расставленные Бредфордом сети, но был достаточно умен, чтобы не клюнуть на приманку. Что ж, ловушки не сработали. Но теперь герцог знал, что здесь играет не последнюю роль младший брат маркиза, и мог бы при желании вызвать его на дуэль.

Бредфорд предусмотрительно взял у Кэролайн обещание не переписываться с кем бы то ни было из родственников, хотя понимал, что она припишет это требование ревности и недоверию к ней. Хотя это было совершенно не так, он не стал разубеждать жену. Он только хотел, чтобы никто не знал, где она находится, и доверил эту тайну одному Милфорду. Его друг, разумеется, будет держать все в секрете.

Он чувствовал вину за то, что не посвятил Кэролайн в суть происходящего, но оправдывал себя тем, что чем меньше она знает, тем меньше будет волноваться.

Бредфорд появился в своем городском доме только поздним вечером. Один из нанятых им частных сыщиков уже поджидал его, прячась у входа, и быстро рассказал, что Франклин снова появился в пределах досягаемости. Он обзавелся новой любовницей и провел с ней всю субботу и воскресенье.

Отдав дальнейшие распоряжения сыщику, Бредфорд вошел в дом. Он мерил широкими шагами библиотеку, когда ему доложили, что пришел граф Брэкстон и просит срочной аудиенции.

Брэкстон выглядел усталым и сразу перешел к сути дела.

– Мне повезло, что я застал вас дома. Но ведь Кэролайн здесь нет, не так ли?

– Да, она в другом месте, – коротко ответил Бредфорд. Он предложил тестю выпить и опустился в кресло напротив.

– Вы с ней не ладите? Я не хочу совать нос не в свои дела, но маркиз не находит себе места. Франклин постоянно делает всякие оскорбительные предположения, и Мило совершенно пал духом. Кэролайн не навещает его, даже не пишет, и он чувствует себя забытым. Злобным наветам брата он не хочет верить. Но ему кажется, что она больна, а вы скрываете от него правду. Мило всегда был паникером. Разумеется, моя дочь в добром здравии, не так ли?

Взгляд его был полон тревоги, и Бредфорд поспешил утвердительно кивнуть.

Назад Дальше