Глава 7
Шарлотта узнала некоторых гостей, войдя под руку с Роаном в огромный зал, где проводилось благотворительное мероприятие. Оркестр играл классическую музыку, которая была едва слышна сквозь громкий гул разговоров и смеха. Стеклянные стены, освещение, обилие цветов и зеленых растений, красивые вечерние платья женщин - все это присутствовало в главном танцевальном зале, скорее похожем на оранжерею.
Многие обратили внимание на появление Шарлотты и Роана. Она чувствовала, как гости поворачивают голову в их сторону:
- Ах, Шарлотта Прескотт снова вышла в свет. Вы помните ее мужа? Там был небольшой скандальчик. Кто этот сильный мира сего рядом с ней? Роан Костелло?
Шарлотта здоровалась с теми, кого знала, слегка взмахивая рукой в их сторону и улыбаясь.
Из всей толпы гостей выделялось лицо одной женщины, которая смотрела с отвращением и была напряжена. Диана Роджерс. Она выглядела очень элегантно в серебристо–черном платье. Ее карие глаза сосредоточенно и тревожно следили за Шарлоттой, затем переместились на Роана. Но он в это время повернулся в сторону, приветствуя коллегу.
"Слава богу, мисс Роджерс не будет сидеть за нашим столом", - подумала Шарлотта, задаваясь вопросом, не Роан ли об этом позаботился.
Роан знал всех, кто сидел с ним и Шарлоттой за одним столом, и в очаровательной манере представил им ее. Шарлотту тепло приветствовали. Появились официанты с шампанским.
Шарлотта с удовольствием разглядывала все вокруг. Танцевальный зал, из окон которого открывался один из самых захватывающих видов на Сидней–Харбор, был ярко освещен. По всему залу были расставлены круглые столы, застеленные скатертями пастельных тонов. Стулья были перевязаны широкими лентами из серебристого атласа. В центре столов находились небольшие цветочные композиции из голубых гортензий или розовых роз. С потолка свешивались большие воздушные шары. На огромном экране на возвышении демонстрировались суммы, перечисленные в благотворительный фонд.
Гости были одеты по случаю. Мужчины в строгих костюмах, женщины - в платьях из последних модных коллекций. У всех сложилось ощущение, что нынешняя вечеринка окажется самой успешной с точки зрения благотворительности.
Несколько часов спустя, когда вечеринка закончилась, наступила пора уезжать домой. Как Шарлотта и ожидала, карие глаза Дианы Роджерс словно угольки прожигали Роана.
Полный пожилой мужчина, лучезарно улыбаясь, подошел к Шарлотте и восторженно к ней обратился. Шарлотта протянула руку бывшему сенатору сэру Малколму Филдингу.
- Как приятно видеть вас, Малколм. - Она приподняла голову, чтобы он поцеловал ее в щеку. Малколм Филдинг учился в школе и университете вместе с ее дедушкой. В прежние времена сенатор и его жена были частыми гостями в Излучине Реки.
- Твоя мать здесь, дорогая, ты знаешь об этом? - Малколм Филдинг огляделся, словно желая отыскать Барбару в подвижной толпе.
- Нет, я не знала, - довольно спокойно ответила Шарлотта, хотя почувствовала, как внутри нарастает паника.
- Твоя мать представительная леди, - заметил Малколм. - И по–прежнему красивая. Хотя немного холодная. Даже ее улыбка, да? Ужасная трагедия с юным Мэтти, но Барбара не должна забывать, что у нее есть ты. Я был полностью сражен, когда твои родители разошлись. - Он посмотрел поверх белокурой головы Шарлотты. - О, немного рановато, но я должен идти. - Он снова поцеловал ее в щеку и шаловливо прибавил: - Я видел рядом с тобой молодого человека. Костелло самостоятельно добился такого успеха. И он не в родстве с нашим бывшим казначеем. Не забудь передать привет своему отцу. Скажи ему, пусть мне позвонит. Мы пообедаем в клубе.
- Скажу, сэр Малколм. - Шарлотта улыбнулась, ощущая волнение во всем теле. Видела ли мать ее вместе с Роаном? Почему она так удивилась тому, что Барбара оказалась в Сиднее? В Мельбурне у нее много знакомых, благодаря которым она могла появиться на подобном благотворительном мероприятии.
Шарлотта направлялась к выходу и немного замедлила шаг, чтобы Роан не слишком от нее отстал, когда сзади кто–то резко схватил ее за руку. Обернувшись, она увидела перед собой мать.
- Погоди–ка, Шарлотта.
- Добрый вечер, мама, - вежливо произнесла она. - Курт с тобой?
Курт Рейнер был довольно приличным человеком и, несомненно, богатым.
- Забудь Курта! - взорвалась Барбара Рейнер. - Он где–то здесь. - Ее надменное лицо с правильными чертами выражало недовольство.
- Я тебя не видела. Сегодня здесь столько народу. Малколм Филдинг сообщил мне, что ты здесь. Ты очень хорошо выглядишь.
На ее матери было винтажное черное кружевное платье от "Диор", двойная нитка морского жемчуга и большие жемчужные серьги в виде капель.
- Я смотрю, на тебе изумруды!
- Папа позволил мне их надеть.
- С какой стати он бы тебе не позволил? Он всегда тебе потакал. - Барбара прищурилась, глядя на Роана. Он разговаривал с премьер–министром и его женой, которые собирались усаживаться в "роллс–ройс". Надменное лицо Барбары перекосилось от ярости. - Скажи, что это не Роан Костелло.
- Ты ведь знаешь, что это Роан, - тихо ответила Шарлотта. - Разве его можно с кем–то перепутать? Кроме того, ты должна была заметить, что он сделал очень щедрое пожертвование.
- Итак, он хорошо устроился. - Барбара заскрежетала зубами. - Он живет, а мой мальчик мертв.
- Ты только о Мэтти и говоришь, - простонала Шарлотта. - Самое время начать думать иначе, мам. Мэттью ни за что не понравилось бы такое твое настроение.
Барбара подняла руку, словно собираясь ударить Шарлотту:
- Не смей учить меня, как жить, Шарлотта. Я буду оплакивать сына до конца своих дней. Моим страданиям нет конца.
- Я тебя понимаю, мама. - Шарлотта поспешила успокоить ее. - Но мы с папой тоже горюем. Мы любили Мэтти.
- Никто не может горевать сильнее матери! - выпалила Барбара. - Что бы ты сделала, если бы потеряла своего мальчика? Давай, расскажи! Потеря ребенка - самая ужасная потеря, какая может быть в жизни женщины.
- Я обожаю своего сына. Но я никогда не забуду, как однажды ты пожалела, что утонул Мэтти, а не я. - Шарлотта посмотрела на мать с обидой. - Тебе бы удалось пережить мою смерть. Пожалуйста, отпусти мою руку:
- Я слышала, что Костелло причастен к покупке Излучины Реки, - произнесла она так, словно произошло нечто чудовищное.
Шарлотта стала выбираться из толпы. В их сторону смотрели несколько человек. Барбаре пришлось идти за дочерью.
- Пожалуйста, говори тише, мама. Мы привлекаем внимание.
- Конечно, привлекаем. Чего я на самом деле хочу, так это орать что есть сил. - Барбара едва сдерживалась. - Ты, несомненно, к нему вернулась. Мальчик от него, да? Твой отец, возможно, дурак, но меня не проведешь, Шарлотта. У меня всегда были подозрения. Будучи беременной от Костелло, ты вышла замуж за беднягу Мартина. Какая ужасная несправедливость! Ты хоть сообщила ему, что его сын в действительности рожден от Роана Костелло? - Барбара вела себя с пугающей агрессией.
- Нет, не сообщила! - Шарлотте было трудно сдерживаться. - Это могло его шокировать. Но, выходя замуж за Мартина, я была уверена, что беременна от него.
- Так я тебе и поверила! - Барбара высокомерно рассмеялась. - Ты предпочла брак по расчету, Шарлотта. По меньшей мере, я понимаю твои мотивы. Только дура считает, что в браке достаточно лишь любви. К Костелло ты испытывала только безумную похоть.
- Похоть? - Шарлотта смирила свой гнев. - Что с тобой происходит, мама? Ты стала законченной невротичкой. Тебе нужна помощь.
Даже в полумраке было заметно, как сильно покраснела Барбара.
- Не заходи так далеко, моя девочка, - предупредила она. - Что было бы, если бы твой муж оказался жив? - бросила она с вызовом. - Подумать только, ты обманывала их обоих. Только представь! Папина дочка, ангелочек с длинными белокурыми волосами, одновременно спала с двумя мужчинами. Я могу только подивиться!
- Дивись! - парировала Шарлотта, продрогнув до костей, хотя вечер был теплым. Она подошла ближе к матери. - Я не спала с Мартином, мама. Он меня изнасиловал.
Мать, свирепо взиравшая на нее, отпрянула и расхохоталась:
- Я тебе не верю!
- Почему? Ведь ты такая умная. - Шарлотта была на грани отчаяния. - Ситуация вышла из–под контроля. Я умоляла его остановиться, но он не остановился. Не мог остановиться. Мне пришлось жить с ним.
Барбара с отвращением отстранилась от дочери, продолжая бушевать:
- Мартин был безумно в тебя влюблен, дурочка! Мне ясно, что ты его провоцировала. Знаешь, кто ты?
- Скажи, - быстро ответила Шарлотта.
Роан, не замеченный ими обеими, оказался в нескольких футах от них:
- Шарлотта!
- Даже не пытайся втянуть в это Роана, - предупредила Шарлотта, собравшись с силами.
- Я могу попытаться и попытаюсь! - решительно заявила Барбара.
Сердце Шарлотты забилось чаще.
- Добрый вечер, миссис Рейнер, - сказал Роан.
Барбара обрушилась на него, словно он был не одним из самых успешных людей в городе, а паразитом:
- Знаешь, вы стоите друг друга. Считаешь меня дурой?
Роан ответил с полным самообладанием:
- Я определенно не считаю вас дурой, миссис Рейнер. С какой стати вам вести себя как дура? Я уверен, вы не хотите привлекать к себе внимание. В конце концов, вы единственная, кто обладает безупречной репутацией.
Барбара откинула назад ухоженную голову.
- Изволь относиться ко мне с уважением, Костелло, - произнесла она высокомерно.
- Возможно, я стану так к вам относиться, если вы будете поступать так же со мной, - учтиво ответил Роан и взял Шарлотту за дрожащую руку. Он понимал, сколько осуждения ей пришлось вынести за эти годы. Барбара Марсдон была невыносимо жестока со своей дочерью. - Мы прощаемся с вами, миссис Рейнер.
Барбара одарила его пристальным злобным взглядом.
- Сколько самоуверенности, - произнесла она ледяным тоном, будто Роан не имел на это права. - Но я не предупреждаю дважды.
- Извольте держаться в рамках приличия, миссис Рейнер. - Роан продолжал говорить тихо и спокойно. - Мне не хотелось бы применять к вам меры.
Барбара не удостоила его ответа. Отвернувшись, она постаралась успокоиться, прежде чем вернуться к мужу. Как же ей хотелось, чтобы с Роаном Костелло произошло нечто ужасное! И с Шарлоттой! Кстати, Шарлоттой она тоже займется…
Глава 8
Через двадцать минут они оказались в пентхаусе Роана.
- Я выпью виски, - произнес Роан. - А ты?
Он оглянулся на Шарлотту. Она была невероятно красивой, но уязвимой, что его не удивило. Он и сам чувствовал себя разбитым. Некоторым женщинам суждено становиться мучителями. Барбара Марсдон–Рейнер - одна из них. Удивительно, но до трагедии с Мэтти она была милым человеком.
- Я выпью хорошего французского коньяка, если есть. - Шарлотта могла придумать только такой ответ.
- Разве французский коньяк бывает плохим? - пошутил Роан.
Они прошли через вестибюль по потрясающе красивому золотисто–белому мраморному полу в огромную гостиную, оформленную в европейском стиле.
- Присядь, а я поищу. - Он подошел к заставленному графинами столику на колесиках. - Тебе повезло. У меня есть лучший сорт "Хеннесси" и "Реми Мартин".
- "Реми Мартин". - Шарлотта знала, что этот коньяк выбрал бы ее отец.
Не в состоянии успокоиться, она стала прохаживаться по гостиной.
- Если бы я не знала ранее, то подумала бы, что горе сокрушило мою мать, - печально произнесла она.
- Возможно, она даже опасна.
- О, не говори так! - Шарлотта непроизвольно вздрогнула.
- Тогда что скажешь ты?
- Папе повезло, что он от нее избавился? - Она язвительно улыбнулась.
- Не сомневайся. - Роан продолжал возиться с напитками, борясь с сильным желанием подхватить Шарлотту на руки и отнести в спальню.
Сколько раз Мартин Прескотт брал ее на руки? Сейчас Роану было невыносимо думать об этом.
- Тебе тоже повезло, - заметил он. - И не нужно говорить, как повезло нашему сыну. Хорошо, что бабушка не желает его видеть. Тебе следует очень серьезно об этом подумать, Шарлотта. После сегодняшнего случая я не хотел бы, чтобы она общалась с Кристофером. До тех пор, пока не появилась твоя мать, вечер был великолепным. Зачем она все испортила?
Шарлотта глубоко вздохнула, повернувшись лицом к стеклянным дверям от пола до потолка. Из квартиры открывался потрясающий вид на Харбор–Бридж.
- Моя мать - одно из несчастий моей жизни. - Шарлотта присела на диван. - Она уничтожает меня. Я любила ее, несмотря на все свои душевные травмы, но больше не могу терпеть. Она по–прежнему тебя ненавидит. Ты можешь в это поверить?
- Шарлотта, пожалуйста, выслушай меня внимательно. Иногда ненависти нет конца. Давай забудем о твоей дорогой матери. Я не могу не думать о бедняге Рейнере. Ему точно не повезло.
- Может быть, он напивается до беспамятства, когда у мамы плохое настроение.
Роану следовало рассмеяться, хотя его глубоко ранила печаль на ее лице. Белокурая Шарлотта в белом шифоновом платье выглядела очень женственно. Она сняла роскошные серьги Марсдонов и положила их на журнальный столик.
- Боже, эти серьги такие тяжелые. - Она вздохнула. - Как и ожерелье.
- Не снимай его, - приказал Роан, когда она подняла руки к застежке.
Кровь забурлила в ее жилах.
- Почему? У тебя на уме что–то эротичное?
- А у тебя нет? - Его голубые глаза блестели. - Нам было так хорошо вместе.
- Старая история, Роан.
- В самом деле? - Его красивые губы изогнулись. Ее холодный взгляд "не трогай меня" был невероятно чувственным. - Тебе по–прежнему нравится, когда я тебя целую. - Он протянул ей бокал с коньяком. - Ты испытываешь прежний восторг.
- Так почему же ты не чувствуешь себя лучше от этого?
- Я почувствую себя лучше, когда узнаю всю историю целиком, - сказал он наконец. - Ты не против, если я присяду рядом с тобой?
- О, Роан! - Она заметила лукавый огонек в его глазах.
- Расслабься, Шарлотта. - Он расположился в кресле, расстегнул галстук–бабочку и оставил его висеть на белоснежной рубашке.
- Мне нравится, где ты живешь. - Она неторопливо отпила коньяк, ощущая, как он обжигает горло.
Роан небрежно оглядел гостиную:
- Квартира стоила мне больших денег. Но мне здесь нравится.
- Так сколько времени ты сможешь проводить в Излучине Реки? Ты намерен оставить нас с Кристофером там? - Она внимательно на него посмотрела.
- Ты имеешь в виду - намерен ли я поселить в поместье свою жену и сына? - сухо спросил он. - Ответ положительный. Я ничего не унаследовал, мое прошлое неопределенно. Мой биологический отец мне неизвестен и не играет никакой роли в моей жизни. Я хочу, чтобы Кристофер унаследовал поместье Марсдонов.
- Никто, кроме тебя, этого сделать не сможет, - тихо произнесла она. - Странная штука жизнь. Излучину Реки мог унаследовать Мэттью и его дети. Теперь ты говоришь о моем сыне…
- Нашем сыне, - решительно поправил он ее.
- Он его унаследует?
- Ты недовольна, Шарлотта? - В его голосе слышалось напряжение.
- Больше чем довольна, Роан. Мой бедный отец разбазарил свое наследство. Я думаю, он по–прежнему не понимает, как такое произошло. Смерть Мэтти разрушила нашу жизнь.
- Я уверен, Мэттью одобрил бы, что наследником станет его маленький племянник.
- Да. Мэтти любил бы его.
- Он был готов отдать за тебя жизнь, Шарлотта. Я ни разу не слышал, чтобы вы ругались. В то же время ты отчитывала Мартина.
- Он этого заслуживал. - Шарлотта крепче обхватила бокал. - Одной трагедии оказалось достаточно, чтобы изменить судьбы многих.
- К сожалению. И все же это нисколько не объясняет, почему ты предпочла мне Мартина. Все учителя и одноклассники говорили о том, что я преуспею в будущем. Ты знала об этом. Мне требовалось только время.
- Не все мечты сбываются, Роан, - заметила она с печальным выражением лица. - Даже сейчас моя мать делает все возможное, чтобы нас разлучить, - добавила Шарлотта.
- Ей не удастся, - с полной уверенностью произнес он. - Я думаю, мы поженимся в апреле. Медовый месяц проведем в весенней Европе. Пяти месяцев тебе будет достаточно, чтобы заново научиться меня любить. У нас появился еще один шанс, Шарлотта. Мы будем вместе с нашим сыном.
Ей следовало сказать, что он был единственным мужчиной, которого она когда–либо желала. И все же что–то останавливало ее, она не могла открыто признаться ему в любви.
- О чем ты думаешь? - Голос Роана прервал ее мечтания.
Печальная улыбка Шарлотты разрывала ему сердце.
- Я думала о том, что каждый должен платить за грехи прошлого. - К ее глазам подступили горькие слезы.
- Неудивительно, ведь именно в прошлом все и началось, - тихо сказал он. - Пойдем в спальню.
От его тона и взгляда она обмякла. В ее жилах бурлила кровь. Она не была уверена, что ей удастся пошевелиться или даже вздохнуть.
Шарлотта посмотрела на Роана так, словно не было прошедших восьми лет. Она вспомнила, как они встречались тайком, общались на секретном языке, страстно занимались любовью…
Они были так молоды и невинны. Их первая близость стала первой для них обоих. Разве мог тогда Роан подумать, что Шарлотта продаст себя Мартину?
- Шарлотта, ты идешь? - Роан протянул ей руку.
Она едва слышно ответила ему, подняла хрустальный бокал и сделала последний лихорадочный глоток. Роан подошел к ней, медленно помог ей подняться и обнял так, словно приготовился с ней танцевать.
- Я так сильно тебя хочу, - страстно и порывисто произнес он.
- "Хочу" - всего лишь слово. Пожалуйста, скажи иначе.
- Ты нужна мне. - Он очень нежно поцеловал ее в щеку.
- Продолжай.
- Что ты хочешь услышать? Что я буду любить тебя до конца жизни?
- Раньше ты так говорил, - печально произнесла она.
- Прошлое - это другая жизнь, Шарлотта. - Он поцеловал ложбинку под ее ухом.
- Но ты знаешь, как непредсказуема жизнь. - Она подняла на него зеленые глаза, в которых читалась мольба. - Случается хорошее и плохое. Судьба меняется.
- Я мечтал о том, что ты забеременеешь от меня. Но ты вышла замуж за Мартина.
- Это была моя ошибка, и теперь я вынуждена расплачиваться за нее. С прошлым покончено, Роан.
От разочарования у Роана сдавило горло. Ему хотелось вытрясти из Шарлотты признание. Он с трудом сдержался.
- Почему ты не расскажешь мне всю историю? Неужели у меня нет права знать? Ты боялась, как отреагируют твои родители - твоя мать? В браке с Мартином ты искала безопасности и защиты?
Шарлотта с трудом сглотнула:
- Разве это важно теперь?
- Ладно. Мне надоели разговоры.
Легко подхватив Шарлотту на руки, Роан пронес ее по коридору в спальню, где осторожно опустил на роскошную кровать.
Роан опустился рядом с ней, взял за обнаженное плечо и повернул к себе лицом: