- Он был на моей улице. Вчера вечером!
Кэрис наклонилась вперед, чтобы убедиться в своей правоте. Она шла по плохо освещенному кварталу к своему дому и увидела мускулистого мужчину в джинсах и кожаной куртке. Она остановилась, у нее екнуло сердце. Казалось, он кого-то ждет. Заметив, что она беспокоится, мужчина развернулся и пошел в противоположном направлении.
Днем на улице, где она жила, было тихо, но в нескольких кварталах от дома находились магазины, привлекающие по ночам сомнительных типов.
- Бруно - твой телохранитель. И он был у моего дома. - Молчание Алессандро разозлило ее. - Ты даже не удосуживаешься это отрицать!
- Зачем? - Он раздраженно нахмурил бровь, что не уменьшило его привлекательности.
- Ты заставил его следить за мной?
Алессандро уже пригрозил ей записями камеры слежения. А теперь выясняется, что его служащий таскается возле ее дома. Синьора Маттани не смущает, что он вмешивается в ее частную жизнь.
- Конечно. - Он холодно смотрел на Кэрис, словно не понимал, из-за чего она суетится. - Было поздно. Я должен был удостовериться, что ты благополучно добралась до дома.
Голова Кэрис пошла кругом.
- Ты пытался защитить меня? Его глаза вспыхнули.
- Ты возвращалась ночью, одна…
Хорошо хоть, он не упомянул ее растрепанный вид. Несмотря на взятые взаймы туфли из комнаты для персонала и застегнутую блузку, Кэрис чувствовала себя так, словно все тут же понимали, чем она занималась в президентском номере.
Из-за Алессандро она почувствовала себя подростком, которому требуется родительское покровительство. Но ведь ей двадцать пять лет, и она сама содержит себя и сына.
И все же Кэрис немного польстило, что Алессандро обеспокоила ее безопасность.
В прежние времена она считала, что он таким образом заботится о ней. Но потом молодая женщина осознала свою ошибку. То, что она сочла заботой, было желанием изолировать ее от остального мира. Намеренной тактикой.
В сердце Кэрис резко ворвалась реальность, пронзая до костей.
- Я могу отлично позаботиться о себе сама! Я так и поступала до тех пор, пока не появился ты. - Кэрис обхватила руками сумку из искусственной кожи, лежащую у нее на коленях, и отвернулась.
Она гордилась тем, чего добилась. Когда она прилетела в Австралию, душа ее была опустошена, вера в себя пошатнулась. Она оказалась в Мельбурне случайно - приехала в аэропорт и взяла билет на первый ближайший рейс.
Теперь жизнь ее и Лео устоялась. Кэрис усердно работала, чтобы обеспечить себя и сына.
- Разве? - скептически произнес Алессандро, пристально и холодно глядя на нее. - Ты действительно считаешь, что в таком месте можно растить ребенка?
Ее пальцы, теребившие молнию на сумке, замерли. Женщина напряглась всем телом.
Итак, они подобрались к сути вопроса. Кэрис ждала, что Алессандро назовет ее плохой матерью, заявит о своих правах и настоит на своем. Но он молчал и лишь недовольно хмурился.
- Квартира солнечная, удобная. И мне по карману. - Незачем говорить ему о финансовых затруднениях, но Алессандро, несомненно, уже все знает о ней.
Несмотря на то что Кэрис работала вплоть до родов, все ее скудные сбережения были истрачены после рождения Лео. Если бы не деньги отца, которые тот время от времени посылал дочери, они не смогли бы выжить.
Только теперь, получив работу в "Лэндфорде", она может сводить концы с концами, хотя большая часть ее доходов идет на заботу о ребенке и квартплату.
- А местоположение? По соседству с твоим домом находится притон для наркодилеров и проституток.
Алессандро не удосужился скрыть свое неодобрение. Если бы на Кэрис не было плотного пальто, его свирепый взгляд, вероятно, содрал бы с нее кожу.
- Ты преувеличиваешь, - солгала она, не желая признавать, что он подтверждает ее собственные страхи. Всего несколько дней назад в парке обнаружили массу использованных шприцев, а на улице произошла очередная драка. Хотя Кэрис и обзавелась здесь друзьями, она все же решила подыскивать более пригодное для жилья место.
- Как скажешь, - со скукой протянул он.
Кэрис была озадачена. Алессандро мог воспользоваться шансом и объявить ее неспособной позаботиться о Лео, однако он выглядит совершенно незаинтересованным.
Может быть, она неверно его поняла? В душе молодой женщины затеплилась надежда.
Но если он приехал сюда не ради малыша, что же ему от нее нужно?
Алессандро унял ярость, которая одолевала его с тех пор, как он получил утренний отчет. Он злился на Кэрис, поселившуюся в неблагополучном районе, связавшуюся с мужчиной, который, судя по всему, отказывается позаботиться о ней и ребенке.
Он обзывал себя дураком. Ведь Кэрис бросила его, значит, ему следует поступить так же. Того требует чувство собственного достоинства и гордость.
"Я так и сделаю, - поклялся Алессандро, - как только выясню, что произошло за те месяцы, которые я забыл".
Однако, несмотря на антипатию к Кэрис и наличие ребенка от другого мужчины, Алессандро испытывал к ней собственнические чувства.
Никогда еще он не ощущал подобных эмоций.
Мужчина сжал кулаки, виски его пульсировали. Ему хотелось ненавидеть Кэрис Уэллс, но тут его внимание привлекли фиолетовые круги под ее глазами, говорившие о том, что она провела не одну бессонную ночь.
У него сдавило живот, когда он заметил, как бледна молодая женщина, насколько изношено ее пальто.
Ее уязвимость пробудила в нем совесть. Не следовало ему поддаваться животному желанию вчера вечером.
- Где твой парень? Почему он тебе не помогает? - рявкнул Алессандро.
Она настороженно посмотрела на него. Ее взгляд потемнел, и он инстинктивно понял, что женщина что-то скрывает.
Кэрис моргнула и отвела взгляд:
- У меня все отлично. Мне не нужен никто, чтобы…
- Конечно, нужен. Ты не должна жить с ребенком в таком опасном районе. Он должен вам помогать.
Кэрис молчала, поджав губы.
Алессандро вдруг захотелось устроить скандал, что было для него совсем не характерно. Эта женщина лишала его покоя. Последние сутки он испытывал неведомые прежде чувства. Его привычная сдержанность исчезла без следа.
- Кто он, Кэрис? Почему ты его защищаешь?
Неужели она любит того парня? Алессандро поджал губы. Это его не касается, и все же он не в состоянии успокоиться.
- Я никого не защищаю, - тихо пробормотала Кэрис. - Нет у меня парня. То, что я тебе рассказала…
- Ты сказала, что вы поссорились. Но он бросил своего ребенка и его мать. Нельзя прощать такое!
Она молча смотрела на него со странным выражением лица.
- Он твой сослуживец? - процедил он, заскрежетав зубами.
Кэрис покачала головой:
- Что за нелепость!
Выругавшись про себя, Алессандро спросил:
- Он женат?
Кэрис смотрела на негодующего Алессандро и пыталась разобраться в ситуации. Он выглядел озадаченным. Вокруг рта залегли глубокие морщины.
Кэрис тряхнула головой. Неужели она не ослышалась?
- У меня нет мужчины. - Женщина помедлила, лихорадочно придумывая, как скрыть правду. - Я солгала, чтобы ты отстал от меня.
Алессандро неодобрительно нахмурился, сдвинув черные брови. И все же он оставался самым красивым мужчиной на свете.
- Не отрицай очевидного. Мужчина у тебя определенно имеется.
- Ты считаешь, я вру?
Его отказ принять ее объяснение разбередил рану, которую так и не удалось залечить. Алессандро Маттани не верил ей прежде. С какой стати он поверит сейчас?
- Только не нужно изображать из себя невинное создание, - зло произнес он. - Ты не могла забеременеть сама по себе. Или это было непорочное зачатие?
- Ты ублюдок! - Кэрис, почувствовав, как ее охватила ярость, залепила ему пощечину.
Ее ладонь покалывало, рука дрожала. Она тяжело дышала. Прищуренные глаза Алессандро блеснули, и он придвинулся к ней.
И вдруг до Кэрис дошел смысл его слов. Ее охватило облегчение. Дрожа, она откинулась на сиденье.
Алессандро приехал не для того, чтобы забрать Лео.
Значит, Алессандро не нужен сынишка. Он с самого начала не оставил у Кэрис сомнений в том, что она и ее ребенок не слишком хороши для графа Маттани и его друзей-богачей.
- Ты все-таки неподражаем, Алессандро Маттани. - Голос женщины стал хриплым от переживаний, горло сдавило от боли, словно она наглоталась битого стекла. - Мне следовало знать, что ты не изменился.
- Я не изменился? - удивленно переспросил он.
- Да, ты. - Кэрис прижала руку к животу, пытаясь унять тошноту. - Даже спустя столько времени ты отказываешься признать собственного сына!
Глава 5
Кэрис либо сошла с ума, либо провоцирует его. Алессандро был растерян. Понимает ли она, что он схватил ее за запястье после того, как она залепила ему пощечину, и до сих пор удерживает руку?
Казалось, Кэрис, охваченная яростью, не замечала ничего.
Его щека горела от удара, а гордость требовала мгновенного возмездия. Никто, ни мужчина, ни женщина, никогда не наносил подобного оскорбления Алессандро Маттани.
И все же мужчина держал себя в руках. С женщиной он жесток не будет.
Более того, ему нужно узнать, чего хочет добиться эта сумасшедшая кошка с роскошными глазами.
- Что за чушь! У меня нет ребенка. - Это было единственное, о чем он никогда не забыл бы, вне зависимости от того, насколько серьезны были ранения. Кроме того, он всегда заботился о предохранении.
- Хватит притворяться, Алессандро, - прошипела Кэрис. - Меня, в отличие от других, ты не обманешь. Я перестала обманываться в тот день, когда ушла от тебя.
Он нахмурился, почувствовав, как она дрожит и как участился ее пульс.
- Ты злишься потому, что наши отношения закончились?
Женщинам никогда не нравилось узнавать о том, что они всего лишь его любовницы. Слишком много было желающих стать графиней Маттани. Однако Алессандро не питал иллюзий по поводу брака. Для него женитьба означала только одно: обязанность произвести наследника.
Кэрис разомкнула губы, отрывисто и безрадостно рассмеявшись.
- Я не осталась бы с тобой, даже если бы ты мне платил, - выпалила она. - Все стало ясно, когда я узнала, каков ты на самом деле.
Подобная страсть и ненависть были непривычны для Алессандро. Кэрис не походила ни на одну из знакомых ему женщин.
И она очаровывала его.
- А ребенок?
- Забудь об этом, - бросила она, отворачиваясь. Ее категоричный тон рассердил бы и менее сдержанного человека.
Кэрис попробовала высвободить руку, но Алессандро с легкостью удерживал ее, ибо не хотел, чтобы она снова его ударила. Он быстро схватил и вторую руку. Наконец Кэрис успокоилась и отказалась от желания высвободиться. Ее грудь тяжело вздымалась, она откинулась на сиденье.
- Я вряд ли забуду. - Он потянул ее за руки, заставляя повернуться к нему. Алессандро старательно игнорировал то, как вздымалась ее грудь от учащенного дыхания. - Рассказывай.
Густые темные ресницы поднялись, открывая взору сверкающие серо-голубые глаза. Он ощущал частое биение ее пульса. Молодая женщина облизнула губы кончиком языка.
Алессандро мгновенно охватило желание.
Он уже пережил подобное прошлой ночью. Что бы там ни таило ее женское очарование, Алессандро реагировал на него каждой частичкой своего тела. Он крепче сжал ее руки, будто желая притянуть Кэрис к себе.
- Не о чем рассказывать. - Кэрис воинственно посмотрела на него. - У тебя есть ребенок. Впрочем, об этом ты уже знаешь. - Она умолкла, впервые бросив на него ледяной взгляд. - Зачем мне повторять то, что тебе известно?
- Мне нужна правда. Разве я о многом прошу? - Внешне спокойный, Алессандро наконец взорвался от злости. Он не помнил, чтобы когда-либо так сердился. К этому прибавлялось разочарование от незнания своего прошлого, что привело бы в ярость любого человека.
Кэрис вздернула подбородок:
- Прости, но не мог бы ты перестать давить мои руки?
Алессандро мгновенно отпустил ее, расслабив напряженные пальцы. Он не намеревался причинять ей боль. Еще одно беспокоящее напоминание о том, что он почти потерял над собой контроль.
- Спасибо. - Кэрис помедлила, покосившись в сторону. - Обещаю, что не ударю тебя снова. Я не нарочно. - Она с явным облегчением быстро добавила: - Мы приехали.
Бруно уже открывал дверцу. Водитель стоял у машины со стороны Алессандро, ожидая, когда тот выйдет.
- Договорим в доме.
- Я не уверена, что хочу принимать тебя у себя дома, - запротестовала она.
- Думаешь, мне хочется идти к тебе? - Находиться рядом с Кэрис - все равно что открывать ящик Пандоры.
Но ему необходимо восстановить провалы в памяти и пресечь вздор, связанный с его отцовством.
Алессандро вышел из автомобиля. Его тело было напряженным, будто мышцы свело судорогой. Расправив плечи, он оглядел улицу. Стены дома напротив были покрыты граффити, в следующем доме пара подвальных окон была забита.
Кэрис понеслась вперед, в уродливое квадратное здание. Она сгорбилась, наклонила голову и не оглядывалась.
Однако ей не удалось отвязаться от Алессандро. Он шагнул вперед.
- Синьор граф? - Бруно ждал его на тротуаре.
- Что? - Алессандро остановился, глядя на Кэрис.
- По пути сюда я получил ответ на сделанный сегодня утром запрос. Мне не хотелось прерывать ваш разговор с синьориной.
Настороженный тон Бруно заинтересовал Алессандро, отвлекая от гневных размышлений. Судя по всему, информация не из приятных.
- И?
- Сведений о замужестве нет. Синьорина Уэллс не замужем.
Итак, она решила не выходить замуж за отца ребенка.
Алессандро засунул руки глубоко в карманы:
- Что-то еще?
Бруно кивнул:
- Ребенок родился чуть больше года назад здесь, в Мельбурне. - Он говорил равнодушно, и от предчувствия у Алессандро побежал холодок по спине.
- Что еще ты разузнал?
- Мать ребенка, Кэрис Антуанетта Уэллс, работает регистратором и проживает по этому адресу. - Бруно указал на жилой дом из старого красного кирпича.
Алессандро ждал, от нетерпения у него покалывало кожу.
- А остальное?
Бруно отвел взгляд:
- Отцом записан Алессандро Леонардо Даниэль Маттани.
Несмотря на то что Алессандро был почти готов услышать такую новость, каждое слово ударяло его по голове, словно кувалда.
Его имя.
Его честь.
Чего Кэрис пыталась добиться таким способом: денег, положения в обществе, хотя бы частички уважения, поскольку ребенок рожден вне брака?
Но почему она не пришла прямо к нему, если старалась вытащить из него наличность? Неужели ждала более подходящего времени?
Губы Алессандро скривились от отвращения, обнажая зубы. Ноздри его затрепетали, в ушах отдавалось быстрое и громкое биение сердца.
- Жди здесь! - рявкнул он охраннику и, не дожидаясь ответа, прошел по бетонному тротуару к зданию. Глаза его застилала красная пелена. Он жаждал справедливости, возмездия.
Кэрис Уэллс зашла слишком далеко. Она запятнала его доброе имя и ответит за это.
Кэрис успела забрать Лео у соседки и уложить в кроватку, когда раздался стук в дверь. Глядя на мирно спящего сынишку, она приготовилась защищать его. Времени на то, чтобы решать, как вести себя с Алессандро, не было.
Кого она хочет обмануть? Она всегда была воском в его руках.
Кэрис неохотно прошла через крохотную квартиру, вытирая влажные ладони о юбку. При очередном стуке в дверь ее ноги задрожали.
Неуклюже отперев дверь, молодая женщина распахнула ее.
От Алессандро исходила угроза. Его глаза переполняла ярость, которую Кэрис видела лишь однажды. Это было в тот день, когда он сухо и сдержанно заявил ей, что она слишком у него задержалась.
И все равно даже сейчас ощущалось сильное обаяние Алессандро Маттани. Кэрис прикусила губу, страстно желая набраться смелости, чтобы противостоять ему.
Он молча прошел мимо нее и направился в маленькую гостиную, одновременно служившую кухней. Кэрис закрыла дверь. Теперь Алессандро старался не прикасаться к ней. А прошлым вечером он вел себя совершенно иначе.
- Ты дала мое имя своему внебрачному ребенку.
Она повернулась к Алессандро. Он презрительно смотрел на нее. Однако его злость не шла ни в какое сравнение со злостью Кэрис.
- Не смей так его называть! - Она жестом обвинителя ткнула в его сторону пальцем.
- Что? Итак, ты все-таки вышла замуж?
- Нет! Зачем мне искать мужа, если отец моего ребенка отверг нас?
Алессандро навис над ней:
- По той же самой причине, по какой ты лгала, записав меня отцом этого ребенка. Чтобы требовать определенного уважения. Или финансовой помощи.
Однако Кэрис не ожидала какой-либо помощи от Алессандро. Упершись руками в бока, она свирепо взглянула на него:
- Я поступила так ради Лео. Он имеет право знать, кто его отец.
- У тебя стыда нет? - Ее пронзил презрительный взгляд темно-зеленых глаз.
- Однажды меня одурачили… - Она не позволит Алессандро насмехаться над ней, заставляя признать, что когда-то Кэрис Уэллс испытывала к нему чувства. - Я верила тебе.
Однако он не слушал ее, а размышлял о своем:
- Лео? Ты назвала его…
- Леонардо. В честь твоего отца.
- Ты осмелилась…
- Я не стыжусь того, что сделала, - процедила она сквозь зубы. - Смирись, Алессандро!
Послышался приглушенный вопль. Кэрис мгновенно повернулась и поспешила в спальню, которую делила с сынишкой. Ни за что на свете она не станет выслушивать оскорбления Алессандро.
Несколько мгновений спустя молодая женщина взяла на руки Лео, мягкое сокровище, пахнущее детской присыпкой, солнечным светом и детством. Кэрис прижала его к себе и закрыла глаза, ощущая, как всегда, покой и радость рядом с ним.
- Ма-ма-ма! - Он вытянул ручки и погладил ее по щекам.
Кэрис уткнулась носом в нежную детскую щечку, затем отстранилась:
- Привет, сладкий мой. Как прошел твой день? Малыш улыбнулся:
- Мам!
Затем что-то привлекло его внимание за плечом Кэрис. Улыбка мальчика померкла.
У Кэрис покалывало затылок. В комнату вошел Алессандро. Она замерла.
Как долго мечтала она о том, что он найдет ее и Лео! Что признает свою неправоту и повинится в том, что причинил им столько горя. Кэрис в глубине души даже намеревалась простить его, если он все осознает и изменится. Лишь только Алессандро взглянет на Лео, его сердце растает, как растаяло ее сердце, когда она впервые увидела сына.
Однако этого никогда не произойдет.
В сердце Алессандро Маттани нет места ни для нее, ни для сынишки.
От плохого предчувствия по спине Кэрис пробежал холодок. Она не вынесет, если он обрушит свой гнев на Лео. Молодая женщина крепче прижала к себе сына, но он наклонился в сторону, чтобы видеть Алессандро.
- Ма-ма-ма!
- Нет, дорогой. Это не мамочка. - На миг ей захотелось сказать, что это папочка. Но не стоит еще больше сердить Алессандро.
Кэрис повернулась, распрямив плечи, вздернув подбородок и крепко прижимая к себе ребенка. Если Алессандро осмелится сделать еще одно унизительное замечание в адрес Лео…