Но ей не стоило беспокоиться. От надменности и злости Алессандро не осталось и следа. Ее мучитель стоял поразительно тихо, опустив руки. Нахмурившись, он пристально смотрел на Лео, будто никогда прежде не видел ребенка.
Кэрис инстинктивно прижала к себе сынишку и погладила его блестящие темные волосики, которые следовало подстричь. Однако Лео не обращал на нее внимания. Он пристально разглядывал мужчину, который отказывался назваться его отцом.
Кэрис вспомнила, как когда-то запускала пальцы в длинные волосы Алессандро, которые казались ей соболиным мехом. У Лео точно такие же волосы. У отца и сына одинаковые глаза. Только Лео напоминал эльфа с пухлыми щечками и огоньком в глазах, а взгляд Алессандро походил на горный хрусталь.
Мужчина сжал кулаки, на его шее напряглись сухожилия. Он по-прежнему пристально смотрел на Лео.
По спине женщины побежала дрожь.
- Сколько ему лет? - Голос Алессандро был поразительно хриплым.
- Шесть недель назад исполнился год.
- Он родился раньше срока?
- Нет. В срок.
Неожиданное движение Лео привлекло внимание Кэрис. Он извивался и наклонялся вперед, сжимая и разжимая пальчики, будто старался дотянуться до Алессандро и схватить его.
- Ма-ма-ма!
Алессандро не двигался.
Кэрис крепче прижала к себе сына, и он вскрикнул, обратив на нее обвиняющий взор:
- Мам!
- Да, любимый. Прости. Ты голоден? Хочешь покушать? - Она сделала шаг в сторону двери, старательно игнорируя высокого мужчину, словно приросшего к месту. - Давай что-нибудь покушаем, хорошо?
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Алессандро отошел в сторону:
- После тебя.
Кэрис не удосужилась ответить. Она направилась в кухню, прижимая Лео к бедру, когда низкий голос заставил ее остановиться:
- Скажи, как тебе удалось забеременеть?
Повернувшись, Кэрис обнаружила Алессандро в метре от себя. Он, не отрываясь, смотрел на ее сына. Женщина погладила ребенка по щеке, успокаивая.
- Прекрати, Алессандро! - Она в ярости поджала губы. - Не знаю, что за игру ты затеял, но с меня достаточно. Хватит!
Он поднял на нее темно-зеленые глаза. Из-под полуопущенных век полыхнул огонь. У Кэрис засосало под ложечкой от страха и… чего-то еще.
- Нет, Кэрис, - медленно и сурово проговорил он, будто нанося удары. - Это только начало. - Алессандро резко повернулся и стал мерять шагами комнату. - Потому что, насколько мне известно, мы впервые встретились вчера вечером.
Глава 6
- Значит, мы встретились в Альпах, на лыжном курорте, где ты работала. Мы сошлись, и я предложил тебе переехать в мой дом. - Алессандро говорил монотонно, будто читал деловой отчет на совете директоров.
Это абсурд!
Он никогда не приглашал женщин к себе. Единственная женщина, которую он приведет в свой дом, будет его жена. Но такую женщину он пока не встретил.
- Мы жили вместе, но у нас ничего не получилось, и ты вернулась в Австралию, - продолжал он, отметив, что Кэрис избегает его взгляда. - Ты обнаружила, что беременна, и несколько раз звонила мне. Вероятно, ты разговаривала с моей мачехой, в результате чего поверила, что я не хочу иметь с тобой никаких дел.
- Таковы факты.
Ее краткий и пренебрежительный ответ вывел уже успокоившегося Алессандро из себя. Он сжал кулаки. Ему очень не хотелось признаваться незнакомке в том, что он потерял память. Несмотря на то что, судя по ее словам, у них была интимная связь.
Ему было не по себе.
Кэрис кормила малыша, сидящего на высоком стульчике. Ему кажется, или она действительно слишком долго возится с ребенком?
Алессандро старался не смотреть на мальчика. Встретив взгляд больших зеленых глаз, так похожих на его собственные, он заволновался.
Ребенок не может быть его. Он не забыл бы об этом.
Алессандро всегда предохранялся. Он заведет детей в положенное время, когда найдет подходящую невесту. Она будет умной, шикарной, из его круга, сексуальной. Она не наскучит ему через две недели, как большинство женщин.
Свет от потолочной лампы упал на прядь волос Кэрис, выбившуюся из аккуратного пучка, за которую ухватился ребенок, когда она наклонила голову.
При взгляде на нее и малыша у Алессандро екнуло в груди.
Нет!
Он не чувствует ничего, кроме раздражения, поскольку ее история не помогла ему воскресить память.
Кэрис повернулась и подняла ребенка, простая белая блузка туже обтянула ее тело.
Алессандро ощутил возбуждение.
Одно можно сказать наверняка: глядя на Кэрис, он испытывает собственнические чувства. Она принадлежала ему, и, если верить ее рассказу, у них были серьезные отношения. Он желал ее, доверял ей настолько, что привел в собственный дом.
Невероятно! И все же это легко проверить.
Интересно, собирался ли он сделать ее постоянной любовницей?
Если бы не ребенок, Алессандро поддался бы искушению и прямо сейчас занялся бы с ней тем, что не удалось сделать вчера вечером.
Алессандро ощутил пульсирующую боль в висках. После катастрофы он выздоровел, но боль - напоминание о прошлом - время от времени возвращалась.
- Ты хорошо себя чувствуешь? - Кэрис посмотрела на него в упор затуманенным взором.
Убрав руку от виска, Алессандро вытянул ноги, поерзав на неудобном диване.
- Превосходно. - Он умолк, наблюдая, как пухлая маленькая ручка погладила Кэрис по груди, затем потянула пуговицу. Кэрис схватила ребенка за ручку.
Алессандро поднял глаза. Щеки молодой женщины слегка порозовели.
- Ты не сказала, почему мы расстались.
Она покраснела сильнее. Однако не от чувственных воспоминаний, в этом он мог поклясться. Кэрис поджала губы:
- Я не хочу об этом говорить. Нет смысла.
- Соблаговоли ответить, - тихо произнес мужчина, наклоняясь вперед.
Алессандро хочет получить то, что полагается ему по праву. Да и выбора у Кэрис нет. Он непреклонен, как скала. Инстинктивно она понимала, что он не оставит ее в покое до тех пор, пока не удовлетворит свое любопытство.
Кэрис сразу поверила, что он потерял память. Она слышала об амнезии такого рода от старшего брата, медика. Потеря памяти Алессандро объясняла многое.
Кэрис прикусила губу, радуясь тому, что стала единственной, кто помнит каждую постыдную деталь той ссоры.
- Ты ничего не помнишь? - на всякий случай уточнила она.
- Я помню только то, что происходило незадолго до смерти моего отца, - нехотя признался он. Кэрис полагала, что Алессандро считает амнезию слабостью, которую ему необходимо преодолеть. - Я не помню, как встретил тебя. - Его тон говорил о том, что он по-прежнему сомневается в правдивости ее рассказа. - Несколько месяцев выпали из памяти. Я не помню даже, как вел машину в день катастрофы.
Кэрис медленно присела в кресло-качалку. Она поставила Лео себе на колени, держа его за ручки. Ему нравилось так играть, вышагивая на месте.
Кроме того, это дало ей возможность не стоять на дрожащих ногах. Откровение Алессандро произвело на женщину ошеломляющий эффект.
- Как ты попал в аварию?
Он непринужденно повел плечами:
- Я ехал в Милан. Дорога была мокрой, и я попытался объехать автомобиль, который двигался не по своей полосе.
Итак, он направлялся в офис. Алессандро предпочитал водить автомобиль самостоятельно, заявляя, что это помогает ему прикинуть наиболее важные дела на день. Похоже, авария произошла вскоре после отъезда Кэрис.
- Как ты себя чувствуешь? - Ее сердце сжалось от ужаса, когда она представила себе, что произошло тогда на шоссе. - Нет последствий?
- Физически я абсолютно здоров. - Алессандро смотрел на нее в упор. Было заметно, что ему неприятно говорить об этом. - Мне повезло. Я отделался рваными ранами и парой переломов. - Он пожал плечами, услышав, как Кэрис присвистнула. - В больнице я пробыл только несколько недель. Больше всего меня беспокоила потеря памяти. - Мужчина буравил ее потемневшими глазами. - Но врачи сказали, что с этим ничего нельзя поделать. Остается лишь ждать. Мозг поврежден не был.
Кэрис откинулась на спинку кресла:
- Понятно.
Этот странный разговор не касался их совместного прошлого. Но он дал Кэрис время обдумать услышанное.
Возможно, Алессандро не помнит ее, но вчера вечером в отеле он соблазнял ее с жаркой страстностью, лишившей Кэрис самообладания, которое она кропотливо воспитывала в себе целых два года.
- А твоя жена? - Кэрис не удалось скрыть горечь при упоминании его жены. - Она не прилетела с тобой?
- Жена?! Неужели ты хочешь сказать, что у меня была жена?
Кэрис показалось или Алессандро побледнел? Если прежде он сидел, лениво развалившись на диване, то теперь выпрямился, пристально глядя на нее.
Молодая женщина помедлила:
- Когда я ушла от тебя, ты еще не был женат, но собирался жениться. На княжне Карлотте.
От нахлынувших воспоминаний Кэрис чуть не расплакалась. Она вспомнила, как упрямо игнорировала предупреждения мачехи Алессандро относительно его намерений.
- Кажется, ты подразумеваешь, что я не просто виделся с ней. - Мужчина был разъярен. - И делал это, когда мы с тобой… были вместе.
- Так оно и есть. - Кэрис намеренно сосредоточила все свое внимание на Лео, радостно прыгавшем у нее на коленях.
- Ты ошибаешься. - Алессандро не повышал голоса, но его тон был безапелляционным. - Я никогда не вел себя столь омерзительно. - Он устремил на Кэрис возмущенный взгляд.
- Я была там, пойми. - Женщина глубоко вздохнула, подавляя жгучую ревность, которая охватила ее с новой силой. Она постаралась говорить спокойно: - И, в отличие от тебя, у меня отменная память.
Наступило молчание. Мужчина не сводил с нее беспощадного взгляда. Но Кэрис решила не сдаваться. Вероятно, Алессандро искренне считает подобное поведение недостойным, но, если память к нему вернется, он разочаруется в себе.
- Ты все выдумала. Я не стал бы изменять одной любовнице с другой. У меня никогда не было двух женщин одновременно. Это неблагородно.
Неблагородно!
Кэрис подавила горький смешок.
Разве благородно заводить любовницу, а потом прогонять ее только потому, что она недостаточно хороша, по мнению его друзей-аристократов? Разве благородно использовать ее для временных сексуальных утех, одновременно встречаясь с другой женщиной?
Не важно, отчего расстроилась свадьба Алессандро и той княжны. Легковерную Кэрис просто использовали.
Она отвернулась, не желая смотреть на него. Даже сейчас боль была слишком сильной. К горлу подступил холодный свинцовый ком, но она не собиралась демонстрировать Алессандро свою уязвимость. Кэрис вздохнула:
- Когда я попробовала связаться с тобой, чтобы сообщить о беременности, твоя мачеха сказала, что ты готовишься к свадьбе. Она ясно дала мне понять, что у тебя нет времени для бывшей любовницы.
- Ливия так сказала? - потрясенно переспросил Алессандро и нахмурился. - Не верю.
Конечно. В этом-то и проблема. Алессандро и прежде не верил Кэрис. Ее слова ничего не стоят.
- Честно говоря, Алессандро, мне наплевать, во что ты веришь.
- Ливия действительно любит Карлотту, - пробормотал он, размышляя, - и хочет, чтобы я на ней женился. Но свадьба… До этого не дошло.
"Алессандро сделает все необходимое и обеспечит ребенка, если он от него. Но не ждите, что он лично свяжется с вами. - Тон Ливии напомнил Кэрис, что она занимает крайне низкое положение на социальной лестнице и все проблемы будет решать команда юристов. - Все в прошлом. И, учитывая вашу, скажем так, чрезмерную активность, возникают подозрения насчет отцовства Алессандро".
Как разозлилась бы Ливия, если бы узнала, что Кэрис ей не поверила. Она послала множество сообщений на личный телефон Алессандро, отправляла электронные послания и даже письмо по почте. Ей очень хотелось поговорить с ним лично.
Только через несколько месяцев Кэрис наконец поняла, что он не хочет иметь ничего общего ни с ней, ни с их будущим ребенком. Она решила забыть прошлое и начать все заново, даже не помышляя о законном способе потребовать у Алессандро финансовой поддержки. Лучше уж у Лео вообще не будет отца.
И вот теперь выясняется, что Алессандро, похоже, не знал о ее беременности.
У нее перехватило дыхание. Все это время он ни о чем не подозревал!
Он не отказывался от Лео.
Он не был женат.
Ее голова пошла кругом, одна эмоция сменяла другую. Когда-то Кэрис надеялась, что однажды все изменится…
Однако Алессандро погрузился в размышления, совсем не обращая внимания на малыша, который вертелся на коленях у матери, пытаясь заинтересовать большого дядю.
Алессандро нет дела и до Кэрис. Она является для него лишь источником информации.
Она посмотрела на ребенка. Он лукаво взглянул на маму и что-то залепетал на своем языке. Лео - вот главное в ее жизни, а не старые мечты о счастливой жизни с неподходящим человеком.
Не важно, что Алессандро не знал о ее беременности. Важно, что сильная страсть, которая возникла между ними, оказалась курортной интрижкой, а не любовью. И он четко заявил, что Лео его не интересует.
Мосты сожжены. Конец истории.
Кэрис улыбнулась сынишке.
- Пора купаться, юноша. - Она крепче прижала его к себе и поднялась. Ноги ее дрожали. Внезапно женщина почувствовала, что постарела от горя.
- Почему я попросил тебя уйти из моего дома? Ты так и не сказала мне. - Алессандро тоже встал и засунул руки в карманы.
- Я все равно ушла бы от тебя. - Она вздернула подбородок. Когда Кэрис узнала о романе Алессандро и Карлотты, с ее глаз спала пелена. - Ты обвинил меня в том, что я тебе изменила.
- Изменила? С кем? - Он нахмурился и стал похож на ястреба.
- Со Стефано Манцони. Он…
- Я знаю его. - Алессандро помрачнел еще больше. - Хороший выбор, - холодно одобрил он спустя мгновение.
Кэрис подняла подбородок выше:
- Мне он нравился. Сначала. - До тех пор, пока она не оттолкнула Стефано. Тогда он показал себя типичным итальянским мачо, который не может пережить, что его отвергли. - Я предполагала, что, будучи кузеном твоей Карлотты, он поведет себя более уважительно.
- Она не моя Карлотта, - сорвалось с его напряженных губ.
- Не важно. - Кэрис втянула голову в плечи. - Мне пора купать Лео. - Молодая женщина с трудом сохраняла самообладание. - Я буду тебе признательна, если ты сейчас уйдешь.
С высоко поднятой головой она подошла на подгибающихся ногах к парадной двери, намереваясь выставить Алессандро.
Лео внезапно завертелся у нее на руках. Малыш попытался ухватиться за Алессандро, а когда не получилось, перевернулся головой вниз.
- Лео!
Кэрис запоздало попыталась схватить сынишку, однако ее реакция замедлилась от усталости.
- Все в порядке. Я поймал его. - Вовремя подскочив, Алессандро схватил Лео до того, как тот упал на пол.
Сердце чуть не выскочило из груди Кэрис. Увидев, что ребенок в безопасности, она испытала облегчение, однако у нее подкосились ноги.
Алессандро держал Лео неуклюже, на некотором расстоянии от себя.
Неужели ему противно прикасаться к малышу? Или он никогда не имел дела с детьми?
Кэрис медлила, пытаясь понять, что происходит. В этот момент Лео схватился за рукав пиджака Алессандро, пытаясь подобраться к нему ближе. Две пары одинаковых зеленых глаз уставились друг на друга. Мальчик нахмурился и сморщил пухлое личико, рассматривая сурового мужчину напротив.
Наконец Лео улыбнулся, ударил ручками по руке Алессандро и стал восхищенно гукать.
Потрясающе! Ее сын привязался к человеку, который никогда не желал его знать.
Кэрис поспешила вперед, вытянув руки:
- Дай его мне.
Алессандро даже не повернул головы в ее сторону.
Он рассматривал Лео, который ритмично колотил его по руке, теряя терпение оттого, что не получает ответа.
- Алессандро… - хрипло проговорила молодая женщина. При виде того, как пристально он разглядывает своего сына, она растерялась.
- Я как можно скорее проведу необходимые тесты, - бросил он. - Завтра тебе позвонят, чтобы уточнить детали.
- Тесты?!
Алессандро, не обращая на нее внимания, ближе поднес к себе Лео, удостоившись от малыша одобрительного и взволнованного лепета.
Лео прикоснулся ручками к квадратному тщательно выбритому подбородку Алессандро. Кэрис разволновалась при виде малыша с мужчиной, которого она когда-то любила.
Жаль, что ничего нельзя не изменить.
Нет! Все к лучшему. Теперь ей известно, каков Алессандро на самом деле. А она никогда не станет ему ровней.
- Тесты ДНК, конечно. - Он бросил на нее оценивающий взгляд из-под полуопущенных век. - Вряд ли ты ждешь, что я поверю на слово, будто он мой сын.
Кэрис стало тошно. Она страстно желала, чтобы Алессандро признал сына, но потом отказалась от этой затеи. Если он вознамерится его отобрать…
Женщина решила замаскировать страх гневом:
- Недоверие - твоя характерная черта, Алессандро.
Его желание получить официальное доказательство отцовства стало для нее пощечиной.
Особенно если учитывать, что Алессандро Маттани был ее единственным мужчиной.
Ее опалили горящие зеленые глаза.
- Недоверие лучше легковерности, - отрезал он.
Глава 7
Спустя три дня Кэрис вызвали в президентский люкс. Старший менеджер, Дэвид, передал ей это известие, озадаченно взглянув на подчиненную. Щеки ее покраснели.
- Перемещаешься в высший свет, Кэрис? - тихо спросил он.
Она чувствовала, что и остальной персонал тайком наблюдает за ней. Прошедшие несколько дней, после того как Алессандро решил сделать тест ДНК, Кэрис все время была на нервах.
Глотнув воздуха, женщина распрямила плечи и неторопливо направилась к лифту.
Должно быть, Алессандро получил результаты теста. Именно поэтому он ее и вызвал. Наверняка синьор Маттани заплатил за скорость.
От волнения у нее свело судорогой живот.
Как он поступит теперь, узнав, что Лео его сын?
Этот вопрос преследовал Кэрис даже во сне. Она просыпалась абсолютно разбитой.
Дворецкий, ждущий у двери, улыбнулся ей. Видел ли он, как она в отчаянии выбегала из номера несколько дней назад? Высоко подняв голову, Кэрис заставила себя улыбнуться в ответ и вошла в президентский люкс.
Кэрис ощущала себя маленькой и ничтожной, подходя к высокому молчаливому мужчине.
Он чувствовал себя как дома среди такой роскоши, а она - нет. Кэрис была совершенно обыкновенной. Она поняла это давным-давно - до того, как Алессандро соблазнил ее и заставил на краткий и безумный миг поверить в чудо.
- Кэрис! - Звук его низкого, чуть хрипловатого голоса был сродни чувственному прикосновению к ее коже.
- Алессандро! - Она кивнула. - Ты потребовал, чтобы я пришла?
Он чуть наклонил голову, пронзая женщину оценивающим взглядом:
- Я попросил тебя прийти.
- Пойми, когда просьба поступает из президентского номера, персонал подскакивает на месте.