- Вы чрезвычайно великодушны, - пробормотала девушка.
- Я просто благоразумна. Все мои леди находятся здесь по доброй воле. По-другому и быть не может. Хотя некоторые из них оказались здесь по причинам, в чем-то сходным с вашими. У них тоже не было особого выбора. Впрочем так часто случается с женщинами в мире, который принадлежит мужчинам. Ну, устраивайтесь поудобнее, - щебетала Молли, - а утром мы еще поговорим. Ваше решение пока ведь еще не выбито на камне. Возможно, вы вспомните кого-то, кто мог бы помочь вам, и тогда вашим презренным родственникам останется только повеситься, - Молли снова улыбнулась.
- Это было бы замечательно! - воодушевилась Изабелла. - Я постараюсь как следует подумать.
- И не забудьте поесть. Гийом очень огорчается, когда приготовленные им блюда остаются нетронутыми.
- Об этом не беспокойтесь! - рассмеялась Изабелла. - Я просто умираю от голода.
- Тогда увидимся за завтраком.
В следующее мгновение дверь за хозяйкой закрылась, и Изабелла осталась наедине со своими мыслями.
Осталась в самом шикарном лондонском борделе. Если бы еще несколько часов назад кто-нибудь сказал ей, где она будет ночевать, Изабелла сочла бы этого человека безумцем.
Впрочем, как верно заметила миссис Крокер, у нее еще оставалось время на раздумья - впереди целая ночь.
Через несколько секунд Изабелла уже сидела в ванне, на краю которой стоял поднос с ужином. Вскоре выяснилось, что Гийому не следовало беспокоиться: Изабелла, по достоинству оценив его кулинарное искусство, готова была съесть все до последней крошки, а потом еще и вылизать тарелку. Когда дедушки лежал при смерти, она почти не ела и только сейчас почувствовала, что проголодалась.
Отправив в рот последний кусочек миндального пирожного, Изабелла удовлетворенно вздохнула и поставила поднос на стол. Ей к ужину принесли и бутылочку шампанского, которое подействовало на нее самым благотворным образом.
Выбравшись из ванны, Изабелла тщательно вытерлась мягким полотенцем и, накинув кашемировый халат, устроилась в стоявшем у камина шезлонге. Из-за болезни дедушки Изабелла целый месяц почти не спала по ночам, поэтому неудивительно, что уже через несколько минут она заснула прямо в шезлонге.
Молли, зашедшая проведать Изабеллу, укрыла ее теплым одеялом и, отступив на несколько шагов, невольно залюбовалась ею. На лице спящей девушки трепетали багровые отсветы пламени, и в эти мгновения она казалась прекрасным воплощением невинности.
Глава 3
Изабелла проснулась, когда уже ярко светило солнце.
"Сегодня похороны дедушки!" - тотчас же вспомнила она.
Отбросив одеяло, девушка вскочила на ноги и, подбежав к колокольчику, яростно дернула за шнурок.
Через несколько секунд в комнату вошла служанка.
- Я хочу видеть миссис Крокер, - сказала Изабелла. - В какой она комнате?
Служанка в растерянности указала на дверь за своей спиной.
- Хозяйка сейчас завтракает, мисс.
- Благодарю вас, - кивнула Изабелла и тут же направилась к соседней двери.
Она постучала и, не дожидаясь ответа, решительно повернула дверную ручку и вошла в комнату. Но тут же, густо покраснев, замерла у порога. Напротив миссис Крокер сидел необыкновенно красивый мужчина - причем босой и без рубашки.
"О Боже, - подумал Дермотт, - ведь это ее я видел ночью". Но сейчас, при свете дня, она казалась еще прекраснее - под тонкой тканью халата отчетливо вырисовывались полные груди, тонкая талия, плавные линии бедер и стройные ноги.
- Входите же, моя дорогая! - воскликнула Молли, - Присоединяйтесь к нам.
- Нет, благодарю… мне нужно… - Изабелла старалась не смотреть на полуобнаженный торс мужчины. - То есть я хотела сказать, что мне надо с вами поговорить. Не откладывая.
- Тогда разрешите откланяться. - Дермотт поднялся на ноги.
- Нет нужды, - отмахнулась Молли. - Я сейчас сама приду в вашу комнату, - сказала она Изабелле. - А вы ешьте, ешьте… - Молли повернулась к своему компаньону. - Я уверена, что вам следует подкрепиться.
Улыбнувшись графу, миссис Крокер последовала за Изабеллой в ее спальню. И, закрыв за собой дверь, проговорила:
- Слушаю вас, дорогая.
Изабелле казалось, что она до сих пор видит перед собой красивого мужчину, сидевшего в комнате миссис Крокер. "Но ведь он не имеет ко мне никакого отношения", - говорила себе девушка. Собравшись с духом, она сказала:
- Видите ли, я должна проследить за приготовлениями к похоронам дедушки. Не понимаю, как я могла об этом забыть!
- Ничего удивительного, моя дорогая, ведь вас вчера преследовали… Надеюсь, вы не собираетесь являться на его похороны. - Миссис Крокер с беспокойством посмотрела на девушку. - Иначе вас сразу же похитят и выдадут замуж.
- Знаю, - кивнула Изабелла. - Но я должна убедиться, что там все в порядке. Или по крайней мере связаться с мистером Лампертом и попросить, чтобы он вместо меня проследил за приготовлениями… Хотя… Как же я могу не проводить дедушку в последний путь?
- Вы исполните свой долг, когда будете в безопасности. Уверена, что ваш дедушка прекрасно бы все понял. Я направлю к мистеру Ламперту слугу с запиской от вас.
- Неподписанной, - поспешно уточнила Изабелла. - Вернее, без вашего адреса.
- Да, конечно.
- Простите меня, пожалуйста, - в смущении пробормотала Изабелла. - После того, что вы для меня сделали, я веду себя так…
- Не надо извиняться, моя дорогая, - перебила Молли. - Я прекрасно знаю, что такое общественные предрассудки. С мистером Лампертом будут общаться… с величайшей осторожностью. Пишите записку, а я пока распоряжусь, чтобы вам принесли завтрак. Или, если хотите, присоединяйтесь к нам с Батерстом.
- Нет-нет, благодарю вас…
- Тогда служанка принесет завтрак сюда, - сказала Молли. - А когда напишете, я позабочусь, чтобы письмо сразу же отнесли мистеру Ламперту. Если повезет, вы скоро избавитесь от ваших родственников, - с улыбкой добавила хозяйка.
- Молюсь, чтобы вы оказались правы! - воскликнула Изабелла.
- Кто она такая? - спросил Дермотт, когда Молли вернулась.
- Точно не знаю. Этой ночью она случайно к нам зашла. Ее преследовали - пытались насильно выдать замуж, - пояснила Молли, усаживаясь за столом.
- Чтобы убежать из дома среди ночи… Для этого требуется смелость, - пробормотал граф.
- И ей некуда идти, - продолжала Молли. - Потому что все родственники сейчас охотятся за ее состоянием.
- За ее состоянием охотятся, и у нее нет защитников? Тогда проще сразу прилепить себе на спину мишень.
- Это она довольно быстро поняла. После смерти дедушки не прошло и часа, как ее уже потащили к священнику.
- Разумеется, получить деньги без труда - огромный соблазн.
- Ты так легкомысленно к этому относишься…
- За свое состояние я заплатил кровью, Молли. Богатство далось мне нелегко.
- И мне тоже.
Дермотт молча кивнул. Немного помолчав, проговорил:
- Нам обоим, Молли, пришлось преодолеть множество препятствий.
- От судьбы не уйдешь, - сказала она со вздохом.
- Постарайся об этом забыть. - Дермотт поднес к губам кувшин с портером и, осушив его, улыбнулся хозяйке. - Я думаю, в такое солнечное утро, когда в воздухе витают ароматы весны, у нас найдутся более веселые темы для разговора, не так ли, Молли?
- По-моему, мы говорили о моей новой гостье.
- Это гораздо интереснее. Она просто восхитительна.
- Бесспорно. - Молли потянулась к земляничному пирогу.
- Ну и? - вопросительно посмотрел на нее Дермотт.
- Ее статус все еще под вопросом.
- Любопытно… А ее можно заполучить?
- Наверное, да.
- Что-то ты сегодня скромничаешь, Молли. Это совсем на тебя не похоже.
- Зато ты всегда верен своим привычкам.
- Надеюсь, что верен. Мне ведь всего двадцать девять. А теперь объясни, что значит "наверное".
Молли рассказала об Изабелле все, что знала. Сообщила и о том, что девушка согласилась на время остаться в борделе.
- Ты что-нибудь знаешь об этих Лесли? - спросила она. - О дедушке и обо всех остальных родственниках… Мне эта фамилия ни о чем не говорит.
Дермотт покачал головой:
- Они люди не моего круга. К тому же все мои друзья весьма скандальные субъекты, - добавил он с ухмылкой. - Ни одного добропорядочного банкира!
"Да, все верно, - подумала Молли. - В друзьях у него принц Уэльский и ему подобные. Ведь Дермотт как-никак аристократ…"
- Каково бы ни было происхождение этой девушки, ее невинность не подлежит сомнению. Именно поэтому я не склонна гнаться за прибылью. Мне хотелось бы проявить великодушие.
- А ты уверена, что твое великодушие будет для нее благом? - проговорил граф. - Ведь тебе известно, как люди относятся к беззащитным наследницам. И ты прекрасно знаешь, что эта девушка - добыча для любого проходимца.
- Так что же мне делать?
- Жди, что она решит. Последнее слово за ней.
- А если она в конце концов согласится, если примет мое предложение? Что тогда делать?
- Тогда я стану главным и единственным претендентом. - Дермотт одарил собеседницу очаровательной улыбкой. - Во всяком случае, я надеюсь оттеснить всех прочих.
- Но я не хочу, чтобы она страдала.
- Разве я когда-нибудь заставлял женщину страдать?
- Нет, никогда, - сказала Молли. Она прекрасно знала, что Дермотт стремился доставить женщинам удовольствие.
- Разве мои женщины в обиде на меня? - продолжал граф.
- Ты слишком самонадеян, - улыбнулась Молли. - Хорошо, я подумаю об этом.
- Дай мне возможность выиграть торги. Это все, о чем я прошу.
- До торгов может не дойти.
- Но если дойдет, я буду счастлив сделать тебя немного богаче.
- Не сомневаюсь, ты и на сей раз проявишь щедрость.
Граф пожал плечами.
- Знаешь, я видел ее ночью. Она лишила меня сна, а такое со мной случается нечасто. Надеюсь, что она решит здесь задержаться.
- Раз уж ты так заинтересовался ею, хочу попросить тебя об услуге.
- Проси о чем угодно. - Убедившись в том, что Молли ему не откажет, Дермотт снова склонился над своей тарелкой, причем ел с огромным аппетитом.
- Я имею в виду записку, которую нужно доставить ее адвокату. Я хотела бы послать твоего человека - на всякий случай.
- Не возражаю. - Граф отправил в рот кусок ветчины.
- С тобой никто не посмеет связываться, - продолжала Молли,
- Верно, - кивнул граф. Он прекрасно знал, что весь Лондон считает его отчаянным дуэлянтом. - Знаешь, Молли, эта девушка положительно меня заинтриговала. Как ты думаешь почему?
- Она очень красива.
- Дело не только в этом. - Он снова принялся за ветчину.
- Может, тебя возбуждает ее невинность?
- Девственницы меня не привлекают, - поморщился граф.
- Значит, она - исключение.
Дермотт отрицательно покачал головой.
- Ни в коем случае, - сказал он, усмехнувшись. - Я, кажется, готов поверить…
- В колдовство?
- Нет, в собственную алчность! - Граф рассмеялся.
- Алчность по отношению к женщинам? Что ж; это в порядке вещей.
- Для меня - нет. - Дермотт внезапно нахмурился и поднялся из-за стола. - Я пока буду внизу. Мой человек в твоем распоряжении. - С этими словами он вышел из комнаты.
Проводив его взглядом, Молли задумалась… Что же случилось с самым известным лондонским распутником?
Может, просто не выспался? Или его реакция - это чисто мужская неприязнь к эмоциям? После возвращения из Индии Батерст, казалось, начисто утратил способность к каким-либо переживаниям. Он все время ходил по лезвию бритвы, все время старался доказать свое превосходство… Но чем же объясняется его интерес к мисс Лесли?
Смахнув с юбки крошки, Молли поднялась с кресла и направилась в комнату Изабеллы.
- Я готова, - сказала Изабелла, запечатывая письмо воском. - Собственно, и писать-то не о чем. Насчет дедушкиных похорон Ламперт получил подробные инструкции еще много лет назад - дедушка предпочитал сам обо всем заботиться. Я просто написала Ламперту, что на некоторое время уеду, а если он захочет со мной связаться, то пусть отправит записку книготорговцу на Олбемарл-стрит. Мистер Мартин не будет в претензии - он давно меня знает.
Поднявшись со стула, девушка протянула письмо миссис Крокер.
- Это очень разумно, моя дорогая. Мы постараемся связаться с вашим мистером Мартином. Я сейчас поручу это кому-нибудь из слуг. А когда вернусь, мы, если пожелаете, попытаемся отвлечься от грустных мыслей. Ведь вам нужны новые платья.
- Может, просто почистить мое?
- О, конечно! Что ж, чувствуйте себя как дома. Вы ведь еще не видели романы на полках возле окна?
Миссис Крокер вышла из комнаты, и Изабелла тотчас же направилась к книжному шкафу.
К своему удивлению, она обнаружила не только новейшие романы, но и произведения на латинском, греческом к французском языках. От обитательниц борделя, пусть даже самого шикарного, трудно было ожидать такой эрудиции. "Кто же все это читает?" - недоумевала Изабелла. Она заметила на полке "Город женщин" Кристины де Пизан и "Письма" мадам де Севинье - одно из ее любимых изданий.
Изабелла осматривала полки и все больше изумлялась - здесь было много книг из числа ее любимых. Девушка невольно улыбнулась; ей вдруг почудилось, что она каким-то образом оказалась в уютном и комфортабельном убежище. Однако появление хозяйки вернуло ее к действительности.
- А… вы уже нашли то, что вам нравится, - сказала миссис Крокер, державшая перед собой поднос с завтраком.
- Тут все книги просто замечательные. Я уже выбрала кое-что. Это ваша библиотека?
- Да, я очень люблю читать. Ну, садитесь же и поешьте. - Поместив поднос на конторку, Молли взяла несколько тарелок, чайник и чашки и поставила их на маленький столик. - Гийом прислал вам свежие пирожные и омлет. Надеюсь, вы любите марципаны и клубнику.
- Вы что, умеете читать мысли, миссис Крокер? - с улыбкой спросила Изабелла. - Знаете, я с детства обожаю марципаны.
- Вот и прекрасно. - Усевшись за стол, Молли стала разливать чай.
- Ваша записка уже отправлена. Через полчаса ее передадут мистеру Ламперту.
- Еще раз спасибо. - Изабелла положила на стол книги и села на изящный бамбуковый стул. - Хотя я не смогу присутствовать на похоронах, мне все-таки хотелось бы как можно скорее побывать на дедушкиной могиле. Он хотел, чтобы его похоронили в построенном по его собственному проекту склепе, в нашем загородном доме.
- Уверена, что родственники скоро оставят вас в покое. - Да, возможно… если я приму ваше предложение, - не глядя на хозяйку, пробормотала Изабелла.
- Может, подыскать вам хорошего адвоката, чтобы он бросил вызов вашему дяде? Я понимаю, какой трудный выбор перед вами.
Изабелла тяжко вздохнула.
- В этом случае мои родственники лишь на время отложат свои планы. Боюсь, вы были правы, миссис Крокер… Если не пригрозить им публичным скандалом, они не перестанут меня преследовать.
- Вы можете уехать в провинцию.
- Пожалуй, там я буду их бояться еще больше. Одна, без свидетелей… - Изабелла поморщилась. - Возможно, я прочитала слишком много романов, но я вполне могу себе представить, что, получив мои деньги, они просто запрут меня на, чердаке и оставят там навсегда. Кто об этом узнает?
"И в самом деле, кто? - подумала Молли. - Ведь у нее совсем нет друзей…"
- Буду с вами совершенно откровенна, моя дорогая. Когда мы говорили с вами ночью, я собиралась извлечь выгоду из возможной сделки. Но теперь подобная перспектива нравится мне все меньше.
- Я прекрасно понимаю, что вы мне предложили, миссис Крокер, ведь я не ребенок… Но у меня нет другого выхода, не так ли?
- Да, пожалуй, - кивнула Молли. - Однако я не хочу брать за это деньги. Когда-то я сама оказалась в сходных обстоятельствах, хотя речь и не шла о таком богатстве, как у вас. Просто я была молодой женщиной без родных и друзей, и обстоятельства вынудили меня забыть о стыде. Чтобы снова обрести чувство собственного достоинства, мне понадобились долгие годы. Возможно, кое-кто скажет, что я и сейчас этого не добилась, но, как бы то ни было, мне пришлось отчаянно бороться за выживание… Этим и объясняется мое условие: чтобы женщины, которые здесь живут, делали это добровольно. - Молли улыбнулась. - Прошу меня простить. Я не собиралась распространяться об обстоятельствах, до которых вам нет никакого дела.
- Напротив, ваша история имеет прямое отношение к делу. Сколько вам было лет, когда…
- Шестнадцать, - ответила Молли, потупившись; она так и не смогла избавиться от тягостных воспоминаний.
- Какой ужас… - прошептала Изабелла. - Очевидно, в свои двадцать два я могла бы проявить большую твердость. Впрочем, девственность не имеет для меня никакого значения. Скорее, это своего рода помеха, не так ли? - Изабелла заставила себя улыбнуться. - Что же касается моей репутации, то пусть это заботит моих родственников. И вообще, все не так страшно, как может показаться на первый взгляд. Нужно лишь взглянуть на дело с практической стороны…
- Совсем исключить эмоции не удастся, - предупредила Молли. - Я знаю это по собственному опыту.
- И все же теперь я чувствую себя гораздо лучше, - сказала Изабелла. - Словно гора с плеч свалилась. Какое счастье, что я не замужем за Гарольдом! Пожалуй, я начну с марципанов, - добавила она неожиданно.
Молли невольно улыбнулась.
- Возможно, все зависит от точки зрения, моя дорогая.
- Да, конечно, - согласилась Изабелла. - Что ж, я избежала ужасной участи и теперь чувствую себя прекрасно в этой уютной комнате. Ведь у вас такие замечательные книги и… марципаны. А если бы дедушка был жив… - Она внезапно умолкла и погрустнела.
- Вы, кажется, говорили, что он долго болел, - сказала Молли. - Возможно, он был готов к тому, чтобы покинуть этот мир.
- Да, ему оставалось только попрощаться со мной. Когда его сердце начало сдавать, он уже не боялся смерти. Дедушка всегда говорил, что прожил хорошую жизнь и что очень задержался на этом свете. Но я все равно ужасно по нему скучаю.
- Это естественно. Вы долго с ним прожили?
- Почти двадцать лет. Мама умерла в море, на корабле. Мне тогда было четыре года. Когда мы приплыли в Англию, папа так отчаянно по ней тосковал, что дедушка понял: он хочет умереть. В первую же зиму папа слег с лихорадкой и уже не вставал - не желал бороться с болезнью. С тех пор мы с дедушкой не расставались. А у вас есть семья?
Молли покачала головой:
- Нет, только мои девочки, которые живут здесь. И в каком-то смысле Батерст. У него нет никого, хроме матери, но она живет отшельницей.
"Очевидно, красивый мужчина, сидевший в комнате миссис Крокер, - это и есть Батерст", - догадалась Изабелла.
- Он живет здесь, у вас? - спросила она.
- Иногда. - Молли засмеялась. - Он пользуется успехом.
- Неудивительно. Ведь он необычайно красив.
- Рамзи всегда были хороши собой. Это проклятие их рода. Но Дермотт необыкновенно скромен, возможно, он даже не догадывается о том, что на редкость красив.
- Что вы, наверняка догадывается! Только посмотришь на него - и сразу дух захватывает. - Изабелла густо покраснела. - Господи, что вы, наверное, обо мне подумали… Но ведь он действительно очень красив.