Любовница на неделю - Сьюзен Джонсон 4 стр.


- Батерст на всех женщин производит впечатление, так что вы не единственная, - заметила Молли. - Правда, не знаю, хорошо это или плохо. Он вам действительно понравился?

Изабелла еще больше покраснела.

- Вы хотите сказать… - Она в смущении умолкла. - Может, вы хотели бы, чтобы именно Батерст освободил вас от девственности? - пристально взглянув на девушку, спросила Молли.

- Если вы так прямо ставите вопрос… Даже не знаю, что ответить, - пробормотала Изабелла. - Ведь я никогда не выбирала мужчину… - Она снова умолкла.

- Уверяю вас, он очень хочет. Говорит, что из-за вас не мог ночью заснуть.

- Из-за меня? - Изабеллу бросило в жар.

- Он увидел вас на лестнице и был поражен вашей красотой.

- Не может быть!

"Неужели она настолько невинна, что не понимает, какое впечатление производит на мужчин? - подумала Молли. - Неужели она ни с кем не общалась?"

- Поверьте, он от вас без ума. И готов щедро заплатить, за возможность познакомиться с вами.

- Вы хотите сказать - за мою девственность, - пробормотала Изабелла; разговор о деньгах был ей неприятен.

- Ошибаетесь. Девственницы его не интересуют, - с усмешкой проговорила Молли.

Изабелла посмотрела на нее с удивлением:

- Миссис Крокер, я чего-то не поняла.

Молли улыбнулась:

- Видите ли, он выразился предельно ясно. Сказал, что желает вас, несмотря на вашу девственность.

- То есть он не такой, как все мужчины?

- Да, конечно. Совсем не такой.

- Но он… - Изабелла потупилась.

- Уверяю, все зависит от вас.

Изабелла кивнула. Немного помолчав, проговорила:

- Я никогда не думала о мужчинах… в этом смысле.

- Вы что, никогда не общались с молодыми людьми? - спросила Молли.

Изабелла отрицательно покачала головой:

- Нет, не общалась.

- Но в вашем возрасте… - Молли с удивлением взглянула на девушку. - Чем же вы занимались?

- В основном помогала дедушке. Он владел судоходной компанией. Мои родители познакомились на нашем топливном складе на Новой Гвинее. А в свободное время мы с дедушкой посещали картографическое общество. Может быть, кому-то, наша жизнь показалась бы ужасно скучной, но мне все это очень нравилось, - добавила Изабелла с улыбкой.

- Неужели ни в картографическом обществе, ни в судоходной компании, совсем не было молодых людей?

- Совсем не было. В компании все прослужили много дет, а что касается общества, то в чем состоят только дедушкины друзья. Оно - его детище, и он его финансировал. Мы открыли прекрасную библиотеку на Гросвенор-сквер. Когда-нибудь я вам ее покажу. Там замечательная экспозиция, а коллекция редких карт, вероятно, лучшая в Англии.

- Батерст будет заинтригован.

- Из-за карт? - Заговорив о картографии, Изабелла чрезвычайно оживилась - было очевидно, что она по-настоящему увлечена этим делом.

- Прежде всего из-за вас, - с улыбкой ответила Молли. - Дермотт пять лет прожил в Индии и много путешествовал. Он совсем не похож на праздных лондонских аристократов.

- Да, наверное… - пробормотала Изабелла. - Если интересуется картами.

Молли снова улыбнулась. У нее появилась прекрасная идея. "Батерст явно заинтересовался этой девушкой, - рассуждала она. - Мисс Лесли - тоже, пусть даже не вполне осознает это. И оба совершенно одиноки. А что, если…"

Молли все больше нравилась эта мысль. Действительно, было бы очень забавно, если бы ей удалось свести этих двоих. Денег у нее вполне достаточно - так почему бы не развлечься? Почему бы не оказать услугу одиноким молодым людям?

Внимательно посмотрев на девушку, Молли проговорила:

- Знаете, моя дорогая, у меня появилась интересная мысль…

- Вроде вчерашней? - улыбнулась Изабелла.

- Да, пожалуй, - кивнула Молли. - Может быть, вам она не понравится, но Батерсту наверняка придется по душе.

Покончив с марципанами. Изабелла потянулась к омлету.

- Что ж, я с удовольствием вас выслушаю, миссис Крокер. И пусть, мои родственники… - Изабелла снова улыбнулась. - К чертям их всех.

- Я вижу, вы настроены весьма решительно.

- Вы правы, - сказала Изабелла, отрезая кусочек омлета. - И я имею для этого все основания.

- Уверяю вас, дорогая, месть сладка.

- А вы сумели отомстить? - Изабелла замерла с вилкой у рта.

- И с выгодой для себя, - усмехнулась Молли.

- Расскажите об этом! - оживилась Изабелла,

- Как-нибудь в другой раз, - пробормотала Молли; она решила, что пока не стоит рассказывать о том, как она отомстила отцу, продавшему ее за гроши жестокому негодяю. - Сейчас вам лучше подумать о том, как доставить себе удовольствие и одновременно очаровать Дермотта.

- Значит, его зовут Дермотт… - Изабелла наморщила лоб. - Это не тот Дермотт, который является близким другом принца Уэльского?

"Неужели Батерст, Рамзи и пресловутый Дермотт - одно и то же лицо?" - подумала девушка.

- Тот самый, - кивнула Молли.

- Даже я наслышана о развратном Дермотте, - пробормотала Изабелла. - О его выходках говорит весь Лондон.

- Но скандальные хроники умалчивают о других сторонах его жизни. Когда его отец умер от пьянства, Дермотту пришлось спасать поместье и ухаживать за матерью.

- Я знаю об этом, - сказала Изабелла. - В дедушкином банке лежали его закладные. Выходит, он тот самый граф Батерст, который вернулся в Англию необычайно богатым…

- Вернулся три года назад.

- …И рассчитался со всеми кредиторами, - продолжала Изабелла. - На дедушку это произвело огромное впечатление. Он тогда сказал, что сейчас в Индии не так-то просто сделать состояние. Деловая хватка графа вызывала у него восхищение.

- Не деловая хватка, скорее - смелость. Когда Дермотт воевал на севере Индии, он спас жизнь одному сикхскому принцу, за что был щедро вознагражден. Видите ли, во владениях этого принца добывают рубины…

Молли не стала упоминать о том, что в награду Дермотт получил еще и руку сестры принца, причем это был брак по любви. Граф едва не лишился рассудка, когда, его жена и новорожденный сын погибли во время одного из междоусобных набегов.

- И теперь он тратит свое состояние и деньги на разного рода… развлечения, - проговорила Изабелла. - Вряд ли я смогу очаровать столь распущенного человека. Да и вряд ли захочу… - Однако она чувствовала, что ее влечет к этому странному человеку.

- Бульварные газеты пишут лишь о том, что интересует их читателей, - заметила Молли. - Но Дермотт не только приятель принца. К сожалению, о его добрых делах почти никто не знает. А ведь он заботится о матери, а также об обитателях своих поместий. К тому же… Видите ли, я не вправе распространяться о его личных делах, но уверяю вас, у него есть причины горевать…

- А крайности помогают ему забыться.

- Конечно, - согласилась Молли. - Но его можно понять.

- И я стану для него временным утешением, - продолжала Изабелла.

- Но ваши затруднения - тоже временные…

- Разумеется, мне не следует обижаться. - Изабелла улыбнулась. - Ведь я собираюсь воспользоваться его услугами, не так ли?

- Совершенно верно, - кивнула Молли. - Речь идет об обоюдной выгоде.

- Что ж, все это звучит довольно разумно, - пробормотала Изабелла, откинувшись на спинку стула. - Но как же мне его очаровать? Что надо для этого сделать?

- Не забывайте, вы решили стать куртизанкой, разумеется, ненадолго.

Изабелла молча кивнула.

- Если вы согласитесь пройти соответствующую подготовку, - продолжила Молли, - то почувствуете уверенность в себе. Поверьте, Дермотт сумеет оценить ваши усилия.

- Вы, кажется, говорили, о его неприязни к девственницам.

- Это не значит, что он не сможет доставить вам удовольствие. И все-таки вам следует кое-чему научиться - чтобы не только; получать, но и доставлять удовольствие мужчинам.

- Да, пожалуй, - согласилась Изабелла.

Молли взглянула на нее с удивлением:

- Вас даже не пришлось уговаривать, моя дорогая…

- Видите ли, я решила… решила, что если уж согласилась пройти через все это, то должна хоть чему-то научиться.

- Вы меня удивляете…

- Наверное, не только вас, миссис Крокер, - улыбнулась Изабелла. - Дело в том, что я всю жизнь провела в мире мужчин, среди дедушкиных друзей и знакомых, поэтому не знаю самых простых вещей - того, что знают все молодые леди. Я не умею флиртовать и не умею поддерживать светскую беседу - дедушка предпочитал… "говорить по существу", как он сам это называл.

- Однако вы следите за модой. Ваше платье вполне соответствует…

- Это потому, что я люблю красивые вещи, а дедушка потворствовал моим желаниям, - улыбнулась Изабелла.

- Мне кажется, к вашему платью приложила руку мадам Дюкло…

- Какая проницательность! Это моя любимая портниха.

- Стало быть, вы интересуетесь не только книгами и коммерцией.

- Я была довольна своей жизнью, но понимала, что существует и другой мир - мир, который я знаю только по книгам. Я часто мечтала о приключениях и об экзотических странах, хотя… наверное, все об этом мечтают.

- Нет, не все. Многим вполне хватает обычных светских развлечений.

- Только светские развлечения? - Изабелла покачала головой. - Мне бы такая жизнь показалась ужасно скучной.

- Похоже, что и Дермотт в Англии скучает, - заметила Молли.

- И тем не менее остается здесь?

- Он остается с матерью.

- Неужели он такой заботливый сын?

- Дермотт не только приятель принца - он гораздо сложнее. Кажется, я уже говорила вам об этом.

- Наверное, вы удивитесь, - пробормотала Изабелла, - но меня привлекает вовсе не сложность" графа, а его красота… и репутация. Вероятно, я слишком долго прожила в изоляции. Возможно также, что мои тетки правы: они сравнивают меня с моей вольнодумной матерью. Хотя слова, которыми тетушки ее награждают, не слишком приятны…

- Как случилось, что она стала плавать?

- Когда ей было пятнадцать, она спряталась на судне, принадлежавшем ее дяде, и отправилась в Тринидад. Это положило начало приключениям… и конец всем надеждам на приличное замужество. Но, по словам дедушки, мама никогда об этом не сожалела.

- У вас жизнь тоже довольно необычная…

- Как и у вас. Вы не собираетесь писать мемуары?

- Чтобы до смерти напугать всех влиятельных людей? - усмехнулась Молли. - Нет, пусть этим занимаются другие. Мне денег и так хватает.

- Как и мне, - пробормотала Изабелла. - То есть будет хватать, если все у нас получится. А теперь расскажите мне об искусстве обольщения. Наверное, обольстить Дермотта Рамзи не так-то просто - ведь у него нет недостатка в поклонницах, не так ли?

- Женщины безжалостно его преследуют. Именно здесь он от них скрывается. - Изабелла с удивлением посмотрела на собеседницу:

- Неужели он пользуется таким успехом?

- Поверьте, дорогая, я нисколько не преувеличиваю.

Изабелла улыбнулась:

- Значит, я должна чувствовать себя счастливой избранницей?..

- Думаю, вы не будете разочарованы. Во всяком случае, мои леди от него без ума.

- Они что, делят его между собой?

- Вы задаете слишком много вопросов, моя дорогая;

- Но я хочу все знать, - заявила Изабелла. - Хочу знать, что я должна делать и чего не должна. Ведь мне надо очаровать его, не так ли?

- Уверяю вас, вы уже его очаровали.

- Но я хочу, чтобы он… Миссис Крокер, я люблю все делать наилучшим образом.

Молли внимательно посмотрела на собеседницу - эта девушка не переставала ее удивлять.

- Что ж, моя дорогая, возможно, вы и впрямь окажетесь талантливой соблазнительницей.

- Дедушка говорил, что я очень быстро всему обучаюсь.

Молли невольно рассмеялась.

- Значит, вы решили? Уверены, что потом не будете жалеть об этом?

- Абсолютно уверена. Раньше я ничего подобного не испытывала. Наверное, моя мать чувствовала то же самое, когда пряталась на корабле. Даже сердце бьется… как сумасшедшее. - Изабелла приложила руку к груди и сделала глубокий вдох.

Молли усмехнулась:

- По крайней мере оно у вас бьется не от страха.

- О, конечно, не от страха. Поверьте, лежать рядом с Дермоттом Рамзи, а не с Гарольдом Лесли - ведь это же просто неземное блаженство…

- В более совершенном мире вам не пришлось бы делать подобный выбор.

- Но раз уж приходится выбирать… - Изабелла вздохнула, - если приходится выбирать, то я выбираю удовольствие, и я очень благодарна вам за помощь.

- Увы, к женщинам жизнь особенно несправедлива, - пробормотала Молли.

- Я не собираюсь предаваться отчаянию, - заявила Изабелла. - Более того, я с нетерпением жду встречи с графом - ведь мне надо обезопасить свое состояние и гарантировать себе свободу, предавшись греховным наслаждениям. - Изабелла усмехнулась. - Как видите, я нисколько не волнуюсь.

Молли взглянула на девушку с грустной улыбкой. Немного помолчав, проговорила:

- Если вы захотите прервать свое… обучение - только скажите.

- Прервать обучение? Ни в коем случае! Теперь я совершенно уверена в том, что меня… влечёт к нему, - добавила Изабелла, понизив голос.

- Но имейте в виду, манипулировать им невозможно, - предупредила Молли. В эти мгновения мисс Лесли походила на избалованную молодую леди, требующую исполнения любых своих капризов.

- Я понимаю, - кивнула Изабелла. - Возможно, именно это и делает его таким привлекательным.

Глава 4

Незадолго до полудня все Лесли собрались в небольшой церкви, где скоро должно было начаться отпевание усопшего.

- Уверен, что она не пропустит похороны своего дедушки, - глядя на дверь, прошептал Гарольд.

- Надеюсь, что ты прав, - пробормотал его отец. - Иначе нам придется искать ее по всему городу.

- У нее нет друзей, нет денег, а Ламперт слишком напуган и не решится оказать ей помощь. К тому же за ним на всякий случай наблюдают, не забывай об этом.

- Полагаю, что в конце концов она придет именно к нему, - проговорил Герберт Лесли. - К кому еще она может обратиться?

В этот момент священник начал читать молитву.

- Похоже, она не придет, - проворчал Гарольд, вытаскивая из жилетного кармана часы с ярко раскрашенным циферблатом. - Надеюсь, все это не слишком затянется. В два часа я должен быть на скачках.

- А ко мне в час должна прийти модистка, - прошептала мать Гарольда. - Она для меня гораздо важнее, чем эти похороны.

Герберт подал знак священнику, призывая его поторопиться: он боялся опоздать на карточную игру.

Священник не посмел ослушаться, и отпевание закончилось довольно быстро.

Мистер Ламперт, также присутствовавший на церемонии, вышел из церкви и направился в книжный магазин на Олбемарл-стрит, где необычно долго выбирал себе книгу.

А вечером человек Герберта заявил, что следить за стариком - напрасная трата времени. Мистер Ламперт почти весь день сидел в таверне за кружкой пива и что-то читал.

Когда принесли письмо от мистера Ламперта, Молли, не желая мешать Изабелле, вышла из комнаты.

Девушка дрожащими руками сломала печать и развернула листок бумаги.

"За мной следят, - писал поверенный, - так что непосредственно мне не пишите. Вашего дедушку сегодня утром отпели и отвезли в склеп Тейвор-Хауса. Если Вам нужны деньги, можете получить их у мистера Мартина, но соблюдайте крайнюю осторожность - я не знаю, сколько шпионов у Вашего дяди.

Сожалею, что не могу сделать для Вас больше".

Изабелла тотчас же написала ответ - сообщила мистеру Ламперту, что в данный момент не нуждается ни в деньгах, ни в его помощи, и обещала со временем объяснить, в каких обстоятельствах находится.

Отложив перо, Изабелла взялась за книгу, однако ей так и не удалось сосредоточиться на чтении - одолевали мысли о похоронах дедушки. "Нужно было проводить его в последний путь, - думала девушка, - ведь это единственное, что я могла для него сделать". Но, вспомнив о своих гнусных родственниках, она почувствовала, что к печали добавился и гнев. И Изабелла принялась обдумывать планы мести.

Подобные размышления, весьма далекие от христианского смирения, отчасти заглушили боль утраты, однако успокоиться ей все же не удалось - слишком уж неопределенным представлялось будущее. В обществе миссис Крокер Изабелла еще сохраняла видимость спокойствия, но теперь, оставшись наедине со своими мыслями, она снова и снова задавала себе один и тот же вопрос: хватит ли ей мужества, чтобы осуществить задуманное?

Изабелла очень в этом сомневалась.

Сомневалась, невзирая на то что лучше Батерста не найти.

И даже невзирая на то что ее влекло к нему.

Да, она чувствовала, что ее влечет к графу, и это обстоятельство весьма смущало Изабеллу. Более того, мысли о Батерсте вызывали у нее странную дрожь, которую никак не удавалось унять.

"Как же с этим справиться?" - думала Изабелла, мысленно призывая на помощь дедушку. Она "рассказала" ему о своих чувствах, и ей стало уже не так одиноко - казалось, что дедушка жив, что он рядом с ней и внимательно слушает ее.

Стук в дверь прервал ее размышления, и в следующую секунду в комнату вошли миссис Крокер и две служанки с платьями в руках.

- Мы тут кое-что принесли, чтобы немного вас развлечь, - сказала хозяйка. - Вы еще не написали ответ своему адвокату? Человек Дермотта ждет внизу.

- Да-да, я сейчас… - Изабелла подошла к столу и, взяв записку, протянула ее одной из служанок.

- Из предосторожности я решила воспользоваться помощью графа, - возможно, за адвокатом следят, - пояснила Молли.

- Спасибо вам, миссис Крокер. Я чувствую себя такой одинокой.

- Именно поэтому вам и нужно отвлечься от грустных мыслей. Для этого я попросила мадам Дюкло прислать сюда несколько платьев.

- Разумеется, я за них заплачу!

- Как хотите, моя дорогая, - улыбнулась Молли. - Так какое же из платьев вы сейчас желаете примерить?

- Пожалуй, вот это. - Девушка указала на утреннее платье из светло-голубого газа. По подолу платье было расшито цветами, но в целом казалось достаточно скромным.

Дома Изабелла предпочитала обходиться без прислуги, однако сейчас охотно прибегла к помощи служанок. Она сбросила халат и с помощью девушек надела нижнюю сорочку. Затем стала примерять платье.

- О… вы точно угадали размер. - Изабелла приблизилась к зеркалу.

- Это было несложно, моя дорогая. У вас такая же фигура, как и у Кейт… одной из наших леди, - пояснила Молли. - Голубой прекрасно подходит к вашим глазам.

- Красивое платье.

- Теперь примерьте туфли. Здесь есть разные размеры.

Изабелла выбрала подходящие туфельки и, взглянув на Молли, с улыбкой проговорила:

- Красивые платья творят чудеса.

- Разумеется, дорогая. Примерьте еще зеленое, из шелка. Кашемировая шаль будет создавать нужный контраст.

- Я пока не собираюсь никуда выходить, - ответила Изабелла, хотя шаль ей очень понравилась.

- Ну… тогда на будущее, - сказала миссис Крокер. Указав на зеленое платье, добавила: - Поверьте, этот цвет очень вам пойдет.

Назад Дальше