- Батерст на всех женщин производит впечатление, так что вы не единственная, - заметила Молли. - Правда, не знаю, хорошо это или плохо. Он вам действительно понравился?
Изабелла еще больше покраснела.
- Вы хотите сказать… - Она в смущении умолкла. - Может, вы хотели бы, чтобы именно Батерст освободил вас от девственности? - пристально взглянув на девушку, спросила Молли.
- Если вы так прямо ставите вопрос… Даже не знаю, что ответить, - пробормотала Изабелла. - Ведь я никогда не выбирала мужчину… - Она снова умолкла.
- Уверяю вас, он очень хочет. Говорит, что из-за вас не мог ночью заснуть.
- Из-за меня? - Изабеллу бросило в жар.
- Он увидел вас на лестнице и был поражен вашей красотой.
- Не может быть!
"Неужели она настолько невинна, что не понимает, какое впечатление производит на мужчин? - подумала Молли. - Неужели она ни с кем не общалась?"
- Поверьте, он от вас без ума. И готов щедро заплатить, за возможность познакомиться с вами.
- Вы хотите сказать - за мою девственность, - пробормотала Изабелла; разговор о деньгах был ей неприятен.
- Ошибаетесь. Девственницы его не интересуют, - с усмешкой проговорила Молли.
Изабелла посмотрела на нее с удивлением:
- Миссис Крокер, я чего-то не поняла.
Молли улыбнулась:
- Видите ли, он выразился предельно ясно. Сказал, что желает вас, несмотря на вашу девственность.
- То есть он не такой, как все мужчины?
- Да, конечно. Совсем не такой.
- Но он… - Изабелла потупилась.
- Уверяю, все зависит от вас.
Изабелла кивнула. Немного помолчав, проговорила:
- Я никогда не думала о мужчинах… в этом смысле.
- Вы что, никогда не общались с молодыми людьми? - спросила Молли.
Изабелла отрицательно покачала головой:
- Нет, не общалась.
- Но в вашем возрасте… - Молли с удивлением взглянула на девушку. - Чем же вы занимались?
- В основном помогала дедушке. Он владел судоходной компанией. Мои родители познакомились на нашем топливном складе на Новой Гвинее. А в свободное время мы с дедушкой посещали картографическое общество. Может быть, кому-то, наша жизнь показалась бы ужасно скучной, но мне все это очень нравилось, - добавила Изабелла с улыбкой.
- Неужели ни в картографическом обществе, ни в судоходной компании, совсем не было молодых людей?
- Совсем не было. В компании все прослужили много дет, а что касается общества, то в чем состоят только дедушкины друзья. Оно - его детище, и он его финансировал. Мы открыли прекрасную библиотеку на Гросвенор-сквер. Когда-нибудь я вам ее покажу. Там замечательная экспозиция, а коллекция редких карт, вероятно, лучшая в Англии.
- Батерст будет заинтригован.
- Из-за карт? - Заговорив о картографии, Изабелла чрезвычайно оживилась - было очевидно, что она по-настоящему увлечена этим делом.
- Прежде всего из-за вас, - с улыбкой ответила Молли. - Дермотт пять лет прожил в Индии и много путешествовал. Он совсем не похож на праздных лондонских аристократов.
- Да, наверное… - пробормотала Изабелла. - Если интересуется картами.
Молли снова улыбнулась. У нее появилась прекрасная идея. "Батерст явно заинтересовался этой девушкой, - рассуждала она. - Мисс Лесли - тоже, пусть даже не вполне осознает это. И оба совершенно одиноки. А что, если…"
Молли все больше нравилась эта мысль. Действительно, было бы очень забавно, если бы ей удалось свести этих двоих. Денег у нее вполне достаточно - так почему бы не развлечься? Почему бы не оказать услугу одиноким молодым людям?
Внимательно посмотрев на девушку, Молли проговорила:
- Знаете, моя дорогая, у меня появилась интересная мысль…
- Вроде вчерашней? - улыбнулась Изабелла.
- Да, пожалуй, - кивнула Молли. - Может быть, вам она не понравится, но Батерсту наверняка придется по душе.
Покончив с марципанами. Изабелла потянулась к омлету.
- Что ж, я с удовольствием вас выслушаю, миссис Крокер. И пусть, мои родственники… - Изабелла снова улыбнулась. - К чертям их всех.
- Я вижу, вы настроены весьма решительно.
- Вы правы, - сказала Изабелла, отрезая кусочек омлета. - И я имею для этого все основания.
- Уверяю вас, дорогая, месть сладка.
- А вы сумели отомстить? - Изабелла замерла с вилкой у рта.
- И с выгодой для себя, - усмехнулась Молли.
- Расскажите об этом! - оживилась Изабелла,
- Как-нибудь в другой раз, - пробормотала Молли; она решила, что пока не стоит рассказывать о том, как она отомстила отцу, продавшему ее за гроши жестокому негодяю. - Сейчас вам лучше подумать о том, как доставить себе удовольствие и одновременно очаровать Дермотта.
- Значит, его зовут Дермотт… - Изабелла наморщила лоб. - Это не тот Дермотт, который является близким другом принца Уэльского?
"Неужели Батерст, Рамзи и пресловутый Дермотт - одно и то же лицо?" - подумала девушка.
- Тот самый, - кивнула Молли.
- Даже я наслышана о развратном Дермотте, - пробормотала Изабелла. - О его выходках говорит весь Лондон.
- Но скандальные хроники умалчивают о других сторонах его жизни. Когда его отец умер от пьянства, Дермотту пришлось спасать поместье и ухаживать за матерью.
- Я знаю об этом, - сказала Изабелла. - В дедушкином банке лежали его закладные. Выходит, он тот самый граф Батерст, который вернулся в Англию необычайно богатым…
- Вернулся три года назад.
- …И рассчитался со всеми кредиторами, - продолжала Изабелла. - На дедушку это произвело огромное впечатление. Он тогда сказал, что сейчас в Индии не так-то просто сделать состояние. Деловая хватка графа вызывала у него восхищение.
- Не деловая хватка, скорее - смелость. Когда Дермотт воевал на севере Индии, он спас жизнь одному сикхскому принцу, за что был щедро вознагражден. Видите ли, во владениях этого принца добывают рубины…
Молли не стала упоминать о том, что в награду Дермотт получил еще и руку сестры принца, причем это был брак по любви. Граф едва не лишился рассудка, когда, его жена и новорожденный сын погибли во время одного из междоусобных набегов.
- И теперь он тратит свое состояние и деньги на разного рода… развлечения, - проговорила Изабелла. - Вряд ли я смогу очаровать столь распущенного человека. Да и вряд ли захочу… - Однако она чувствовала, что ее влечет к этому странному человеку.
- Бульварные газеты пишут лишь о том, что интересует их читателей, - заметила Молли. - Но Дермотт не только приятель принца. К сожалению, о его добрых делах почти никто не знает. А ведь он заботится о матери, а также об обитателях своих поместий. К тому же… Видите ли, я не вправе распространяться о его личных делах, но уверяю вас, у него есть причины горевать…
- А крайности помогают ему забыться.
- Конечно, - согласилась Молли. - Но его можно понять.
- И я стану для него временным утешением, - продолжала Изабелла.
- Но ваши затруднения - тоже временные…
- Разумеется, мне не следует обижаться. - Изабелла улыбнулась. - Ведь я собираюсь воспользоваться его услугами, не так ли?
- Совершенно верно, - кивнула Молли. - Речь идет об обоюдной выгоде.
- Что ж, все это звучит довольно разумно, - пробормотала Изабелла, откинувшись на спинку стула. - Но как же мне его очаровать? Что надо для этого сделать?
- Не забывайте, вы решили стать куртизанкой, разумеется, ненадолго.
Изабелла молча кивнула.
- Если вы согласитесь пройти соответствующую подготовку, - продолжила Молли, - то почувствуете уверенность в себе. Поверьте, Дермотт сумеет оценить ваши усилия.
- Вы, кажется, говорили, о его неприязни к девственницам.
- Это не значит, что он не сможет доставить вам удовольствие. И все-таки вам следует кое-чему научиться - чтобы не только; получать, но и доставлять удовольствие мужчинам.
- Да, пожалуй, - согласилась Изабелла.
Молли взглянула на нее с удивлением:
- Вас даже не пришлось уговаривать, моя дорогая…
- Видите ли, я решила… решила, что если уж согласилась пройти через все это, то должна хоть чему-то научиться.
- Вы меня удивляете…
- Наверное, не только вас, миссис Крокер, - улыбнулась Изабелла. - Дело в том, что я всю жизнь провела в мире мужчин, среди дедушкиных друзей и знакомых, поэтому не знаю самых простых вещей - того, что знают все молодые леди. Я не умею флиртовать и не умею поддерживать светскую беседу - дедушка предпочитал… "говорить по существу", как он сам это называл.
- Однако вы следите за модой. Ваше платье вполне соответствует…
- Это потому, что я люблю красивые вещи, а дедушка потворствовал моим желаниям, - улыбнулась Изабелла.
- Мне кажется, к вашему платью приложила руку мадам Дюкло…
- Какая проницательность! Это моя любимая портниха.
- Стало быть, вы интересуетесь не только книгами и коммерцией.
- Я была довольна своей жизнью, но понимала, что существует и другой мир - мир, который я знаю только по книгам. Я часто мечтала о приключениях и об экзотических странах, хотя… наверное, все об этом мечтают.
- Нет, не все. Многим вполне хватает обычных светских развлечений.
- Только светские развлечения? - Изабелла покачала головой. - Мне бы такая жизнь показалась ужасно скучной.
- Похоже, что и Дермотт в Англии скучает, - заметила Молли.
- И тем не менее остается здесь?
- Он остается с матерью.
- Неужели он такой заботливый сын?
- Дермотт не только приятель принца - он гораздо сложнее. Кажется, я уже говорила вам об этом.
- Наверное, вы удивитесь, - пробормотала Изабелла, - но меня привлекает вовсе не сложность" графа, а его красота… и репутация. Вероятно, я слишком долго прожила в изоляции. Возможно также, что мои тетки правы: они сравнивают меня с моей вольнодумной матерью. Хотя слова, которыми тетушки ее награждают, не слишком приятны…
- Как случилось, что она стала плавать?
- Когда ей было пятнадцать, она спряталась на судне, принадлежавшем ее дяде, и отправилась в Тринидад. Это положило начало приключениям… и конец всем надеждам на приличное замужество. Но, по словам дедушки, мама никогда об этом не сожалела.
- У вас жизнь тоже довольно необычная…
- Как и у вас. Вы не собираетесь писать мемуары?
- Чтобы до смерти напугать всех влиятельных людей? - усмехнулась Молли. - Нет, пусть этим занимаются другие. Мне денег и так хватает.
- Как и мне, - пробормотала Изабелла. - То есть будет хватать, если все у нас получится. А теперь расскажите мне об искусстве обольщения. Наверное, обольстить Дермотта Рамзи не так-то просто - ведь у него нет недостатка в поклонницах, не так ли?
- Женщины безжалостно его преследуют. Именно здесь он от них скрывается. - Изабелла с удивлением посмотрела на собеседницу:
- Неужели он пользуется таким успехом?
- Поверьте, дорогая, я нисколько не преувеличиваю.
Изабелла улыбнулась:
- Значит, я должна чувствовать себя счастливой избранницей?..
- Думаю, вы не будете разочарованы. Во всяком случае, мои леди от него без ума.
- Они что, делят его между собой?
- Вы задаете слишком много вопросов, моя дорогая;
- Но я хочу все знать, - заявила Изабелла. - Хочу знать, что я должна делать и чего не должна. Ведь мне надо очаровать его, не так ли?
- Уверяю вас, вы уже его очаровали.
- Но я хочу, чтобы он… Миссис Крокер, я люблю все делать наилучшим образом.
Молли внимательно посмотрела на собеседницу - эта девушка не переставала ее удивлять.
- Что ж, моя дорогая, возможно, вы и впрямь окажетесь талантливой соблазнительницей.
- Дедушка говорил, что я очень быстро всему обучаюсь.
Молли невольно рассмеялась.
- Значит, вы решили? Уверены, что потом не будете жалеть об этом?
- Абсолютно уверена. Раньше я ничего подобного не испытывала. Наверное, моя мать чувствовала то же самое, когда пряталась на корабле. Даже сердце бьется… как сумасшедшее. - Изабелла приложила руку к груди и сделала глубокий вдох.
Молли усмехнулась:
- По крайней мере оно у вас бьется не от страха.
- О, конечно, не от страха. Поверьте, лежать рядом с Дермоттом Рамзи, а не с Гарольдом Лесли - ведь это же просто неземное блаженство…
- В более совершенном мире вам не пришлось бы делать подобный выбор.
- Но раз уж приходится выбирать… - Изабелла вздохнула, - если приходится выбирать, то я выбираю удовольствие, и я очень благодарна вам за помощь.
- Увы, к женщинам жизнь особенно несправедлива, - пробормотала Молли.
- Я не собираюсь предаваться отчаянию, - заявила Изабелла. - Более того, я с нетерпением жду встречи с графом - ведь мне надо обезопасить свое состояние и гарантировать себе свободу, предавшись греховным наслаждениям. - Изабелла усмехнулась. - Как видите, я нисколько не волнуюсь.
Молли взглянула на девушку с грустной улыбкой. Немного помолчав, проговорила:
- Если вы захотите прервать свое… обучение - только скажите.
- Прервать обучение? Ни в коем случае! Теперь я совершенно уверена в том, что меня… влечёт к нему, - добавила Изабелла, понизив голос.
- Но имейте в виду, манипулировать им невозможно, - предупредила Молли. В эти мгновения мисс Лесли походила на избалованную молодую леди, требующую исполнения любых своих капризов.
- Я понимаю, - кивнула Изабелла. - Возможно, именно это и делает его таким привлекательным.
Глава 4
Незадолго до полудня все Лесли собрались в небольшой церкви, где скоро должно было начаться отпевание усопшего.
- Уверен, что она не пропустит похороны своего дедушки, - глядя на дверь, прошептал Гарольд.
- Надеюсь, что ты прав, - пробормотал его отец. - Иначе нам придется искать ее по всему городу.
- У нее нет друзей, нет денег, а Ламперт слишком напуган и не решится оказать ей помощь. К тому же за ним на всякий случай наблюдают, не забывай об этом.
- Полагаю, что в конце концов она придет именно к нему, - проговорил Герберт Лесли. - К кому еще она может обратиться?
В этот момент священник начал читать молитву.
- Похоже, она не придет, - проворчал Гарольд, вытаскивая из жилетного кармана часы с ярко раскрашенным циферблатом. - Надеюсь, все это не слишком затянется. В два часа я должен быть на скачках.
- А ко мне в час должна прийти модистка, - прошептала мать Гарольда. - Она для меня гораздо важнее, чем эти похороны.
Герберт подал знак священнику, призывая его поторопиться: он боялся опоздать на карточную игру.
Священник не посмел ослушаться, и отпевание закончилось довольно быстро.
Мистер Ламперт, также присутствовавший на церемонии, вышел из церкви и направился в книжный магазин на Олбемарл-стрит, где необычно долго выбирал себе книгу.
А вечером человек Герберта заявил, что следить за стариком - напрасная трата времени. Мистер Ламперт почти весь день сидел в таверне за кружкой пива и что-то читал.
Когда принесли письмо от мистера Ламперта, Молли, не желая мешать Изабелле, вышла из комнаты.
Девушка дрожащими руками сломала печать и развернула листок бумаги.
"За мной следят, - писал поверенный, - так что непосредственно мне не пишите. Вашего дедушку сегодня утром отпели и отвезли в склеп Тейвор-Хауса. Если Вам нужны деньги, можете получить их у мистера Мартина, но соблюдайте крайнюю осторожность - я не знаю, сколько шпионов у Вашего дяди.
Сожалею, что не могу сделать для Вас больше".
Изабелла тотчас же написала ответ - сообщила мистеру Ламперту, что в данный момент не нуждается ни в деньгах, ни в его помощи, и обещала со временем объяснить, в каких обстоятельствах находится.
Отложив перо, Изабелла взялась за книгу, однако ей так и не удалось сосредоточиться на чтении - одолевали мысли о похоронах дедушки. "Нужно было проводить его в последний путь, - думала девушка, - ведь это единственное, что я могла для него сделать". Но, вспомнив о своих гнусных родственниках, она почувствовала, что к печали добавился и гнев. И Изабелла принялась обдумывать планы мести.
Подобные размышления, весьма далекие от христианского смирения, отчасти заглушили боль утраты, однако успокоиться ей все же не удалось - слишком уж неопределенным представлялось будущее. В обществе миссис Крокер Изабелла еще сохраняла видимость спокойствия, но теперь, оставшись наедине со своими мыслями, она снова и снова задавала себе один и тот же вопрос: хватит ли ей мужества, чтобы осуществить задуманное?
Изабелла очень в этом сомневалась.
Сомневалась, невзирая на то что лучше Батерста не найти.
И даже невзирая на то что ее влекло к нему.
Да, она чувствовала, что ее влечет к графу, и это обстоятельство весьма смущало Изабеллу. Более того, мысли о Батерсте вызывали у нее странную дрожь, которую никак не удавалось унять.
"Как же с этим справиться?" - думала Изабелла, мысленно призывая на помощь дедушку. Она "рассказала" ему о своих чувствах, и ей стало уже не так одиноко - казалось, что дедушка жив, что он рядом с ней и внимательно слушает ее.
Стук в дверь прервал ее размышления, и в следующую секунду в комнату вошли миссис Крокер и две служанки с платьями в руках.
- Мы тут кое-что принесли, чтобы немного вас развлечь, - сказала хозяйка. - Вы еще не написали ответ своему адвокату? Человек Дермотта ждет внизу.
- Да-да, я сейчас… - Изабелла подошла к столу и, взяв записку, протянула ее одной из служанок.
- Из предосторожности я решила воспользоваться помощью графа, - возможно, за адвокатом следят, - пояснила Молли.
- Спасибо вам, миссис Крокер. Я чувствую себя такой одинокой.
- Именно поэтому вам и нужно отвлечься от грустных мыслей. Для этого я попросила мадам Дюкло прислать сюда несколько платьев.
- Разумеется, я за них заплачу!
- Как хотите, моя дорогая, - улыбнулась Молли. - Так какое же из платьев вы сейчас желаете примерить?
- Пожалуй, вот это. - Девушка указала на утреннее платье из светло-голубого газа. По подолу платье было расшито цветами, но в целом казалось достаточно скромным.
Дома Изабелла предпочитала обходиться без прислуги, однако сейчас охотно прибегла к помощи служанок. Она сбросила халат и с помощью девушек надела нижнюю сорочку. Затем стала примерять платье.
- О… вы точно угадали размер. - Изабелла приблизилась к зеркалу.
- Это было несложно, моя дорогая. У вас такая же фигура, как и у Кейт… одной из наших леди, - пояснила Молли. - Голубой прекрасно подходит к вашим глазам.
- Красивое платье.
- Теперь примерьте туфли. Здесь есть разные размеры.
Изабелла выбрала подходящие туфельки и, взглянув на Молли, с улыбкой проговорила:
- Красивые платья творят чудеса.
- Разумеется, дорогая. Примерьте еще зеленое, из шелка. Кашемировая шаль будет создавать нужный контраст.
- Я пока не собираюсь никуда выходить, - ответила Изабелла, хотя шаль ей очень понравилась.
- Ну… тогда на будущее, - сказала миссис Крокер. Указав на зеленое платье, добавила: - Поверьте, этот цвет очень вам пойдет.