Хочу любить - Агата Мур 3 стр.


- Слухи, как песчинки в пустыне, разносятся далеко, однако не всегда достоверны.

- Значит, вы отрицаете, что дружите с Марчелло?

Лицо Бруно посуровело.

- Почему вы задали этот вопрос?

Успокойся, подсказывал Лючии внутренний голос, не взрывайся.

- Я хочу, чтобы вы взяли меня с собой на Сицилию.

- Вот как?

- Ну, для вас это не представляет трудности.

- Если, конечно, пожелаю.

- Пожелаете, уверяю вас, - осторожно намекнула Лючия.

Граф снова окинул оценивающим взглядом стройную женскую фигуру.

- Вы что, осмеливаетесь угрожать мне? - Бруно спросил с опасной мягкостью, и девушка внутренне содрогнулась от скрытой угрозы.

- Полагаю, средства массовой информации заинтересуются связью графа Бруно Морона Валенсо с Марчелло Домиани, - негромко сказала Лючия. - Газетчики начнут задавать вопросы, общественное мнение взбудоражится, что доставит вам определенные неприятности.

- Попытка шантажа может дорого обойтись, мисс Рицци.

И тут она воспользовалась козырным тузом.

- Просто я прибегну к элементарным правилам бизнеса - услуга в обмен на сокрытие информации. А мои условия, граф, таковы: беспрепятственный въезд на Сицилию при вашем покровительстве. Для обеспечения моей безопасности требуется, чтобы в вашем доме я была гостьей. Все расходы я беру на себя. - Лючия пристально смотрела на Бруно. - За свое молчание отвечаю.

- Я мог бы отрицать, что знаю человека, которого вы называете Марчелло Домиани.

- Вы бы солгали.

Если бы граф посчитал возможным убить ее, он бы непременно так и поступил. Лючия поняла это по его глазам и подрагиванию мускулов на щеке.

- Вашу просьбу выполнить невозможно, - наконец промолвил Валенсо.

Легкая улыбка приподняла уголок ее рта.

- Трудно, но отнюдь не невозможно.

В дверь негромко постучали, и через секунду в комнату вошла женщина с костюмом и платьем, накинутыми на плечики.

- Может, мы продолжим разговор в более удобной обстановке? - предложила Лючия с показной учтивостью. - Невежливо оставлять без внимания ваших гостей.

Бруно поклонился.

- В самом деле. Не пообедать ли нам завтра вместе? Я распоряжусь прислать машину к отелю в шесть вечера.

Девушку охватила радостная дрожь.

- Благодарю вас.

Его глаза скрылись за густыми ресницами, на губах появилось некое подобие улыбки.

- Оставляю вас на попечение Кэтрин, - вежливо проронил он и с прощальным жестом вышел в коридор, притворив дверь.

- Наверное, костюм вам подойдет. - Кэтрин подала Лючии вечерний брючный ансамбль.

Прекрасно скроенный, он подчеркивал стройную девичью фигуру и оттенял тонкие черты лица.

- Вы вернетесь в зал? Сэр Патрик Бакер весьма озабочен вашим самочувствием.

- Конечно.

Раут удался на славу, чуть позже признала Лючия, потягивая фруктовый пунш. За последние годы она побывала на многих светских приемах в разных столицах мира. Кстати, в не менее престижных роскошных домах. Но ни один вечер не казался столь мучительным.

Граф очень умен и проницателен. И Лючия сознавала, что вела себя глупо, пытаясь взять над ним верх. Дважды за последний час она внимательно осматривала зал, бессознательно выискивая среди множества гостей властное лицо Валенсо.

Даже когда он расслаблялся, в его облике проступала врожденная безжалостность, которую девушка находила даже волнующей. Отбросив рациональные рассуждения, она постаралась подавить беспокойство из-за перспективы пообедать вдвоем с Бруно.

Внезапно Лючия ощутила странное покалывание в затылке. Некая внутренняя сила побудила ее отыскать причину легкой боли. Ее взгляд остановился на Валенсо, который привлек ее внимание.

Темные глаза впились в девушку так, что у нее перехватило дыхание. Взяв себя в руки, она чуть приподняла бровь, вежливо улыбнулась и демонстративно повернулась к Бакеру.

- Не покинуть ли нам общество, дорогая?

Лючия заметила в его глазах озабоченность.

- Да, уже довольно поздно, - согласилась она и пошла рядом с ним, обходя столик, где Бруно беседовал с какой-то парой.

- Сэр Бакер, мисс Рицци. - Приятный голос, вежливый тон.

- Чудесный вечер, - сердечно признался Бакер, Лючия же решила промолчать.

- Надеюсь, последствия неприятного приключения окажутся минимальными, мисс Рицци, - протяжно произнес граф Валенсо.

Девушка учтиво ответила:

- Благодарю вас, граф Бруно Морона Валенсо, за костюм. После чистки я его верну.

Он вежливо наклонил голову, а Лючия вдруг сообразила, что считает про себя шаги, выходя из зала.

Когда они оказались в фойе, вышколенный слуга распорядился подать "роллс-ройс". Через пару минут Лючия с Бакером уже сидели в машине, и Майкл медленно выруливал по длинной извилистой подъездной дорожке.

- Надеюсь, дорогая, вам удался задуманный план?

Она повернулась к Патрику.

- В какой-то степени, хоть граф понял, что я его тщательно разработала. Он пригласил меня завтра на обед.

- Будьте осторожны, - предупредил Патрик. - Я бы поостерегся скрещивать шпаги с таким человеком, как Бруно Морона Валенсо.

По спине Лючии пробежал холодок. Предостережение?

- Благополучие брата для меня крайне важно, отступать уже поздно.

Патрик сочувственно пожал ее руку.

- Я вас понимаю. Тем не менее постарайтесь держать меня в курсе дела. Ведь я несу за вас определенную ответственность.

- Разумеется.

Уже за полночь Майкл затормозил у главного входа гостиницы. Час спустя Лючия лежала в постели, уставившись в темный потолок, тщетно пытаясь уснуть. Адреналин постоянно будоражил мозг. Ощущение триумфа вытеснялось беспокойством, которое не давало расслабиться. Не выдвинет ли граф Валенсо убедительный довод против ее поездки на Сицилию? Вдруг он не испугается блефа и проигнорирует ее угрозу сообщить в прессу о его дружбе с Марчелло Домиани? У нее оставалось семнадцать часов на размышление.

Без пяти шесть Лючия вышла из лифта в фойе. На улице хлестал дождь, по небу плыли черные тучи. Ветер свирепо завывал в проемах между высокими зданиями и шумно врывался внутрь, едва открывалась наружная дверь.

Предзнаменование? Да, в такой вечер хороший хозяин собаку не выпустит на улицу! Время от времени шквальные порывы пронизывали теплый воздух фойе и набрасывались на зазевавшихся постояльцев.

Лючия поплотнее запахнула пальто, поправила длинный шерстяной шарф и засунула руки в глубокие карманы.

Любопытно, где состоится обед? В гостинице отличный ресторан. Она бы чувствовала себя уверенней в знакомой обстановке.

Под навесом у входа в гостиницу припарковался черный "бентли". Водитель направился к портье, который, выслушав его, кивком головы указал на девушку.

Заинтригованная, она ожидала, когда он подойдет поближе.

- Мисс Рицци? - Шофер предъявил удостоверение и терпеливо стоял, пока она изучала документ. - Граф Валенсо приказал мне доставить вас в его особняк.

У Лючии внутри что-то оборвалось. Нервы натянулись до предела. Значит, все-таки встреча на его территории. А она-то надеялась вести переговоры в относительной безопасности, в ресторане.

Успех ее предприятия зависит от единственного, но крайне важного факта - информации, известной очень узкому кругу. Обладатель тайны взял с Лючии клятву, что она не выдаст его. И девушка намеревалась сдержать обещание, чем бы ни пригрозил граф Валенсо.

Автомобиль выехал за город и набрал чрезмерную, по мнению Лючии, скорость.

Не стоит так нервничать, успокаивала она себя, когда "бентли" через распахнутые чугунные ворота покатил по подъездной дорожке. Безумно чего-то бояться. Ведь в доме полно слуг. И все же страх не отпускал девушку. Но вот дверь отворилась, и Кэтрин впустила гостью в дом.

- Разрешите взять пальто. - Перекинув его через руку, Кэтрин указала на дверь справа. - Подождите, пожалуйста, в гостиной.

Комната оказалась меньше обширного зала, в котором проходил прием, заметила Лючия, опускаясь на мягкий диван.

- Что вам принести? Вино? Апельсиновый сок? Может, чай или кофе?

Горячий ароматный чай, видимо, в самый раз, решила Лючия, и служанка моментально принесла дымящуюся чашку.

- Граф Бруно Морона Валенсо приносит извинения, - проронила Кэтрин. - Он вскоре придет.

Уж не преднамеренно ли он заставляет ждать? Весьма вероятно, думала девушка, потягивая восхитительный напиток.

Адвокат пользуется репутацией сильного стратега, который без колебаний нанимает и увольняет служащих, все они безукоснительно выполняют его распоряжения. Он добивается успеха во всех начинаниях и любой ценой. Уважает людей предприимчивых, дураков презирает. Такие вот сведения удалось собрать Лючии.

Что за мужчина скрывается за этим обликом?

По силам ли ей тягаться с ним? - размышляла она, ставя чашку на блюдце.

- Мисс Рицци…

Она испуганно вздрогнула при звуке голоса - граф вошел в комнату бесшумно, как кошка.

- Здравствуйте, Бруно Морона Валенсо, - произнесла девушка со спокойствием, которого не ощущала. Если бы она держала в руке чашку, та непременно стукнулась бы о блюдце.

- Примите мои извинения, что заставил вас ждать.

Он не объяснил причины, и Лючия не стала спрашивать. Она смотрела холодно и отчужденно, лицо превратилось в маску нарочитой вежливости.

- Вы уже выпили чай? Хотите еще?

Сшитые на заказ брюки и белая рубашка подчеркивали мощное телосложение. Домашняя одежда резко контрастировала с вечерним смокингом, в котором граф присутствовал на приеме.

И Лючия почувствовала себя неловко в ярком красном костюме, облегающем фигуру, черных чулках и такого же цвета лодочках.

- Спасибо, нет. - Она откинулась на подушки дивана, пытаясь казаться такой же расслабленной, как Бруно.

- Надеюсь, ожог не доставляет вам неприятностей?

Хотя кожа еще была воспалена и побаливала, волдыри, однако, не вздулись.

- Да, не беспокойтесь.

Граф не поставил под сомнение ее утверждение.

- Обед подадут через полчаса.

- Вот как! - сказала Лючия чуть насмешливо.

Он удивленно приподнял брови.

- Я же пригласил вас именно на обед.

Лючия молча изучала его лицо: широкие крепкие скулы, чувственные очертания рта, синевато-серые глаза, настороженные, как у хищника. Интересно, подумала она, могут ли они осветиться нежностью?

Видимо, только необыкновенной женщине удалось бы пробиться сквозь броню его сердца. Отпускает ли он тормоза, получает ли наслаждение от простых удовольствий? В зале заседаний суда на него смотрят как на икону. А в спальне? Вне всякого сомнения, сексуальными приемами граф способен довести женщину до безумия. А вот любил ли он когда-нибудь по-настоящему? Сходил ли с ума от страсти? Или предпочитает держаться на расстоянии?

Увы, мне никогда не суждено этого узнать, призналась себе девушка со свойственной ей честностью. Да, видимо, никогда и не захочется выяснений.

- Не пора ли заняться делами? - храбро заговорила Лючия, отнюдь не чувствуя в себе смелость.

Темная бровь изогнулась дугой.

- Впереди целый вечер, мисс Рицци. Не начать ли нам с обмена любезностями? Как вы думаете? - учтиво предложил Валенсо, но в его словах звучали стальные нотки.

Лючия решила не обращать на это внимания.

- Разве вы теряете время на деловых встречах? - вежливо поинтересовалась она.

- Делом я занимаюсь в офисе.

- А дома развлекаете гостей?

- Наш разговор весьма деликатный и конфиденциальный, или вы не согласны? - протяжно проговорил граф, заметив, как девушка сжала переплетенные пальцы рук.

Она сделала глубокий вдох и задержала дыхание.

- Но сейчас же мы одни.

Его улыбка не содержала и намека на веселье.

- Я понимаю ваше нетерпение, но советую подождать до конца обеда.

Лючии стоило немалых усилий сдержать гнев.

- Ну, если вы настаиваете…

Бруно обратил внимание, как она расправила плечи и целомудренно положила ногу на ногу.

- Не попробовать ли нам легкого вина? Разбавленного, можно с содовой.

Пожалуй, так легче расслабиться, что Лючии сейчас крайне необходимо.

- Спасибо. На три четверти содовой, пожалуйста.

Ах, если бы граф был постарше и не таким видным мужчиной! Не столь сильным и мужественным и не действовал бы разрушительно на ее нервную систему. Прошлым вечером Бруно выглядел господином среди полного зала гостей и сумел ослабить ее защитную реакцию.

Но сегодня пока ничего не изменилось.

Его присутствие нервировало Лючию. Она сознательно сопротивлялась физическому магнетизму, когда брала бокал из рук графа.

- Вы - фотограф, - утвердительно сказал он, опускаясь в кресло напротив девушки. Двигался он плавно и гибко, как хищный зверь. - Последовали по стопам брата?

Всего лишь светская болтовня, напомнила себе Лючия, дегустируя аперитив, холодный, бодрящий, приятный на вкус.

- Джордано старше меня, я обожаю его с детства, - объяснила Лючия, находясь во власти дорогих сердцу воспоминаний. - Естественно, меня интересовало все, чем увлекался брат. Фотография сначала стала его страстью, а потом и моей, - заключила она.

- Сначала вы занимались снимками в Италии, а затем во многих городах мира.

- Видимо, вы собрали на меня досье?

Граф поднял бокал и сделал большой глоток.

- Небольшое, совсем небольшое расследование. - Его сине-серые безжалостные глаза из-под прикрытых век пронзительно глядели на девушку. - Оно даже не отражает некоторые специфические задания, за которые вы брались.

- Фотографии и даже документальные фильмы не передают ужаса бедности, болезней и голода в странах третьего мира. Отчаяния, которое превосходит гнев. Ощущения полной беспомощности, когда понимаешь, что практически мало чем можешь помочь несчастным людям, поскольку приезжаешь лишь по долгу службы. И, закончив съемки, тут же вскакиваешь в джип и мчишься к первому же самолету, который опять возвращает тебя в цивилизованное общество. Начинается обычная жизнь и приходится делать вид, что страшные картины привиделись в кошмарном сне.

- И так до следующего раза…

- И так до следующего раза, - эхом отозвалась Лючия.

Валенсо задумчиво рассматривал ее.

- А вы хорошо справляетесь с подобными заданиями, - усмехнулся Бруно.

Она слегка наклонила голову и с насмешкой спросила:

- Вам не понять, почему я не смогла ограничиться светской хроникой и работать постоянно в ателье, как мои родители? Студия же продолжает действовать из уважения к ним. С заказами управляется опытный сотрудник - Эмилия, которая раньше служила у нас секретарем. Такое положение, - добавила Лючия, - меня вполне устраивает, позволяя выполнять просьбы зарубежных клиентов.

- К тому же позволяет вам сравняться с братом, - уточнил Бруно.

Лючию заинтриговало его наблюдение, поскольку такая мысль даже не приходила ей в голову.

- Вы полагаете, что я намеренно желаю составить конкуренцию Джордано? - медленно промолвила она. - Вы не совсем правы.

- Тем не менее вы выбираете опасные районы, - настаивал граф, наблюдая за игрой эмоций на ее экспрессивном лице.

В глубине темных, с золотым искорками глаз появилось вдохновение.

- Далеко не каждую неделю я сажусь в самолет и лечу на другой конец света. Иногда между поездками проходят месяцы. В такие периоды работаю в студии, посещаю рауты, делаю светские фоторепортажи и помогаю Эмилии ретушировать семейные портреты. - Лючия сделала паузу. - Когда же я берусь за серьезное задание, мне хочется, чтобы мои снимки получили общественный резонанс. Именно поэтому стараюсь запечатлеть на пленке наиболее "жареные" факты. - В ее голосе чувствовалась страстность, щеки порозовели. - Если требуется, я немедленно уезжаю в горячую точку - идет ли речь о сохранении окружающей среды или об ужасах нищеты.

- Ставят ли женщинам-фотографам какие-либо препоны?

Вот как раз этот факт Лючию крайне раздражал.

- К сожалению, феминизм и равенство при приеме на работу не получили пока всеобщего признания.

- А вы не задумывались над тем, какая судьба была бы вам уготована, если бы вы, а не брат, пошли на неоправданный риск и стали заложницей? - спросил граф со зловещей мягкостью. Допив напиток, поставил бокал на столик.

Золотисто-топазовые искорки вспыхнули в глазах, когда Лючия с нескрываемой ненавистью уставилась на него. Медленно подняв руку, она заправила выбившуюся прядь волос за ухо.

- Джордано отказался взять меня с собой.

- Вы должны бесконечно благодарить его, - жестко бросил Валенсо.

Лючия заметила, как вдруг напряглись его мускулы, превратившие лицо в жестокую маску, непроницаемую, высокомерную, безжалостную.

- Ваш брат, хоть и дурак, но не безнадежный тупица.

- Не смейте…

Девушка не успела договорить, ибо в этот момент, не постучавшись, вошла Кэтрин.

- Салли готова подать обед.

И Кэтрин удалилась так же бесшумно, как и появилась.

- Так что вы говорили?.. - продолжил Бруно.

- Вы не имеете права оскорблять моего брата! - выпалила Лючия.

Улыбка тронула его губы, но глаза остались непроницаемыми.

- Преданность семье иногда бывает слепой. - Он встал и обратился к Лючии. - Не желаете ли пройти в столовую?

Поднимаясь с дивана, девушка постаралась подавить раздражение.

- Кажется, я потеряла аппетит.

- Попытаетесь найти его.

Глава 3

Столовая оказалась меньше, чем ожидала Лючия, хотя выглядела отнюдь не маленькой. В ней стоял роскошный антикварный стол, накрытый на восемь персон, огромный старинный буфет. За стеклянными шкафчиками скрывалась завидная коллекция фарфора и хрусталя. Стены украшали дорогие картины и зеркала в золоченых рамах. Свет электрических свечей отражался в изящной венецианской люстре. Под приоткрытыми куполообразными серебряными крышками были аппетитные на вид блюда. Экзотические орхидеи источали нежный аромат.

Девушка присела на стул, который выдвинул Валенсо. Сам он занял место напротив.

Женщина средних лет с приятным лицом убрала крышки и указала на разнообразный выбор сладких блюд и сыров, что находились на небольшом столике.

С приветливой улыбкой Салли повернулась к хозяину.

- Наливать суп?

- Спасибо, мы справимся сами.

- Позвоните, когда захотите кофе.

Бруно обратил внимание Лючии на фарфоровую супницу.

- Надеюсь, мисс Рицци, вам понравится картофельно-луковый суп.

- Думаю, да.

Он взял тарелку, налил полпорции, потом обслужил себя.

- Приятного аппетита, - слегка насмешливо произнес граф.

Лючия наклонила голову в знак признательности.

Суп оказался отменным. За ним последовал превосходный бифштекс с овощами.

- Как насчет вина? - любезно поинтересовался Валенсо.

- Пожалуй, - согласилась девушка, остановив его жестом, когда бокал наполовину наполнился.

Назад Дальше