– Здесь неподалеку отличный китайский ресторанчик. Пойдемте, вам понравится.
– Я вовсе не голодна.
– Я прошу вас.
Возможно, Сара поняла, что так просто он не отступит. Она некоторое время подумала, а затем улыбнулась.
– Китайская кухня, – сказала она, – но там уж мне точно не светит найти работу. – Она снова слегка улыбнулась, и эта улыбка была обворожительна.
Им повезло, и они сразу заняли свободный столик в углу ресторана. Сара снова напомнила, что вовсе не голодна, но Стерлинг настоял на том, чтобы они сделали заказ. Цыпленок с лимоном был именно то, что надо, так же как и креветки.
Когда официант отошел, Стерлинг откинулся на спинку стула. Ему безумно нравилось смотреть на Сару. Милые серые глаза, приятные черты лица... Даже когда девушка злилась, а она, несомненно, и сейчас не прекращала злиться на него, он представлял себе сладость ее поцелуя. Абсолютное наслаждение!
– Вы совсем не раскаиваетесь, ведь так? – спросила она с упреком.
Раскаиваться из-за того, что этот похотливый Джонни больше никогда не будет ее трогать? За то, что Большой Билл больше никогда не станет ее унижать?
– Нет, – ответил Стерлинг, – я нисколько не жалею о том, что вы ушли из кафе.
– Отлично. Вы насладились моментом славы. Это, должно быть, доставило вам неописуемое удовлетворение.
Стерлинг мрачно пробормотал:
– Вы и вправду так думаете? Что я такой агрессивный мачо и единственное, что мне надо, так это с кем-нибудь поругаться?
– Разве не так? – спросила Сара.
– Я сделал то, что считал нужным, я уже говорил вам об этом.
– Что вы понимаете под словами "то, что считал нужным"?
– Совершенно противоположное тому, о чем вы подумали, Сара, – ответил Стерлинг.
– Понимаю. – Но по ее тону было видно, что она осталась при своем мнении.
– Послушайте, – помолчав, сказал Стерлинг, – мне действительно жаль, что у вас такие проблемы.
– Громадные проблемы, – при этих словах она взглянула на часы. – И я не могу больше терять время. Вы слышали, что я должна освободить комнату через два часа. Осталось гораздо меньше, если учитывать то время, что я потеряла.
– О какой комнате идет речь? – сказал Стерлинг.
– Она за кафе.
– Все официантки живут там?
– Только я. Когда я устроилась на эту работу, комната была свободна, к тому же я платила за нее совсем немного.
Стерлинг начинал понимать отчаяние Сары.
– Значит, теперь вам надо подыскивать себе жилье?
– Это первая моя забота. Потом работа. Мне же надо чем-то платить за квартиру.
А он убеждал ее, что все будет в порядке! Только сейчас он сообразил, как глупо звучат его слова. По всей видимости, Сара была такого же мнения.
– Вы говорите, как все люди, у которых никогда не возникало проблем с едой и жильем.
Его сердце, казалось, сейчас выпрыгнет из груди.
– Дела настолько плохи?
Она, не отрываясь, смотрела на него, а затем быстро отвернулась, пока он не заметил слез. Внутри Стерлинга что-то сломалось.
– Расскажите мне, – тихо попросил он.
– Я... – Сара выглядела подавленной. – Нет.
– Пожалуйста, Сара. – Стерлинг нежно положил свою руку на се. – Пожалуйста, Сара, – сказал он ласково.
Ее пальцы дрожали. Она вытащила руку и снова взглянула на часы.
– Я не понимаю, почему сижу здесь. Мне надо идти.
– Пока не поедите, никуда не пойдете.
– Я же сказала, что вовсе не голодна.
– Все равно я хочу, чтобы вы поели. Вот уже и официант несет наш заказ... Вы останетесь, ведь так?
Стерлинг пожалел, что был так резок, но что сказано, то сказано. Ему очень хотелось накормить Сару. Он вообще хотел как можно дольше побыть с ней, даже если ее вовсе не устраивает его компания.
– Это ошибка, – обреченно пробормотала Сара.
– Вовсе нет. Когда мы пообедаем, я помогу вам перевезти вещи.
Сара при этих словах чуть не поперхнулась.
– Я не позволяю мужчинам заходить в мою комнату.
– Я не обижу вас, Сара.
Сара побледнела, и Стерлинг испугался, что она вот-вот упадет в обморок. Затем, совсем тихо, так что Стерлинг едва ее расслышал, Сара прошептала:
– Я тронута вашей заботой, но мне не нужна ваша помощь. Я надеюсь, вы поймете.
Стерлинг, конечно же, не был с этим согласен, но предпочел промолчать.
– Куда вы отправитесь?
– Я не знаю. Пока не знаю. Но до вечера я должна найти жилье. – Она старалась, чтобы ее слова прозвучали как можно более убедительно, но Стерлинг чувствовал в них страх и тревогу.
Сейчас они закончат есть и просто разбегутся в разные стороны. Сара дала понять, что она не нуждается в помощи, но он отчетливо себе представлял, какие угрызения совести будут мучить его после того, как они расстанутся.
Подумав об этом, он раздраженно воткнул вилку в цыпленка. Есть он совершенно не хотел, да и Сара тоже не притрагивалась к еде.
– Вам не нравится?
– Нет, все очень вкусно. – Затем, после небольшой паузы, добавила: – Спасибо.
Стерлинг усмехнулся.
– Откуда вы знаете, что все очень вкусно, если даже не притронулись?
Сара еще больше побледнела.
– Я же говорила вам, что совсем не голодна.
Когда она в следующий раз будет есть? – подумал Стерлинг.
– Сара, не могли бы вы сделать мне небольшое одолжение: поешьте немного.
– Я попробую.
Сара отрезала маленький кусочек курицы и оставила его на тарелке. Затем она повозила фасоль по тарелке. Стерлинг наблюдал за ней. Может быть, из-за того, что она почувствовала взгляд Стерлинга, Сара поднесла кусочек курицы к губам. Это действие, казалось, стоило ей многих усилий. Лицо искривила гримаса.
– Извините, – пробормотала она и побежала в туалет.
Совершенно ошарашенный, Стерлинг смотрел ей вслед. Первым желанием было пойти за ней, но Сара быстро вернулась и села за стол.
– Прошу прощения. Стерлинг наклонился к ней.
– Вам плохо?
– Я в порядке. – Она была бледная как полотно, а в глазах стояла невыносимая боль. Стерлинг почувствовал, как защемило сердце.
– Сара, я не слепой. Я вижу, что с вами что-то не так.
– Я бы очень хотела, чтобы вы поверили мне. Я... что-то было не совсем свежее. Может быть, что-то не то съела вчера. Но сейчас все в порядке.
Чтобы подтвердить свои слова, она снова попыталась съесть кусочек курицы. Но вторая попытка также не увенчалась успехом. Она беспомощно посмотрела на Стерлинга и прошептала:
– Я не могу... Прошу прощения, вы только напрасно потратили деньги.
– Не думайте об этом. Не надо есть, если плохо себя чувствуете.
– Да. – Она положила вилку.
– Давайте подумаем о дальнейших действиях, Сара.
– С вашей стороны больше не будет никаких действий.
Но Стерлинг знал, что так просто не сдастся. Та ответственность, которую он ощущал за Сару, теперь сменилась глубокой уверенностью в том, что он собирался делать.
– Вам нужна работа?
– Да.
– Это обязательно должен быть ресторан? Она несколько засомневалась, но затем ответила:
– Думаю, что да.
– Вы ведь не всегда были официанткой, Сара? – (Она лишь посмотрела на него, ничего не ответив.) – Если честно, то мне показалось, что вы не привыкли работать за чаевые, ведь так? Чем вы занимались раньше?
– Не задавайте, пожалуйста, вопросов.
– Почему нет? Вы работали раньше, Сара? -(Сара кивнула.) Хотя бы так. Уже что-то... Вдохновленный этим, Стерлинг продолжил: – Расскажите, чем вы занимались до того, как стали официанткой? – Но Сара упорно молчала, и он добавил: – Я думал, что женщины любят говорить о себе.
– Я не люблю.
Стерлинг все же решил быть настойчивым.
– Я спрашиваю только потому, что, может быть, удастся найти работу по вашей специальности.
– Нет. – Несколько помедлив, Сара продолжила: – Я, может быть, и никудышная официантка, но я бы научилась. – Сара встала из-за стола. – А сейчас мне действительно пора идти.
– Подождите, – остановил ее Стерлинг. – Работа должна быть непременно в этом городе? – Этот вопрос сорвался с его губ совершенно неожиданно.
– Меня ничто здесь не держит. – Сара недоуменно пожала плечами.
– Как насчет работы на винном заводе? Надежда озарила ее лицо, глаза засветились.
– Винный завод? Чем я буду заниматься?
– Замените секретаршу, которая ушла на два месяца в отпуске.
– Работа секретаря? – Облегчение добавилось к надежде.
– Корреспонденция. Ведение некоторых необходимых книг. – Он внимательно смотрел на нее. – Ничего сложного. Ничего такого, чему вы не сможете научиться. Может быть, в прошлом вам доводилось заниматься секретарской работой?
– Да, доводилось.
В таком случае зачем она ищет работу в ресторане? Все эти придорожные кафе совершенно не для нее. Такая работа ей абсолютно не подходит.
– Это, должно быть, хорошее место, – сказала Сара и опустила глаза. – Мне нужны какие-нибудь рекомендации?
– Для временной работы, я думаю, это необязательно.
– А где находится этот завод?
– В городке Напа-Вэлли, поместье "Горная Долина".
– Это далеко отсюда?
– Примерно час езды.
– Безлюдное место?
– Можно и так сказать.
– А хозяин? Думаете, он захочет взять меня на работу?
– Уверен. – Стерлинг улыбнулся. – Я и есть хозяин.
– Вы? – Сара замерла на месте.
– Это вас пугает?
– Я ничего не знаю о вас. Даже вашего имени.
Он совсем забыл представиться, быть может, потому, что ему казалось, будто он целую вечность знает ее.
– Меня зовут Стерлинг Тайлер.
– Стерлинг Тайлер, – медленно повторила Сара. – Есть некоторые вещи, которые я должна выяснить, мистер Тайлер.
– Например?
Если Стерлинг ожидал, что радости ее не будет предела, то глубоко заблуждался. Ее постоянная настороженность начинала его раздражать.
– Вы женаты? – спросила Сара.
– Господи, нет!
– А-а-а.
– Какая-то проблема, Сара?
Сара над чем-то раздумывала. Затем осторожно спросила:
– А кто еще живет в поместье?
– Люди, которые работают на полях и в винодельнях. И, пожалуйста, называйте меня Стерлинг.
– Ни одной женщины?
– Некоторые мужчины женаты.
– А где они живут?
Она действительно была очень своеобразной женщиной.
– Вы говорите по-испански, Сара?
– Нет. – Вопрос явно удивил се.
– Большинство людей в поместье приехали из Мексики. Многие из них не говорят по-английски. Если вы не знаете их языка, то вряд ли сможете с ними общаться.
– Да, кажется, я не смогу у вас работать. – Сара явно была растеряна.
– Все зависит только от вас.
– Это личное...
– Правда?
– Понимаете ли, я не должна оставаться наедине с мужчинами, ни с какими мужчинами. Вы должны это понять.
В ее глазах снова появились страх и отчаяние. Стерлинг почувствовал раздражение.
– Я не понимаю, – коротко сказал он. – Может, объясните?
– Я не могу. Спасибо за предложение, но мне придется поискать что-нибудь другое.
Стерлинг нервно отодвинул тарелку.
– Ну вот! Вы не притронулись к еде, а теперь и я не хочу есть. Думал, что смогу помочь вам с работой, но, как видно, не удастся. Так что не смею вас больше задерживать, тем более что у вас еще много дел. Вам не стоит ждать, пока мне принесут счет.
– Спасибо, – она отодвинула стул. – Вы, должно быть, думаете, что я неблагодарная? Я все еще не могу осознать, что вы стали причиной моего увольнения с работы, но я понимаю, что вы пытались мне помочь.
– Не надо благодарности.
– Ладно, тогда... прощайте.
Стараясь не смотреть ей вслед, Стерлинг попросил принести счет.
Через несколько минут, уже расплачиваясь, он снова услышал голос Сары:
– Мистер Тайлер...
– Да? – Он решил не показывать своего удивления.
– Я подумала.... Я бы хотела принять ваше предложение, если оно еще в силе.
– Мое семейное положение не изменилось за последние две минуты.
– Я понимаю.
– А поместье по-прежнему не населено женщинами, которые разговаривают по-английски и станут вашими подругами.
– Забудьте все то, о чем я вас спрашивала, – сказала она и повернулась, чтобы уйти.
– Сара...
Она посмотрела на него. Лицо, которое лишь недавно было белее белого, теперь покраснело от ярости.
– Забудьте все. Я не собираюсь из одной унизительной ситуации сразу попадать в другую.
Она еще привлекательнее, когда злится, подумал Стерлинг.
– И что же вы будете делать?
– Я что-нибудь найду.
– Сара...
– Спасибо за обед, мистер Тайлер. Это не ваша вина, что я ничего не съела.
Она быстро направилась к двери и вышла на улицу. Стерлинг понимал, что если сейчас Сара уйдет, он никогда себе этого не простит. Бывают моменты, когда мужчина должен уступить.
Он догнал ее, когда Сара собиралась переходить дорогу.
– Сара...
– Что на этот раз?
– Если вам все еще нужна работа, она ваша. Если честно, то я буду очень рад, если вы согласитесь... Вам нужна работа?
Ее глаза улыбались, но взгляд был строгим.
– Если мы сразу же оговорим одно условие. Я не потерплю никаких вольностей по отношению к себе. – (Стерлинг размышлял: интересно, наступит ли когда-нибудь такое время, когда он поймет ее?) – Ни от вас, ни от кого-либо другого. – (Это было самое странное собеседование при приеме на работу, которое Стерлинг когда-либо проводил.) – Это основное условие, – настаивала Сара.
– Все в порядке. Когда вы хотите приступить к работе?
– Я готова в любое время, вы же знаете... – тихо ответила она.
– Тогда сегодня, если это вас устроит. В ее глазах мелькнуло отчаяние.
– Конечно. – Сара посмотрела на часы. – Мне надо забрать вещи. Давайте договоримся, где мы с вами встретимся.
– Я пойду с вами.
– Не думаю, что это хорошая идея.
– Именно так, – ответил Стерлинг тоном, который никак не предполагал продолжение дискуссии на эту тему. – Я подгоню машину прямо к двери кафе, и мы погрузим все, что поместится. Я надеюсь, что ваш очаровательный бывший босс не станет возражать, если вы оставите какую-то часть своего имущества до следующего нашего приезда.
– Следующего раза не потребуется. У меня не так много вещей, – медленно произнесла Сара.
– Вот что, Сара... – Ом с трудом подавил желание дотронуться до нее. – Я хочу, чтобы вы знали: я не Джонни и не Большой Билл. Вы не попадете в такую ситуацию, уверяю вас. Возможно, вам даже понравится жить в поместье.
– Я очень надеюсь на это.
В первый раз Сара улыбнулась, по-настоящему улыбнулась, даже глаза засияли благодарностью и теплотой. Эффект был просто ошеломляющий. Стерлингу показалось, что сердце сейчас выпрыгнет из груди.
Он тяжело вздохнул, так как знал, что не должен показывать, как сильно она ему нравится.
– Тогда пойдемте, – произнес Стерлинг.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Пока они шли к ее жилью, Сара ужасно нервничала из-за присутствия Стерлинга. Она никогда не оставалась наедине с мужчиной после того, как ушла от Ларри.
Когда они подошли к двери, Сара попыталась взять себя в руки.
– Подождите здесь. – Она изо всех сил старалась показать, что абсолютно спокойна.
Стерлинг смотрел на нее свысока, и неудивительно – при его-то росте в метр девяносто. Когда он начинал говорить, то голос, казалось, доносился откуда-то из глубины и был таким же сильным, как и сам Стерлинг.
– Я помогу вам вынести вещи, – сказал он.
– Я вынесу все к двери. Там совсем немного. Пара сумок. И еще кое-какая ерунда. Я бы хотела все сделать сама, мистер Тайлер.
Стерлинг удивленно посмотрел на Сару.
– Меня зовут Стерлинг. Сара, я тороплюсь. Я должен был давным-давно быть дома.
– Я не просила вас угощать меня обедом.
– Это уж точно, – Стерлинг неожиданно рассмеялся. Услышав его смех, Сара вздрогнула, но вовсе не от страха. – Вы и увольнять вас с работы не просили. Вы позволите мне зайти в вашу комнату, Сара? – (Она все еще сомневалась.) – Или вы не хотите, чтобы я что-то узнал? Какой-то секрет? – Его темные глаза сверкнули.
По правде говоря, у нее было два секрета, и она не хотела, чтобы он узнал хоть об одном из них.
– Ничего такого, что бы касалось вас, – спокойно сказала она.
– Ну так, значит, вы позволите помочь вам. -Стерлинг сделал небольшую паузу. – Не стоит меня опасаться, Сара. Я не собираюсь причинить вам зло.
Ларри сказал бы то же самое, но иначе. Ларри был обходителен, заботлив в обращении с девушками, он очаровывал, соблазнял. Сара не поняла всей опасности его притягательности, пока не стало слишком поздно, и сейчас расплачивается за свою ошибку.
Стерлинг совсем другой. На вид ему около тридцати, может, чуть больше. Он достаточно мил и скромен. По нему нельзя сказать, что он уж особенно старается понравиться женщинам и что чересчур обходителен с ними.
И все же мужчин интересуют только две вещи: сила и секс. Сейчас, став поумнее, Сара уже никогда не позволит мужчине командовать ею.
– Да, и вот еще... – напомнил Стерлинг, – вы что же, собираетесь позволить своему бывшему начальнику выкинуть все оставшиеся вещи на улицу?
– Да, я не подумала об этом... Стерлинг прищурился.
– Вы хотите сказать, что боитесь меня больше, чем Большого Билла? Если так, то это не поможет нам в нашей дальнейшей совместной работе.
Сара действительно очень боялась Стерлинга. Но она также понимала, что ей нужно жилье и зарплата, а значит, Стерлинг остается ее единственной надеждой. Она встретилась с ним глазами.
– Я совсем не боюсь.
– Рад это слышать.
– Может быть, я выгляжу не очень сильной, но я буду драться с любым мужчиной, который попытается меня обидеть.
– Разве я сказал что-то, что натолкнуло вас на такие мысли?
– Я просто хочу сразу же расставить все точки над "і".
Стерлинг долго, не отрываясь, смотрел на Сару.
– Мне нравятся женщины, которые умеют постоять за себя.
Стерлинг зашел за ней в комнату. Сара не понимала, насколько мала ее комната, пока не увидела, что Стерлинг, войдя, практически заполнил ее собою. В воздухе витало что-то соблазнительное и удивительно манящее, отчего Саре захотелось быстрее убежать, куда глаза глядят.
Этот мужчина теперь ее новый начальник. Внушительного роста, с широкими плечами, заметными даже под майкой упругими мышцами, с темными улыбающимися глазами и с такой смуглой кожей, словно он все свободное время проводил на солнце. В нормальных обстоятельствах Сара, несомненно, подумала бы, что Стерлинг очень приятный и интересный мужчина. Но нынешние обстоятельства трудно было назвать нормальными.
– Это ваш дом? – спросил Стерлинг, оглядываясь вокруг.
Сара оторвала, наконец, взгляд от него.
– Это не совсем дом...
– Это совсем не похоже на дом. Сару несколько разозлили его слова.
– Я понимаю, что вам легко вот так высокомерно оценивать, но...
– Я вовсе не высокомерен, Сара. Я просто пытаюсь понять. Здесь же ничего нет.
– Да, мебели маловато, – согласилась Сара.