Больше никаких секретов - Розмари Картер 7 стр.


Он попытался снова обнять се, но теперь Сара ясно все соображала. Отчаянно желая снова оказаться в его объятиях, она видела, как близко подошла к черте, которую нельзя переступать.

– Нет! – закричала она.

– Почему? – спросил он, не делая попытки дотронуться до нее.

– Вопрос, Стерлинг, в другом. Почему вы начали?

Она не могла удержать дрожь, надеясь, что Стерлинг подумает, что это от холодной воды, а вовсе не из-за неудовлетворенного желания.

– Ты не понимаешь, Сара? Я знаю, как ты невинна. Но ты должна понимать, что у любого мужчины, который смотрит на тебя, сразу возникает желание поцеловать. Я не могу понять, почему это не случалось с тобой раньше, – он говорил все тем же нежным голосом.

Его нежность застала Сару врасплох. Она же привыкла к грубости. И эта нежность просто растопила ее сердце и сделала ее вялой и нерешительной. Стерлинг должен остановиться, пока дело не зашло слишком далеко.

– Вы же знаете, как я отношусь к сексу, – она сделала попытку говорить уверенно, – но все равно пытаетесь давить на меня.

– Я не пытаюсь давить, Сара. Переубедить его было невозможно, потому

что он был прав.

– Вы знаете, что я не хотела этого, – ее губы дрожали, – вы не спросили разрешения.

– Ты вправду думаешь, что люди должны просить разрешения на поцелуй?

– Я не знаю, что... делают люди. Я только... хочу, чтобы люди спрашивали, прежде чем дотронуться до меня.

– Это глупо, Сара.

– Возможно. Но мне нет дела до других людей, Стерлинг. Я лишь могу сказать, что важно для меня.

– Понимаю.

Он стоял так близко, что Сара не могла выйти из бассейна.

– Может, вы подвинетесь? Я хочу выйти. Несколько помедлив, Стерлинг сделал шаг

назад. Она уже собралась уходить, когда Стерлинг спросил:

– Ты, в самом деле, веришь в то, что сейчас сказала?

– Что вы имеете в виду? – не поняла Сара.

– Ты уверена, что ненавидишь секс?

– Я же вам уже несколько раз говорила об этом.

– Да, ты говорила... Но я также знаю... что тебе очень понравились мои поцелуи.

– Вы не знаете, о чем говорите.

– Разве? Есть вещи, которые мне не привиделись. Твои руки, обнимавшие меня. Твои губы, отвечающие на мои поцелуи. Интересное поведение для того, кто отвергает секс.

– Вы отвратительны. – Сара чувствовала свою беспомощность.

– Только потому, что я назвал факты, которые ты не можешь отрицать?

– Это вы так думаете, мистер Тайлер.

– Я просто уверен: тебе понравилось то, что произошло.

– Мне противно это... – Сара замолчала. Стерлинг был, конечно, прав. Эти факты она не может отрицать. Она приложила руки к пылающим щекам. – Может быть... я несколько увлеклась.

– Значит, ты что-то чувствовала.

Если бы Стерлинг хоть отдаленно представлял, что она чувствовала в то мгновение, он бы не успокоился, пока Сара не оказалась бы в его постели. Но она никогда не станет любовницей Стерлинга. Она не будет спать ни с одним мужчиной.

– Я лишь могу сказать вам, что чувствую сейчас.

– Но ты же что-то чувствовала, Сара, ведь так? – настаивал Стерлинг.

– Даже если так, Стерлинг, то это сразу же закончилось. Я хочу, чтобы вы забыли, что произошло.

– Это невозможно, Сара.

– Если вы не... – она запнулась, – тогда мне придется уехать.

Стерлинг стоял в бассейне. Сара ждала ответа. Ей вовсе не хотелось покидать поместье. Но если Стерлинг не откажется от нее, то ее пребывание здесь станет невозможным.

– Нет, я не смогу забыть, – в конце концов признался Стерлинг.

– Пойду собирать вещи.

– Не так быстро. Ты же дала мне обещание, Сара. Хотя мы его и не закрепили на бумаге, но я поверил тебе.

– Стерлинг... Он поднял руку.

– Я не закончил. Я сказал, что не смогу забыть того, что произошло. Что я хочу и что я могу делать – это абсолютно разные вещи. По крайней мере, пока.

– Никогда, – не сдавалась Сара.

– Пока, – повторил Стерлинг.

ГЛАВА ПЯТАЯ

– Ты избегаешь меня уже два дня.

– Я была очень занята, – Сара подняла голову от бумаг.

– Ну, уж не настолько, – быстро сказал Стерлинг.

– Достаточно занята.

– Давай не будем спорить, я ведь знаю, какова на самом деле причина.

– Разве есть какая-то причина?

– Ты знаешь, что есть, – настаивал Стерлинг. – Так в чем же дело, Сара?

– Вы не хотите сдаваться, ведь так? – в ее глазах была тревога.

– Конечно, нет! – Помолчав, Стерлинг, спросил: – Ты не можешь забыть те поцелуи?

– Вы имеете в виду то, что произошло в бассейне?

– А разве было еще что-то? – засмеялся он.

– Я не думаю об этом вовсе. – Сара отвернулась.

– Ну, я-то думаю! – Стерлинг подошел ближе. – А ты говоришь неправду.

– Может, переменим тему?

– Только после того, как ты выслушаешь меня. Я хочу сказать, что у тебя нет причин опасаться меня.

– Дайте мне передышку, Стерлинг!

– Когда будешь готова, то поцелуешь меня.

– Этого никогда не произойдет! – зло заявила Сара.

– Думаю, ты ошибаешься!

– Одному Богу известно, каким образом я потеряла голову. Не знаю, почему это случилось, но больше никогда не повторится. И если бы вы не были моим начальником, я бы назвала вас нехорошим словом.

– Перестань опасаться меня, Сара. Я не сделаю ничего такого, что доставит тебе неудобства.

– Отлично, – прошептала Сара.

– Не надо убегать, если увидишь меня в конце коридора. И не смотри на меня с таким возмущением, – он снова засмеялся. – Нас не так уж много в поместье, так что тебе вряд ли удастся избегать меня.

Сара едва заметно улыбнулась.

– Вы уже это говорили, нет нужды повторять.

– Эй! – воскликнул Стерлинг. – Я вижу улыбку?

– Ну и что? – смутилась Сара.

– Это уже лучше. Особенно когда улыбка такая красивая.

– Вы заигрываете со мной, мистер Тайлер?

– Ты думаешь?

– Будто вы не заметили! Вы хитрец, Стерлинг. Говорите одно, а сами заигрываете со мной.

– Сара, а что ты имеешь против заигрывающих мужчин?

Она сразу вспомнила Ларри, который так умело флиртовал с ней...

– Видеть их не могу, – резко ответила Сара.

– Раз так, я больше не буду с тобой заигрывать, – заключил он, скорчив недовольную гримасу. Сара не смогла удержаться от смеха. Она заметила огонек в его глазах, и у нее перехватило дыхание. – Уверен, что однажды тебе самой захочется меня поцеловать. Время все расставит по своим местам.

– Сомневаюсь, Стерлинг. – Сара надеялась, что сможет контролировать свое дыхание, которое становилось все учащеннее.

Если бы Стерлинг не был так настойчив! Где-то глубоко в душе Сару мучило какое-то новое, неизвестное ей чувство, оно одновременно томило ее и причиняло боль. Несмотря на ужасные воспоминания, связанные с Ларри, Стерлинг нравился ей. Саре казалось, что она сможет рационально относиться к этому, но желание и страсть были ей не подвластны.

– Чуть не забыл, – сказал Стерлинг, – я же пришел сказать, что завтра к нам приедет группа туристов.

Глаза Сары заблестели.

– И вы хотите, чтобы я снова вас сопровождала?

– Нет, – Стерлинг усмехнулся, – я хочу, чтобы ты сама провела экскурсию.

Сара замерла.

– Вам кажется, что я сумею?

– Надо же когда-то начинать! Почему бы тебе не попробовать, Сара? Думаю, ты справишься.

– Спасибо за доверие, но я сомневаюсь, что знаю достаточно о виноделии.

– Я дам необходимую литературу. Ну что, Сара? Попробуешь?

– Да, – после небольшой заминки кивнула она.

– Отлично! – Стерлинг выглядел довольным. – Я отвечу на все твои вопросы, и ты будешь готова к завтрашней экскурсии.

Саре очень нравилось узнавать что-то новое о производстве вина. Это был ее третий визит на завод, и она уже привыкла к запаху брожения, к темным бочкам и к холоду подвалов.

Гораздо сложнее было справиться с чувствами, которые обуревали ее, когда Стерлинг шел рядом. Они проходили через достаточно узкий проход между бочками, и Сара неосознанно прижалась к нему. Стерлинг в полумраке повернулся к ней, а у Сары перехватило дыхание. Желание оказаться в его объятиях было всепоглощающим. Она очень резко отступила, отодвигаясь от него, и услышала смех.

– Значит, справишься? – спросил он, когда они вышли на свет.

– Да, – не раздумывая, ответила Сара.

– Рад это слышать.

Когда Стерлинг пригласил ее на обед, Сара отказалась. Она отчаянно хотела согласиться, но понимала, что делать этого нельзя.

– Я должна еще раз проштудировать материал, Стерлинг.

– Тогда в другой раз, – спокойно сказал он.

* * *

Когда на следующий день туристы приехали на завод, Сара была готова.

Вооружившись информацией, полученной от Стерлинга, она еще полночи провела, изучая книги по виноделию. Теперь она знала все о винограде, который выращивается в поместье, и о винах, которые из него делают. Она чувствовала в себе силы ответить на любой вопрос.

– Чем ты вчера так долго занималась? – наутро спросил Стерлинг. – У тебя горел свет в полдвенадцатого, когда я ходил на прогулку.

– Я готовилась. Не хочу вас разочаровывать, – улыбнулась Сара.

– Ты никогда не разочаруешь меня.

– Как вы можете быть так уверены?

– Есть вещи, которые мужчины чувствуют. – Он внимательно смотрел на нее, особенно его привлекла пульсирующая жилка на шее.

Сара отвернулась от него и направилась к подъезжавшему автобусу. На ней были лучшие коричневые брюки, которые пока еще застегивались, и шелковая блузка кремового цвета. Волосы она зачесала назад и убрала за уши. Одобряющий взгляд Стерлинга добавил ей уверенности.

Из автобуса выпрыгнул гид и, представившись Майком, окинул Сару взглядом, очень похожим на взгляд Тайлера.

В группе было около двадцати человек, в большинстве своем из северных штатов. По разговорам Сара поняла, что все они впервые приехали в Напа-Вэлли.

Она уже собралась начать экскурсию, как вдруг мужчина, на табличке которого было написано: "Альберт", схватил ее за руку и проговорил:

– Мы с вами не встречались?

Сара напряглась, но достаточно дружелюбно ответила:

– Нет, иначе я бы вас узнала.

– Ваше лицо мне очень знакомо, – настаивал Альберт. Огромный, в яркой цветной рубашке, с камерой, он напомнил Саре заносчивого отца Ларри, который считал, что его отпрыск – подарок для любой женщины.

Сара заметила, как Майк кивком подал ей знак. Она глубоко вздохнула и начала заготовленную речь, внимательно глядя в глаза экскурсантов. Но куда бы она ни смотрела, она вес время чувствовала на себе взгляд Альберта и размышляла, где он мог видеть ее.

Когда группа направилась к виноградникам, Майк подошел к ней и отвел в сторону.

– Успокойтесь, – сказал он шепотом. – Не позволяйте этому типу действовать вам на нервы.

– Легко сказать! Он преследует меня, разве вы не заметили?

– Он зануда. В каждой группе встречается такой.

– Я не хочу это терпеть.

– Так нельзя, Сара. Мы оплатили экскурсию, ваш шеф обещал, что продемонстрирует нам основные процессы. Это бизнес, Сара. Нравится вам это или нет, но вы должны действовать профессионально. Пускай он пристает к вам – вы просто не обращайте на него внимания.

Майк был прав, и Сара понимала это. Группа слушала ее с большим интересом.

– Всего лишь двенадцать процентов! – воскликнула одна из женщин, когда Сара сказала, что в винах содержится двенадцать процентов алкоголя. Все вокруг засмеялись. Лишь Альберт продолжал сосредоточенно рассматривать Сару.

Сара решила, что не позволит вывести себя из равновесия.

– Для хранения вина используются дубовые бочки, – рассказывала Сара внимательным слушателям. – Когда я отведу вас на завод, вы сможете увидеть бочки из французского дуба, возраст которых около двухсот лет.

– А какова выдержка вина? – спросил один мужчина.

– Зависит от вина. Белые вина выдерживаются от месяца до года, красные – четыре года и больше.

Сара пригласила всех проследовать на завод. К ней сразу подошел Альберт и схватил за руку.

– У меня очень хорошая память на лица, Сара. Вся группа отчетливо слышала каждое его слово.

– Великий дар. – За видимым спокойствием скрывалась нервозность.

– Я знаю вас, Сара. Вопрос только в том, где мы встречались. При каких обстоятельствах?

– Мы никогда не встречались, – спокойно ответила Сара.

– А вы были на севере, Сара? Может, в Мейне? – (Сара неподвижными глазами смотрела на него, что-то внутри у нее оборвалось.) – Почему вы не отвечаете, Сара? Вы там были? – Он вдруг стал агрессивен.

– Я живу в Калифорнии, – резко ответила Сара.

Другой бы уже отстал, но не Альберт.

– Вы не ответили. Вы когда-нибудь были в Мейне? Может, жили там?

– Если даже так, то к вам это не имеет никакого отношения.

Ее колебания и тон, каким она ответила, подвели ее.

– Я так и знал! – вскричал Альберт. – Вы были в Мейне, и мы встречались. Где, Сара?

– Альберт, – вмешался Майк, – пойдите и посмотрите, там очень интересно.

– Не надо мне указывать. Мы с Сарой наконец выяснили, что знакомы.

– Ничего подобного, – запротестовала Сара.

– Успокойтесь, Сара, – посоветовал Майк.

Туристы стали интересоваться, что происходит. Многие, не отрываясь, смотрели на Сару. У нее пылали щеки. Сделав над собой усилие, она попыталась продолжить экскурсию.

– В конце нашей экскурсии вас ждет дегустация, где вы сможете отведать лучшие вина, производимые в поместье. А для того чтобы почувствовать аромат и вкус вина, вам будут предложены крекеры и сыр.

– Отлично! – воскликнул кто-то. – Я много слышал о винах Напа-Вэлли, и очень бы хотелось...

– Вспомнил! – закричал Альберт. Вес повернулись в его сторону. Увидев прищуренные глаза Альберта, Сара съежилась от страха и отступила назад. – Теперь я понял, почему мне так знакомо ваше лицо.

– Вы действительно встречались? – спросил кто-то из группы.

– Нет. Сара права. Это была фотография в газете.

– Моей фотографии никогда не было в газетах. – Сара вздохнула с облегчением, поняв, что Альберт ошибся.

– Какой-то скандал... – продолжал Альберт. Заинтригованные экскурсанты подошли ближе.

– Скандал? – спросил один из мужчин, его глаза заблестели.

– Именно! Точно не помню, но что-то связанное с сексом.

– Чушь! – Сара была вне себя. – Я никогда не была замешана в скандале.

– Это были вы, – настаивал Альберт. – Не помню деталей, но... какой-то мужчина разыскивал вас. Вы совершили какое-то преступление.

– Вы глубоко заблуждаетесь! – Ноги Сары подкашивались.

– Это правда? – спросил Майк.

– Конечно, нет! – сказала Сара, обращаясь к группе. – Я никогда в жизни не была замешана в скандале, связанном с сексом или еще с чем-либо.

Но люди, казалось, не очень верили ей. Женщины неодобрительно изучали ее, а в глазах мужчин появился определенный интерес.

– Я прав! – не унимался Альберт, явно испытывая наслаждение. – Я знаю, что это так. Только бы вспомнить детали, дайте время. Память никогда не подводила меня.

Сердце Сары заныло: она вполне допускала, что он говорит правду. Она не знала о фотографии, но подобная выходка была в духе Ларри. Он не остановится ни перед чем, чтобы унизить се. Его угрозы все еще звучали у нее в ушах.

Сара вспомнила разговор с родителями. Они сказали, что Ларри обязательно ее найдет. У него достаточно денег и связей для того, чтобы это сделать.

Какое чудовищное совпадение, что Альберт увидел фотографию и вспомнил ее. Продолжая экскурсию, Сара заметила, что половину группы уже не очень-то занимают процессы приготовления вина, они, видимо, ждут, что она расскажет им о своей жизни. Сара проводила экскурсантов в подвал.

Спустившись вниз и очутившись в полутьме. Сара расслабилась. Не замечая пристальных взглядов, она попыталась продолжить рассказ.

Она вздрогнула, когда кто-то дотронулся до ее груди, и быстро обернулась. Все мужчины чересчур ласково смотрели на нее. Но хуже всех был Альберт. Сара постаралась взять себя в руки. Видимо, кто-то случайно задел ее. Нет причин так нервничать.

Сара вела экскурсию и все время посматривала на Альберта, ожидая от него какого-нибудь подвоха. Тот выглядел невинным агнцем.

Чуть задержавшись в узком проходе, Сара вдруг почувствовала, что кто-то ее целует.

Оглянувшись, она увидела, как Альберт юркнул в другой проход. Не раздумывая, она бросилась за ним. Настигнув его, Сара молча влепила ему звонкую оплеуху.

– Да как вы посмели! – закричал Альберт.

– Как вы посмели? – яростно прокричала Сара.

– Что случилось, Альберт? – К ним сразу подлетел Майк.

– Эта... дрянь ударила меня, – бесился наглец.

– Это недоразумение, я уверен, – сказал Майк, успокаивая Альберта.

– Я так этого не оставлю. – Мужчина, казалось, был вне себя от ярости.

– Почему вы не спросите, что он сделал? – Сара готова была взорваться от бешенства.

– Я не понимаю, о чем она говорит, – прикидывался Альберт.

– Он поцеловал меня, – сказала Сара Майку. Альберт отрицательно замотал головой.

– Эта женщина не в себе! Майк, о чем ты думал, когда вез нас сюда? Эта стерва бросилась на меня, словно львица. И только потому, что я знаю: она продажная тварь.

– Все было совсем не так. – Слезы подступили к ее глазам. Но она не могла позволить себе расплакаться перед незнакомыми людьми.

– Давайте вернемся к группе, – предложил Майк. Он говорил очень холодно, так что у Сары перехватило горло. Я ни в чем не виновата, хотела сказать она, но понимала, что Майка это нисколько не интересует.

– Наша экскурсия подошла к концу, – как можно увереннее произнесла Сара. – Теперь мы поднимемся в дегустационный зал. Я надеюсь, что мой рассказ заинтересовал вас, и вы с удовольствием отведаете нашего вина с сыром и крекерами. Желающие также смогут приобрести понравившееся вино.

Многие в группе очень устали и заметно взбодрились, увидев обилие выпивки. Сара наливала вина в маленькие бокалы так, чтобы люди могли попробовать разные марки. Альберт держался от нес подальше, а Майк подошел к Стерлингу.

Дегустация, казалось, всех успокоила: выпив, люди стали добрее. Все, кроме Альберта, добродушно поблагодарили Сару и попрощались с ней.

Альберт последним зашел в автобус. Задержавшись на ступеньках, он мстительно прошипел:

– А скандал все-таки был. У меня очень хорошая память. Я вспомнил вас и не забуду то, что вы сделали. Вы еще пожалеете...

Сара ничего не ответила. Она с облегчением вздохнула, когда автобус скрылся за поворотом.

Вернувшись в офис, Сара нашла аспирин и выпила пару таблеток. У нее раскалывалась голова.

Она не заметила присутствия Стерлинга, пока тот не сказал:

– Сара, нам надо поговорить.

– Стерлинг! Вы напугали меня.

Его настрой и достаточно серьезный тон дали ей понять, что разговора не избежать.

– Очевидно, ты представляешь, о чем пойдет речь.

Назад Дальше