- Здравствуйте, меня зовут Доминико! - громко произнес он, протянув Хилари руку. - Рад приветствовать вас в нашем доме. Надеюсь, вам у нас понравится.
Было ясно, что ребенок произнес заученную фразу. Выпалив все, чему его научили, он покосился на папу.
Хилари присела на корточки и, глядя мальчику в глаза, дружелюбно сказала:
- Привет, Доминико!
Мальчик, удивительно похожий на своего отца, обнял ее за шею и доверчиво прижался щекой к ее щеке. Хилари погладила его по спине и, осторожно отстранившись, звонко спросила:
- Ты покажешь мне свой дом, Доминико? Мне не терпится его осмотреть.
Ребенок вопросительно посмотрел на папу и, заручившись его молчаливым согласием, с важным видом произнес:
- Сначала я покажу вам ваши комнаты, мадмуазель Пристли.
- Доминико! - строго одернул сына Генри. - Ты забыл наш уговор? Как следует обращаться к даме по-английски?
- Я все помню, папа! - испуганно пролепетал мальчик. - Я исправлюсь. Пойдемте, мисс Пристли, я провожу вас!
- Доминико, пожалуйста, называй меня Хилари, так зовут меня все мои друзья. Мы ведь станем друзьями, не так ли?
- Да, конечно. Но папа…
- Он просто не знал, что я предпочту, чтобы ты обращался ко мне по имени. - Хилари натянуто улыбнулась Генри. - Полагаю, он не станет на нас за это сердиться.
Генри нахмурился, но промолчал, а Хилари сделала вид, что не замечает этого. Как можно сблизиться с ребенком, если он панически боится отца? Разве формальное обращение к наставнице способствует установлению доверительных отношений между ней и воспитанником? Отец настаивает, чтобы Доминико называл ее не иначе, как мисс Пристли, но хочет, чтобы она стала ему как родная мать. Это просто смешно! Так ей никогда не добиться желанного результата.
- Доминико! - раздался за ее спиной строгий голос Генри. - Прежде чем показать мисс Пристли ее комнаты, разыщи, пожалуйста, Поля и попроси его отнести в дом ее багаж! Мы будем ждать тебя в гостиной.
- Хорошо, папа! - неохотно отозвался мальчик.
Генри представил Хилари Николь и Сильвии, после чего отослал няню с ребенком за Полем, а экономке велел подать в гостиную кофе. Сопровождаемые Николь, они с Хилари вошли в дом и очутились в просторном зале с мраморным полом, изумительными люстрами и широкой лестницей. Оттуда хозяин замка и его гостья проследовали в гостиную.
- Полагаю, я должен внести ясность в некоторые вопросы, прежде чем мы двинемся дальше, - сухо сказал Генри и взмахнул рукой. - Присаживайтесь!
- Я вас слушаю. - Оставшись стоять, Хилари вскинула подбородок и расправила плечи.
- Как я вам уже говорил, Доминико избалован матерью моей покойной супруги и ее родственниками. Я считаю необходимым приучить мальчика к строгой дисциплине во всем, иначе он не вырастет таким, как я хочу. - Поскольку Хилари продолжала молча слушать, глядя ему в глаза, он с раздражением добавил: - Надеюсь, вы меня поняли? Ему не следует во всем потакать.
- По-вашему, позволить мальчику называть гувернантку по имени означает потворствовать ему? - искренне удивилась Хилари.
- В некотором смысле, разумеется. - Генри нахмурился. - Видите ли, я опасаюсь, что его бабушка сделает для себя неправильные выводы. Порой она позволяет себе бесцеремонность в обращении с прислугой, мне бы не хотелось, чтобы Доминико брал с нее пример. Вы улавливаете мысль?
Хилари поняла, к чему он клонит, но затруднялась с ответом.
- Как-то раз я заметил, что, погостив у бабушки дольше, чем обычно, Доминико начал грубо разговаривать с Полем, - продолжал Генри. - Я считаю это недопустимым. К сожалению, моя теща живет неподалеку от нас, так что помешать ее влиянию на ребенка довольно сложно. Однако можно постараться исправить его, пока не поздно.
- А как Поль воспринял бесцеремонное отношение к нему Доминико? - спокойно спросила Хилари. Она чувствовала, что отец желает сыну добра, но в своем рвении может добиться обратного результата.
- Он нашел его очень забавным, - пробурчал Генри. - Я не был с ним согласен, и Доминико вскоре убедился в этом.
- Мальчику всего лишь шесть лет!
- Скоро исполнится семь!
- Любовь нужна ему не меньше дисциплины, - настаивала Хилари. - Как вы этого не понимаете? Я никогда не смогу расположить Доминико к себе, если буду настаивать, чтобы он называл меня мисс Пристли. Это не означает, что я позволю ему неуважительно относиться ко мне. Но я предпочитаю, чтобы мальчик выполнял мои требования, руководствуясь любовью, а не страхом. Дети, как вы верно подметили, очень восприимчивы и впитывают как губка все, что делают взрослые. Они копируют их слова и поступки. Но большую часть времени Доминико все же проводит в этом доме и понимает, как ему следует себя вести.
Генри вздохнул.
- К сожалению, я этого пока не заметил. Сильвия не осмеливается перечить ни Доминико, ни его бабушке. Это не доведет до добра. Вам он показался милым ребенком, временами он бывает достаточно любезным. Однако мальчик на все имеет свою точку зрения и не любит уступать.
Хилари мысленно отметила, что в этом сын пошел в отца. Видимо, Генри насторожило выражение ее лица, и он задумчиво произнес:
- Смелость и решительность у Трентов в крови, Хилари. Отец прививал мне упорство и настойчивость с юных лет, и я благодарен ему за это. Но эти качества нужно воспитывать с особым подходом, осторожно.
- Я с вами согласна. Но мальчик будет называть меня только по имени, а не мисс Пристли. И еще: когда я полностью возложу на себя его воспитание, мне потребуется полная свобода действий. Поймите меня правильно: я не собираюсь его баловать. Но ласку и внимание нельзя считать проявлением слабости. Они столь же необходимы, как смех и развлечения. Нельзя запрещать ребенку быть ребенком.
- Вы находите, что я с ним чересчур строг? - Генри пожал плечами. - Что ж, время нас рассудит.
Он внимательно посмотрел на собеседницу, закинул голову и расхохотался, чем поверг ее в замешательство. Хилари ожидала от него очередного язвительного замечания, колкой насмешки, но никак не смеха.
- Глядя на вас, и не подумаешь, что вы смелы и отважны, как львица! Я рад, что не ошибся в вас! Вы крепкий орешек.
Хилари ответила ему долгим изучающим взглядом, пытаясь сообразить, как ей расценить столь оригинальный комплимент. Все их предыдущие разговоры не давали оснований считать Генри Трента человеком, прощающим работающим на него людям дерзости и возражения. И теперь она была поставлена в тупик.
- Да, у меня есть собственная позиция. Особенно в том, что относится к моей работе, - наконец сказала Хилари, глядя ему прямо в смеющиеся глаза. - И что же в этом забавного?
- Я смеялся вовсе не над вами, - серьезно ответил Генри, не отводя взгляда.
А над кем же еще насмехался он все это время? Однако Хилари больше волновало совсем не это. Гораздо сильнее ее беспокоил сам Генри Трент: его натура оставалась для нее загадкой. Но даже с этим она могла бы смириться, если бы не его пугающие обаяние и привлекательность. Эти свойства Генри были просто опасны. Хилари совершенно ему не доверяла, а потому не могла проникнуться искренней симпатией к нему. Для нее он был слишком мужчиной.
- По-моему, вы плохо обо мне думаете, Хилари, - тихо произнес Генри, прищурившись.
Она густо покраснела, ошеломленная такой проницательностью, и не нашла достойного ответа.
- Похоже, я попал в яблочко! - хмыкнул Генри и, подойдя к Хилари, дотронулся пальцем до ее подбородка. - Запомните, я вам не враг!
Она остро почувствовала свою беззащитность перед этим мужчиной. Он и раньше порой вел себя скорее как француз, чем англичанин. И, хотя его, судя по всему, не волновала их близость, Хилари совсем растаяла лишь от одного его запаха.
- Но я так и не думала… - пролепетала она.
- Не притворяйтесь, обманщица! - Он сделал строгое лицо. - Я знаю, что неприятен вам, но это неважно! Главное, чтобы вы полюбили моего сына и нашли с ним общий язык. Счастье и благополучие Доминико я ставлю превыше всего. Надеюсь, что хотя бы в этом мы с вами придем к согласию.
Хилари пыталась найти уместные в этой ситуации слова, но безуспешно: за многие месяцы отшельничества она совершенно утратила навыки общения с противоположным полом. И сейчас, видимо, казалась Генри Тренту настоящей идиоткой.
- Значит, договорились? - тихо спросил он.
Загипнотизированная его взглядом, Хилари лишь кивнула.
- Вот и чудесно!
Он собрался было чмокнуть ее в кончик носа, но Хилари покачнулась, намереваясь заверить его в том, что тоже желает Доминико всего самого лучшего, и нечаянно подставила ему полураскрытые пухлые губки.
Едва их уста сомкнулись, как по телам обоих пробежал огонь. Генри сжал плечи Хилари и привлек ее к себе. Она не сопротивлялась и не пыталась отстраниться, когда почувствовала, что он целует ее страстно и горячо.
Хилари закрыла глаза, и Генри принялся жадно целовать ее лицо, глаза, шею, уши. Его ладони скользнули по ее спине к бедрам и ягодицам с такой ловкостью и быстротой, что она не успела удивиться, как ощутила несомненное подтверждение желания, пробудившегося в его сильном мужском теле.
Это было уже слишком! Хилари моментально спохватилась, что зашла чересчур далеко, и вернулась в реальность. Боже, что я делаю?! Что позволяю ему вытворять?!
В следующий миг в коридоре послышался звонкий голосок Доминико, зовущего папу, и Хилари отпрянула от Генри, едва устояв на трясущихся ногах.
- Папа! Папа! А можно я покажу Хилари наш дом?
И лишь только она успела сесть в кресло и, раскрыв сумку, притвориться, будто что-то ищет в ней, как мальчик влетел в гостиную. Пока он разговаривал с отцом, Хилари соображала, что она наделала, ей не хотелось верить в то, что с ней случилось, она готова была провалиться сквозь землю. А что он позволяет себе, черт бы его побрал! Боже, какой стыд и позор!
- Папа, можно мне называть мисс Пристли просто Хилари?
Она насторожилась и услышала, как Генри невозмутимо ответил:
- Разумеется, сынок. При условии, что ты будешь разговаривать с ней только по-английски и расширишь свой словарный запас. Месье Паскаль по-прежнему будет давать тебе уроки французского, но ты должен приналечь на разговорный английский.
Выходит, поцелуй не оказал на него ни малейшего воздействия. Он остался холоден, как айсберг! Эта мысль отрезвила Хилари, словно ушат ледяной воды. И если секунду назад она порывалась немедленно покинуть этот дом и помчаться в аэропорт, чтобы срочно улететь назад в Англию, то теперь она передумала.
Хорошо! Если ему на все наплевать, тогда и я останусь холодна, как рыба. И пусть пока мое сердце готово вырваться из груди, впредь я не позволю себе столь опрометчивого поступка. А если Генри думает, что я готова предложить ему дополнительные услуги, то его ждет разочарование. Его страстные ласки мне совершенно безразличны, они абсолютно не вывели меня из равновесия. Хилари вскочила с кресла и бодро спросила:
- Ты готов показать мне мои комнаты, Доминико?
Колени ее все еще тряслись, но она вымучила улыбку.
- С удовольствием, Хилари! - воскликнул мальчик.
- Вот и замечательно. А знаешь, мне в голову пришла идея, как сделать твое обучение английскому интересным и увлекательным. Мы с тобой будем считать, сколько очков ты заработал за минувший день. А когда их наберется сотня, ты получишь приз. Но только учти: я строгая учительница, тебе придется хорошенько потрудиться.
Глазенки мальчика заблестели от любопытства.
- А какой я получу приз?
- Об этом я еще подумаю на досуге.
- Пошли! - Доминико потянул ее за руку. - Я проведу тебя по всему дому, но сперва покажу свои комнаты и игрушки!
- Оказывается, у вас действительно большой опыт, мисс Пристли! - многозначительно произнес ей вслед Генри. - Я лишний раз убедился, что сделал правильный выбор.
Она не стала уточнять, что именно он хочет этим сказать, и поспешно вышла из комнаты. Безусловно, согласиться на эту работу она могла лишь после сотрясения мозга. Но раз уж идиотский шаг сделан, ей следует выдержать весь испытательный срок. Отец учил ее всегда смотреть в лицо трудностям, и Хилари не собиралась на этот раз уступать.
Она глубоко вздохнула, приняв такое решение, и подумала, что ей предстоит нелегкое лето.
4
Спустя час Сильвия увела Доминико купаться и пить чай. Хилари осталась в своих апартаментах одна. Минут десять она сидела в оцепенении, озираясь по сторонам и пытаясь понять, не сошла ли с ума. Невиданная роскошь комнат и вообще всего дома ввергла ее в прострацию.
Верный своему слову, Доминико провел ее по всему замку, включая и четыре башни, из окон которых открывался чарующий вид на прилегающую территорию с изумительным плавательным бассейном и теннисным кортом. В ходе экскурсии мальчик с важным видом давал гостье подробные объяснения.
Вернувшись в западное крыло, в котором ей предстояло жить, Хилари почувствовала страшную усталость и боль в боку: разнылись ребра. Но не это беспокоило ее сейчас, когда она с затравленным видом озирала свою маленькую гостиную, все еще не веря глазам.
Отведенные ей апартаменты поразили Хилари своей красотой и богатым убранством. Помимо гостиной в распоряжение Хилари были отданы спальня, с огромной двуспальной кроватью и прочей мебелью, большая гардеробная и просторная ванная. Неслыханная роскошь для наемной работницы!
Интерьер, выдержанный в нежно-голубых, фиолетовых и розоватых тонах, создавал атмосферу уюта. Напротив диванчика, на котором устроилась Хилари, стояли два кресла и столик на гнутых ножках. Кровать была накрыта красивым шелковым покрывалом с кистями, достающими натертого до блеска паркета, и повсюду красовались вазы с цветами, наполнявшими помещение ароматами грядущего лета.
Как узнала Хилари от Сильвии, мать Доминико приглашала дизайнеров из Парижа, чтобы превратить дом в игрушку. Генри предоставил супруге полную свободу действий. Каждое крыло имело свою цветовую гамму и соответствующую меблировку.
С особой тщательностью, фантазией и заботой был продуман интерьер детской. Родители позаботились о том, чтобы их сын ни в чем не нуждался, однако Доминико не был счастливым ребенком! Более того, это был маленький страдалец: с одной стороны, его баловала бабушка, с другой - железной рукой пытался приучить к дисциплине отец.
Хилари почувствовала, как затрепетало в груди сердце, и попыталась не думать о Генри, тем более не вспоминать его страстный поцелуй. Я повела себя глупо, но впредь буду настороже, пообещала себе Хилари. И если он попытается вновь позволить себе нечто подобное, то не успеет и до трех сосчитать, как я соберу чемоданы и улечу в Англию. Я здесь в качестве гувернантки в прямом смысле этого слова, но никак не любовницы.
Хилари проглотила пару пилюль от боли в ребрах, которые прописали ей английские врачи, вошла в спальню и прилегла, собираясь вздремнуть перед тем, как принять ванну.
Должно быть, путешествие вымотало ее сильнее, чем она предполагала: раскрыв вновь глаза, Хилари обнаружила, что солнечный свет, падающий из окна, поблек: рядом с кроватью стояла Николь.
- Мадмуазель, хозяин велел напоить вас чаем! - Дородная француженка широко улыбнулась. - Угощайтесь, пожалуйста! - Она кивнула на столик, на котором уже стоял поднос с дымящимся чайником, сахарницей и молочником, а на тарелочках красовались бисквитные пирожные и бутерброды с окороком. - Ужин будет готов к восьми часам, мадмуазель!
- Благодарю вас. - Хилари тоже улыбнулась приветливой служанке, пытаясь сообразить, как половчее задать один интересующий ее вопрос.
Хилари не на шутку беспокоило, почему экономка и няня Доминико относятся к ней, тоже, по сути, наемной работнице, как к уважаемой гостье хозяина дома. Неужели они не знают, что она обыкновенная гувернантка, к тому же даже не прошедшая испытательный срок?
Николь выплыла в коридор, Хилари проводила ее взглядом и вздохнула: нет, они все знают и понимают. Просто Генри все еще балует меня, помня, в какой я попала переплет. И обе женщины отдают себе отчет, что гостья вскоре заменит Сильвию.
Хилари с аппетитом съела несколько бутербродов и пару пирожных, выпила пару чашек чаю и пошла в ванную, о чем уже давно мечтала. Она намеревалась понежиться в теплой воде не менее получаса, не спеша вымыть голову, а потом приготовиться к ужину.
Вспомнив об ужине, Хилари нахмурилась. Нужно было уточнить, где именно он состоится - в кухне или же в маленькой столовой на первом этаже. Большая столовая, с ее старинной мебелью и люстрами, предназначалась, несомненно, только для торжественных случаев.
Впрочем, это не так уж и важно. Хилари вспомнила, что у нее есть чудесный летний костюм из набивного шелка и босоножки, - в таком наряде можно появиться и в кухне, и в любой из столовых!
Отдохнув и смыв с себя дорожную пыль, Хилари накинула пушистый махровый халат, завязала полотенце на голове тюрбаном и вернулась в спальню. Но не успела она присесть перед зеркалом, как раздался легкий стук в дверь и Сильвия взволнованно попросила:
- Откройте, пожалуйста, мадмуазель Пристли! У меня к вам срочное дело!
Хилари впустила девушку в комнату, и та виновато спросила:
- Я вам не помешала? Вы принимали ванну?
- Все нормально, Сильвия! Я уже закончила, - успокоила ее Хилари. - И, пожалуйста, называй меня по имени. Ты что-то хотела мне сказать?
- Да, мадмуазель! - Девушка нервно улыбнулась. - Вас хочет видеть Доминико, без вас он не уснет!
- Он хочет, чтобы я пожелала ему спокойной ночи?
- Да, да! Он очень устал, но не может уснуть и хнычет. Вы можете сейчас же к нему зайти?
- Хорошо, Сильвия, не беспокойся!
Хилари подумала, что хитрый сорванец капризничает нарочно, чтобы помучить няню и заодно испытать новую гувернантку. Комнаты мальчика находились почти рядом с ее, и Хилари решила быстренько пробежать по коридору в том наряде, в котором была, - в халате и с тюрбаном из полотенца на голове.
- Пошли! - сказала Хилари, видя, что Сильвия вот-вот расплачется.
Няня Доминико вообще производила впечатление нервной, слабохарактерной девушки, измученной капризами ребенка и распоряжениями его властолюбивой бабушки. На роль строгой любящей матери Сильвия явно не годилась.
Хилари решила сразу же продемонстрировать мальчику, что ему не удастся манипулировать новой гувернанткой, как няней. С таким настроением она и вошла в детскую, но, едва лишь увидела пригорюнившегося на кровати сына Генри, как сердце ее наполнилось нежностью и умилением. Ей захотелось взять этого кудрявого ангелочка на руки и приласкать.
- Ай-ай-ай… - Хилари укоризненно покачала головой. - Не могу поверить тому, что мне сказали! Неужели такой большой мальчик хнычет, потому что не хочет ложиться спать?
- Я плакал вовсе не поэтому! Я хотел увидеть тебя, Хилари! И Роджера тоже!
Доминико познакомил Хилари со своей любимой игрушкой - лопоухим кроликом, который, оказывается, тоже хотел, чтобы она пожелала ему спокойной ночи.
- Понятно, - задумчиво сказала Хилари. - А, как тебе кажется, Роджер уснет, если я расскажу ему сказку?
Мальчик обрадованно кивнул.